Category Archives: thiruvAimozhi 9th centum

thiruvAimozhi – 9.10.11 – pAdu sArA

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “You who are all interested in eliminating all your hurdles, recite this decad with love and surrender unto him”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

pAdu sArA vinai paRRaRa vENduvIr!
mAda nIdu kurugUrch chatakOpan sol
pAdalAna thamizh AyiraththuL ippaththum
pAdi Adip paNimin avan thALgaLE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vinai – all worldly sorrows
pAdu sArA – not in your proximity
paRRu aRa vENduvIr – if you desire to get rid of them
mAdam – mansions
nIdu – tall
kurugUr – leader of AzhwArthirunagari
satakOpan – nammAzhwAr
sol – mercifully spoken by
pAdalAna – in musical form
thamizh – in dhrAvida (thamizh) language
AyiraththuL – among the thousand pAsurams
ippaththum – this decad too
pAdi – singing due to the joy
Adi – dancing due to the bliss
avan thALgaL – the divine feet of sarvESvaran who is easily approachable
paNimin – try to worship and enjoy.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nammAzhwAr, the leader of AzhwArthirunagari which has tall mansions, mercifully spoke thousand pAsurams; if you desire to get rid of all worldly sorrows and not have them in your proximity, due to joy, sing this decad too which is among those thousand pAsurams, which is in musical form and in dhrAvida language. Dance due to the bliss, try to worship the divine feet of sarvESvaran who is easily approachable, and enjoy them. Implies that as one enjoys bhagavAn through this decad, one’s sorrows will be eliminated without a trace.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • pAdu sArA vinai paRRu aRa vENduvIr – If you desire to have all the sorrows eliminated from your proximity completely without a trace.
  • mAda nIdu … – Mercifully spoken by AzhwAr who is the leader of thirunagari which is having eternal mansions. Since this is the advice of trustworthy person, there is no arthavAdham (exaggeration) in what is explained in thiruvAimozhi.
  • pAdal … – This decad is so enjoyable, even if an untrustworthy person tells this. As a flower blossoms with fragrance, this decad is sung with music.
  • pAdi Adip paNimin avan thALgaLE – Sing with joy, dance being unable to stay firm, being triggered by love, bow at his divine feet. This is the neem drink which I am asking you to drink! AzhwAr is asking us to reach his divine feet which is said in thiruvAimozhi 1-5-8thEnE malarum thiruppAdham” (the divine feet from which honey will drip),

In the next article we will enjoy the next centum.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.10 – illai allal

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Image result for thirukkannapuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, AzhwAr again explains his own benefit out of great joy and says “if one is not able to perform bhakthi or prapaththi, one can simply say thirukkaNNapuram to have all the sorrows eliminated”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

illai allal enakkEl ini en kuRai?
alli mAdhar amarum thirumArbinan

kallil Eyndha madhiL sUzh thirukkaNNapuram
solla nALum thuyar pAdu sArAvE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

alli – having lotus as the abode
mAdhar – lakshmi who is best among women
amarum – eternally residing
thirumArbinan – one who is having divine chest
kallil Eyndha – with abundant rocks
madhiL sUzh – surrounded by fort
thirukkaNNapuram – thirukkaNNapuram
solla – as one says
nALum – always
thuyar – sorrows
pAdu – close
sArA – will not come.

(Hence)
enakku – for me
allal – sorrow of lacking enjoyment
illai – will not have;
ini – now
en kuRai – what is there to worry?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

lakshmi, who is the best among women and is having lotus as her abode, is eternally residing in the divine chest of emperumAn who is residing in thirukkaNNapuram which is surrounded by fort made of abundant rocks; as one says “thirukkaNNapuram”, sorrows will never come close. I will not have the sorrow of lacking enjoyment; now, what is there to worry?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • illai allal – All sorrows will disappear.
  • enakkEl ini en kuRai – What is there to worry for me, now? Since all the hurdles for enjoying bhagavAn, which are the sorrows, have been eliminated, do I need to go and find the special abode [of paramapadham] for my enjoyment?
  • alli … – One who has the divine chest which is the permanent abode of periya pirAttiyAr. The one [SrI mahAlakshmi] who says as in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 116-45 “nakaSchin nAparAdhyathi” (there is none who has not committed a wrongful deed) is with him, so that he would not abandon those who surrender unto him, finding faults in them. As one says the name of the town “thirukkaNNapuram” [their sorrows will be eliminated]. Those who do not have the tools/faculties to engage in bhakthi yOgam and those who do not have the firm faith to perform prapaththi, can simply say “thirukkaNNapuram” to have all their sorrows eliminated.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.9 – pAdham nALum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, AzhwAr becomes pleased saying “without anyone instructing me, I surrendered unto emperumAn and became joyful”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

pAdham nALum paNiyath thaNiyum piNi
Edham sArA enakkEl ini en kuRai?
vEdha nAvar virumbum thirukkaNNapuraththu
AdhiyAnai adaindhArkku allal illaiyE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

pAdham – his divine feet
nALum – always
paNiya – to enjoy
piNi – previous sorrows
thaNiyum – will go;
Edham – any other sorrow
sArA – will not occur;
ini – hence
enakku en kuRai – what worry do I have?
vEdha nAvar – those who have reciting vEdham as the hallmark for their tongues
virumbum – desired (due to residing as per “vEdha vEdhyE“)
thirukkaNNapuraththu – in thirukkaNNapuram
AdhiyAnai – the primordial cause who is known only through vEdham
adaindhArkku – for those who attained
allal – sorrow
illaiyE – will not be there.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

As his divine feet are enjoyed always, previous sorrows will go; further sorrows will not occur; hence, what worry do I have? For those who attained emperumAn, the primordial cause who is known only through vEdham, residing in thirukkaNNApuram which is desired by those for whom reciting vEdham is the hallmark for their tongues, there will not be any sorrow. piNi and Edham could also imply pUrvAgam (sins before SaraNAgathi) and uththarAgam (sins after SaraNAgathi).

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • pAdha nALum paNiyath thaNiyum piNi – As one surrenders to emperumAn’s divine feet, the previous sins which were accumulated since time immemorial will be eliminated. As the pleasing aspect is done, the sins which are the hurdles will be eliminated.
  • Edham sArA – The future sins [after SaraNAgathi] will not remain.
  • enakkEl ini en kuRai – Is there any worry for me, as all my sufferings will be eliminated on bowing at his divine feet?
  • vEdha nAvar … – The primordial cause of the universe who is present in thirukkaNNapuram which is the beloved abode of those who are experts in the principles of vEdham. vEdha nAvar indicates the likes of thirumangai AzhwAr et al. virumbugai (desiring) means as said in periya thirumozhi 8.9.3 “kaNNapuram onRu udaiyAnukku adiyEn oruvarkku uriyEnO” (Do I, the servitor of the lord of thirukkaNNapuram, belong to anyone else?) pramANam (authentic source of knowledge) is vEdham and pramEyam (ultiamte goal) is jagath kAraNam (the primordial cause of the universe). The entity to be meditated upon is as said in chAndhOgya upanishath “kAraNam thu dhyEya:” (meditate upon the origin/cause).
  • AdhiyAnai adaindhArkku allAl illaiyE – It is certain that there is no sorrow for the one who reclined on the lap of the mother.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.8 – aNiyan Agum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the eighth pAsuram, AzhwAr says “Surrender unto sarvESvaran; he will eliminate your sorrows and samsAra (bondage in material realm) which is the root cause of your sorrows”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

aNiyan Agum thana thAL adaindhArkkellAm
piNiyum sArA piRavi keduththALum
maNi pon Eyndha madhiL sUzh thirukkaNNapuram
paNimin nALum paramEtti than pAdhamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thana thAL – ultimately enjoyable divine feet
adaindhArkku ellAm – those who attained
aNiyan Agum – (he) will remain very close and enjoy [them];

(by that)
piNiyum – disease in the form of other benefits
sArA – will disappear;
piRavi – (being the cause for that) connection with birth [in material realm]
keduththu – eliminating it so that there is no need to take birth
ALum – will accept the service [from them];

(hence)
maNi – precious gems
pon – gold
Eyndha – placed
madhiL sUzh – surrounded by fort
thirukkaNNapuram – in thirukkaNNapuram
paramEtti than pAdham – divine feet of one who is present, like he is present in paramapadham
nALum – eternally
paNimin – see that you worship and enjoy.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

To those who attained emperumAn’s ultimately enjoyable divine feet, he will remain close and enjoy them; your disease in the form of other benefits will disappear. He will eliminate your connection with birth so that there is no need to take birth, and accept your service. See that you eternally worship the divine feet of emperumAn, who is present in thirukkaNNapuram which is surrounded by fort having precious gems and gold placed on it,  just as he is present in parampadham, and enjoy them [emperumAn’s divine feet].

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • aNiyan Agum thana thAL adaindhArkku ellAm – For those who surrender unto his divine feet, he will become easily approachable without any restrictions. He is the one who said, as in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 41.4 “thvayi kinchith samApannE kim kAryam sIthayA mama” (even if you were insulted a little bit, what is the use of my getting back sIthA?) towards a newly surrendered animal [sugrIva mahArAja].
  • piNiyum sArA – All your sorrows will disappear.
  • piRavi keduththu ALum – Birth which is the cause for such sorrows, will be eliminated by him and he will accept your service.
  • maNi pon Eyndha madhiL sUzh thirukkaNNapuram – It should be seen as “in thirukkaNNapuram” which is surrounded by fort made of precious gems and gold.
  • paramEtti than pAdhamE – paNimin nALum – He remains here without losing any aspect of his in paramapadham. Perform the activities which are natural for the self, at his divine feet. As emperumAn, who is served by nithyasUris there, has arrived here, you also try to surrender unto his divine feet.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.7 – meyyan Agum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Image result for thirukkannapuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, AzhwAr says “For ananyaprayOjana (those who expect nothing but kainkaryam) he remains easily approachable and for prayOjanAntharapara (those who seek other benefits) he fulfils their desires and remains away from them”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

meyyan Agum virumbith thozhuvArkkellAm
poyyan Agum puRamE thozhuvArkkellAm
seyyil vALai ugaLum thirukkaNNapuraththu
aiyan AgaththaNaippArgatku aNiyanE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

virumbith thozhuvArkku ellAm – for those who desirously surrender unto him, having him as the goal
meyyan Agum – he will shine manifesting his ultimate form of being the goal;
puRamE thozhuvArkku ellAm – for those who surrender unto him seeking other benefits
poyyan Agum – will hide himself after granting those benefits;
seyyil – the fields, which are the natural habitat
vALai – vALai fish
ugaLum – jumping around
thirukkaNNapuraththu – in thirukkaNNapuram
aiyan – being the natural relative for both categories of persons
Agaththu aNaippArgatku – for those who consider him as the means, in their heart
aNiyanE – (while being a natural relative) he remains distinguishedly easily approachable.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

For those who desirously surrender unto him having him as the goal, he will shine manifesting his ultimate form of being the goal; for those who surrender unto him seeking other benefits, he will hide himself after granting those benefits; for those who consider him as the means, in their heart, being the natural relative for both categories of persons, he remains distinguishedly easily approachable in thirukkaNNapuram where the vALai fish are jumping around in the fields, which are their natural habitat.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • meyyan Agum … – For those who are ananyaprayona, whoever they may be, he will completely fulfil their desires; for those who surrender unto emperumAn seeking other benefits, he will eagerly grant those benefits which lead to bondage and keep himself away from them. For those who remain as said in mahAbhAratham dhrONa parvam “krishNASraya: krishNa balA: krishNa nAthAScha pANdavA:” (for the pANdavas, krishNa is the final goal to be attained, krishNa is their strength and krishNa is their Lord), he will remain truthful; as he gave his nArAyaNa sEnai (army of his associates) and gOpAla sEnai (army of cowherds) to dhuryOdhana who came praying for army, he remained with pANdavas and destroyed dhuryOdhana et al and hence remained untruthful to them.
  • seyyil … – emperumAn, the supreme relative who is standing in thirukkaNNapuram where the fish are jumping around and living joyfully in the fields. Implies that the abode is so enjoyable that even the animals are living there joyfully. For those who keep him in their hearts
  • , he will be their servitor; for those who are ananyaprayOjana, he will remain as said in  SrI rAmAyaNam bAla kANdam 31.4 SrI rAma tells viSvAmithra “imau sma muniSArdhUla! kinkarau sampasthithau | AgyApaya yathEshtam vai SAsanam karavAva kim ||” (Oh best among sages! We are near you to serve your highness. You can order us. What should we do?)

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.6 – anban Agum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “emperumAn in thirukkaNNapuram will eliminate the hurdles of those who surrender unto him and will be affectionate towards them”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

anbanAgum thana thAL adaindhArkkellAm
sembon Agaththu avuNan udal kINdavan
nanpon Eyndha madhiL sUzh thirukkaNNapuraththu
anban nALum thana meyyarkku meyyanE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thana thAL adaindhArkku ellAm – for those who surrendered unto his divine feet
anban Agum –  being with ultimate vAthsalyam (motherly forbearance)
sem – reddish
pon – like gold
Agaththu – having form
avuNan – hiraNya, the demon’s
udal – body
kINdavan – one who effortlessly tore apart

(to eliminate such enemies of devotees and accept their service)
nan pon – by pure gold
Eyndha – made
madhiL sUzh – surrounded by fort
thirukkaNNapuraththu – in thirukkaNNapuram
anban – one who desirously resides
than meyyarkku – for those who consider emperumAn as the ultimate goal
nALum – always
meyyan – (he too, towards them) will consider them as the ultimate goal

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn being with ultimate vAthsalyam for those who surrendered unto his divine feet, who effortlessly tore the body of hiraNya, the demon who was having reddish gold like form, is desirously residing in thirukkaNNapuram which is surrounded by fort made of pure gold. For those who consider emperumAn as the ultimate goal, he will always consider them as his ultimate goal.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • anban … – For those who hold his divine feet as the means, as said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 21.20 “SaraNAgatha vathsala:” (sIthA says – SrI rAma shows motherly love towards those who surrender unto him), he will have great love towards them where he will not see their faults; SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18.3 ‘dhOshO yadhyapi thasya syAth’ (Even if faults are there in him, let them be). What does he do to their hurdles? They will see the same fate as prahlAdha’s hurdles. One who effortlessly tore apart the body of the demon, hiraNya.
  • nan pon Eyndha madhiL – Fort made of pure gold; attractive fort.
  • thirukkaNNapuraththu anban – The abode where he resides thinking “this is the apt place to protect my devotees”.
  • nALum thana meyyarkku meyyanE – For those who are ananyaprayOjana (not having any expectation other than kainkaryam) towards him, he too remains ananyaprayOjana (not having any expecation other than being with them). For those who have friendly attitude [even if it is superficial], he will remain as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 8.3 ‘nathyajEyam‘ (I will not abandon even if he has faults).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org