Tag Archives: adi

upadhESa raththina mAlai – 31

Published by:

SrImathE SatakOpAya nama:
SrImathE rAmAnujAya nama:
SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous (eNNarum seerp poygai munnOr)

pAsuram 31

thoNdaradip podiyAr thOnRiya Ur thol pugazh sEr
maNdangudi enbar maNNulagil – eN thisaiyum
Eththum kulasEkaran Ur ena uraippar
vAyththa thiruvanchikkaLam                                                                         31


Word by word meaning

maNNulagil – In the earth,
thOnRiya Ur – the city of incarnation (of)
thoNdaradippodiyArthoNdaradippodi AzhvAr
thol – (is the) ancient
maNdankudi – thirumaNdangudi city
sEr – (which is) having
pugazh – greatness,
enbar – say the learned ones;
eN thisaiyum – those in all the eight directions
Eththum – revere (the)
kulasEkaran Ur – city of incarnation of kulasEkarAzhvAr
vAiththa – (which is) suitable for the svarUpam (true nature)
thiru – (is the) beautiful
vanjikkaLam – city named vanjikkaLam,
enRu uraippar – say the learned ones.


In this pAsuram, he is divining about thoNdaradippodi AzhvAr’s and kulasEkarap perumAL’s places of incarnations.

thoNdaraip podiyAr thOnRiya Ur thol pugazh sEr maNdangkudi enbar maNNulagil – In this earth the place of incarnation of thoNdaradippodi AzhvAr is ‘thol pugazh sEr maNdangudi enbar’ – thirumandangudi which is having natural greatness and suitable, is the place of incarnation of thoNdaradippodi AzhvAr who is an expert of the vEdhas, say the learned ones. Staunch vaidhikas who nurture that greatness of (his) incarnation would be according to ‘maNdangudi enbar mAmaRaiyOr thoNdaradippodi thonnagaram [thiruppaLLiezhuchchi thaniyan] ’ (same meaning as this phrase).

Since it is an ancient city, it has got well established greatness. Also this is very close to thiruppuLLam bhUthangudi dhivyadhEsam isn’t it?

Mandangudi Thondaradipodi Azhwar-003thoNdaradippodi AzhvAr with his flower basket, at thirumandankudi

eN thisaiyum Eththum kulasEkaran Ur ena uraippar vAyththa thiruvanjikkaLamHis (kulasEkarap perumAL’s) bhakthi (devotion) towards bhagavAn and bhAgavathas (devotees) is such that it is revered by everyone in all the eight directions; such kulasEkarap perumAL who is ‘mudi vEndhar SikAmaNi [perumAL thirumozhi thaniyan]’ (crest jewel on the heads of the emperors) incarnated in the place of thiruvanjikkaLam which is a suitable one.

kulasekarazhvar_thiruvanjikkalam_2012_DSC01809kulasEkarap perumAL as divining from thiruvanjikkaLam

vAyththa – coming together.

This is in kEraLa dhESam, under the name of nisuLA which is a big city. This is near what is presently called as thiruviththuvakkOdu that is the dhivya dhESam of thiruviRRuvakkOdu.

– – – – – – – – – –

Translation: raghurAm SrInivAsa dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://Srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

upadhESa raththina mAlai – 23

Published by:

SrImathE SatakOpAya nama:
SrImathE rAmAnujAya nama:
SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous (AzhvAr thirumagaLAr)

pAsuram 23

periyAzhvAr peN piLLaiyAy ANdAL piRandha
thiruvAdip pUraththin seermai – oru nALaikku
uNdO manamE uNarndhu pAr ANdALukku
uNdAgil oppu itharkum uNdu                                       23


Word by word meaning

uNdO – Is there
seermai – greatness
oru nALaikku – in any other day (compared to)
thiru AdippUraththin – the beautiful Adi month pUram star day
ANdAL – (in which) sUdik koduththa nAchchiyAr
piRandha – divined her incarnation
periyAzhvAr – (as) periyAzhvAr’s
peN piLLaiyAy – divine daughter;
manamE, uNarndhu pAr – Oh mind! Analyze and become clear about this.
uNdAgil – if there is
oppu – an equal
ANdALukku – for sUdik koduththa nAchchiyAr, (then)
uNdu – there would be an equal day
itharkum – for this day too.


Now as in this way she incarnated, he (maNavALa mAmunigaL) divines the greatness of this star day through showing that there is no equal to this day, with ‘periyAzhvAr peN piLLaiyAy’.

It is the greatness of him (AzhvAr) who is the reason for her birth.

periyAzhwAr who was having the main kainkaryam of making flower garlands, found her (ANdAL) under a thiruththuzhAy (thuLasi) plant, and took her and gave her in the hands of his dhEviyAr (wife), and she was childless, she took this girl of someone else with a lot of affection; at that time, her breasts produced a lot of milk as said in ‘van mulaigaL sOrndhu pAya [periyAzhvAr thirumozhi 2.2.4]’ ((as yaSOdha saying to krishNan) my beautiful breasts due to my love for you are producing milk which is pouring out). It is usually only for the mothers who delivered their babies that the milk would produce when they have their children. So it talks about her being their girl child.

periyazhwar-andalperiyAzhvAr’s divine daughter ANdAL

ANdAL piRandha – This is one (great) birth of her having greatness. nAchchiyAr who has got the worlds {bhUdhEvi} has come and incarnated in this world.

piRandha – nAnum piRandhamai poy anRE [nAchchiyAr thirumozhi – 10.4]’ ((if chakkaravarththith thirumagan’s words are not truthful, then only) my birth would also be not truthful), is how she has talked (about her own birth).

The one who got (janakan) and the one who was born (sIthA pirAtti) also say ‘mE pithA, me suthA [SrI rAmAyaNam – bhAla kAndam 73.27]’ (my father, my daughter); in the same way periyAzhvAr too said ‘oru magaL thannai udaiyEn [periyAzhvAr thirumozhi – 3.8.4]’ (am having only one daughter (though this is said in a different context)), and his daughter ANdAL too said ‘pattar pirAn kOthai’ (periyAzhvAr’s daughter gOdhA (AndAL).

piRandha thiruvAdippUraththin seermai – Because of birth only the greatness is present for this day. When said there isn’t any other day that are mentioned till now that has got this greatness, then if there is a question as to why not, then,

manamE uNarndhu pAr Oh the mind which has got the ability to analyse well, instead of giving a cursory look, you think deeply again and again about this day.

ANdALukku uNdAgil oppu itharkum uNdu – It there is an equal to ANdAL who rules all the worlds, then there would be an equal to this day also.

About her it was said ‘avargaLilum kAttil vinjina kshamA dhayAdhi guNangaLaiyum nAvAl thogaikka oNNAdha azhagaiyum udaiyaLAy’ (~ having qualities such as forgiving and kind mind compared to those others, and having beauty that cannot be expressed in words) is how it is divined.

So the meaning is that like how there is no equal to her, there is no equal to her incarnation month and star day as well.

– – – – –

English Translation: raghurAm SrInivAsa dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

upadhESa raththina mAlai – 22

Published by:

SrImathE SatakOpAya nama:
SrImathE rAmAnujAya nama:
SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous (AzhvAr thirumgaLAr)

pAsuram 22

inRO thiruvAdippUram emakkAga
anRo ingu ANdAL avathariththAL – kunRAdha
vAzhvAga(na) vaikuntha vAn pOkam thannai igazhndhu
AzhvAr thirumagaLArAi                                                                  22


Word by word meaning

thiru AdippUram – beautiful month of Adi’s pUram star (AsAdha, pUrva)
inRO – is it today!
emakkAga anRO – Isn’t it for us only,
vAzhvu Aga – to have life
kunRAdha – not having any shortcomings (of this material world),
igazhndhu – (that she) left
vaikuntham – SrI vaikuNtam of
vAn – best
pOkam thannai – comforts,
ANdAL – (that is,) sUdik koduththa nAchiyAr
avathariththAL – had incarnated
ingu – in this world
AzhvAr thirumagaLArAi – as the divine daughter of periyAzhvAr.


Out of the three mentioned in the previous pAsuram, he (maNavALa mAmunigaL) starts with talking about ANdAL who is the best among them, using three pAsurams; in this pAsuram he melts by engagement of his experience, in the thought whether today is thiru Adip pUram (AsAdha, pUrva) when ANdAL divined her incarnation to help him reach the goal.

inRO thiruvAdippUram – Is it today what is famously known as thiruvAdippUram? Is it today that we were granted such a day? If we got what is rare, then, doesn’t that become cause for enjoyment?

He is divining the reason next.

emakkAga anRO ingu ANdAL avathariththAL – Like when her baby falls in a well a mother would also jump in the same way to save it, (she incarnated to) take us out who have drowned in births (in this material world)? She who is the mother for all beings has divined her incarnation here. Like said in “kUpaththil vIzhum kuzhaviyudan kudhiththu avvApaththai nIkkum andha annaiyaip pOl [Arththip prabandham – 9]” (like the mother who also falls into the water and removes the danger), and in “kUpAntharmukthaputhram pathAthamanupathan mAthruvath” (Like how a mother would jump in to save the baby that fell into the well), he who is completely knowledgeable is considering her incarnation as for him.

ANDALpaintingSrI ANdAL

Next it talks about the rarity of such incarnation, by ‘kunRAdha’, etc.

Unlike the experience of other places which are not complete/not without shortcomings, in SrI vaikuNtam there is no hindrance to any greatness where limitless emperumAn is to be enjoyed – discarding such enjoyment, here too ‘pOkaththil vazhuvAdha pudhuvaiyar kOn kOthai [nAchchiyAr thirumozhi 8.10]’ (As the daughter of periyAzhvAr who enjoys emperumAn fully), she incarnated ‘AzhvAr thirumagaLArAi (as AzhvAr’s divine daughter, her highness)’.

Like how a queen would give less importance to the flowery bed of the king and lie down holding her baby’s cradle, ANdAL too ignored the limitless enjoyment of paramapadham, and came incarnating here.

Isn’t this what creates sorrow in the mind of maNavALa mAmunigaL?

– – – – –

English Translation: raghurAm SrInivAsa dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

upadhEsa raththina mAlai – 11

Published by:

srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous (kArththikaiyil rOgiNi nAL)

pAsuram 11

manniya seer mArgazhiyil kEttai inRu mAnilaththeer
en idhanukku ERRam enil uraikkEn – thunnu pugazh
mAmaRaiyOn thoNdaradippodi AzhvAr piRappAl
nAnmaRaiyOr koNdAdum nAL.                                                   11


Word by word meaning

mAnilaththeer – Oh who are in this big world!
inRu – this today
manniya – is the well established
seer – glorious
mArgazhiyil – month of mArgazhi (mArgashIrsha)
kEttai – and star of kEttai (jyEshta).
en ennil – If you asked what
ERRam – is the glory
idhanukku – of this day,
uraikkiREn (uraikkEn) – I shall tell that to you;
It is,
thunnu – fittingly
pugazh – excellent,
mA – and glorious,
maRaiyOn – and most distinguished brAhmaNa,
that is, thoNdaradippodi AzhvAr’s,
piRappAl – incarnation, and because of that
nAn maRaiyOr – those who know the four vEdhas
koNdAdum – celebrate
nAL – this day.


srI thoNdaradippodi AzhvAr’s incarnation day that is mArgazhi (mArgashIrsha) month’s kEttai (jyEshta) star day, is the day celebrated by parama vaidhikas (those who are expert followers of vEdhas), so advises maNavALa mAmunigaL to others.

manniya seer, etc – Fullness of glory for the month of mArgazhi is – ‘mAsAnAm mArgaseershOham [bhagavath gIthA – 10.35]’ (In the months, I am the mArgazhi), so it is a vaishNava month, ‘mArgazhith thingaL madhi niRaindha nannAL [thiruppAvai – 1]’, that is having the greatness of ANdAL’s incarnation in that month, also thiru adhyayana uthsavam starts during this month.

Moreover, through the prabandham of ‘thiruppaLLiyezhuchchi’, he wakes up periya perumAL, so this AzhvAr’s incarnation is the greatness for this month.

Also, manniya seerthis month is like an adjective to his star day kEttai, like how that month is the best of months, this could be said as, the best of star days is kEttai.

Like said as ‘viprANAm gyAnathOsrEshtam’ (best in knowledge, among the brAmhaNa), he who is having the glory of gyAnam (knowledge) being incarnated in this month/day is the glory for this month/day.

Since he is absolutely glorious as a thoNdaradippodi (~ devoted to His devotees), his incarnation day also would be glorious isn’t it? Like so the day that helps be among emperumAn and his devotees is this wonderful day!

mAnilaththIrSince he whose identity is subservience to His devotees, due to his incarnation this earth is having such connection; Oh those who are in such earth!

en idhanukku ERRam enil uraikkEn – If you asked, ‘When there are other star days in this month, what is the greatness of this star day?’, then listen to me explaining about that as I have known about its greatness.

thunnu pugazh mAmaRaiyOn – etc. – That is, he is having the greatness of ‘thuLapath thoNdAya thol seer [thirumAlai – 45]’ (~ greatness/subservience of making thiruththuzhAi (thuLasi) garland (for emperumAn)), and ‘kaRRinam mEyththa endhai kazhaliNaikkeezh – uRRa thirumAlai pAdum seer [thirumAlai thaniyan]’ (~ being able to create/sing about/under divine feet of my father that is emperumAn who herded the cows) – having immersed in such character due to doing these kainkaryams.

This AzhvAr is ‘mikka seerth thoNdar [periya thirumozhi 11.1.9] (~ a srIvaishNava, ananyaprayOjanar (not asking for anything else from emperumAn), isn’t it?

Also he makes ‘seyyum pasum thuLabath thozhil mAlai [rAmAnusa nURRanthAdhi – 13]’ (makes garland of thiruththuzhAi that becomes bright by the touch of thoNdaradippodi AzhvAr’s hand), isn’t it?

This is how his ‘aham sarvam karishyAmi’ is. [ayOdhyA kAntam 31-25]’ (iLaiya perumAL saying, ‘I will do every kainkaryam (in the forest)). It is this that is his rich glory. It is same as said in ‘mali pugazh vAnavar [thiruvAimozhi 4.2.11]’ (rich glory of nithyasUris).

mAmaRaiyOn – Reason for all this is that he is distinguished among the brAhmaNas who are involved in finding the meanings of vEdhas. As said in ‘vaidhikarE, meyppadiyAl un thiruvadich chUdum thagaimaiyinAr [thiruviruththam – 94]’ (vaidhikAs are by true ways keep your divine feet in their head), since he is a great vaidhika and is having tenacity/devotion in kainkaryam. It is this that is his well established glory.

mAmaRaiyOn, thoNdaradippodi AzhvAr – He got this name because the inner meaning of vEdhas, that is, being subservient to His devotees as said in ‘mikka vEdhiyar vEdhaththin ut poruL [kaNNinuNchiruththAmbu – 9]’. This is the way in which he affectionately lives by.

nambikku anbar thalai meedhu adippodi [AchArya hrudhayam – 153]’ (dust of the feet of devotees on his head), is how the glory of him who does according to what the devotees wish him to do (itta vazhakku).

AzhvAr piRappAlIt is his birth that is a (distinguished) birth; birth of rest are lowly only (due to karma?). Even though he thought of his birth as lowly when saying ‘en seivAn thOnRinEnE [thirumAlai – 26] ( (have not done anything good related to emperuman) why have I born?), he is divining so since he has born as an AzhvAr.

As said in ‘srushtasthvam vana vAsAya [ayOdhyA kAntam – 40-5]’ (You have born only to be living in the forest) {, this AzhvAr is born for serving other devotees only?}.

nAnmaRaiyOr koNdAdum nALAs he is being in this way, the vaidhikas similar to him who have understood the inner meanings of vEdham enthusiastically celebrate this day.

thoNdaradippodi AzhvAr - with emperumAnAr and maNavALa mAmunigaLthoNdaradippodi AzhvAr with those (emperumAnAr and mAmunigaL) who celebrate this day of his incarnation

mAmaRaiyOr – They are understanding and celebrating, which is matching with their birth.


mAnilaththIr Oh! the people of this world, you also understand the greatness of this day, nurture it, and reach the true goal (ujjIviyungOL), is the meaning.

Further to this, this mArgazhi’s kEttai is also having the superiority that it is the day of incarnation of he who loved periya kOyil (srIrangam) and periya perumAL (srI ranganAthan), and who is having the eminence/honour of being an AchAryan of the lOkaguru (emperumAnAr) – that is periya nambi.

– – – – –

English Translation: raghurAm srInivAsa dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org