(nAn) un | (I) your | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
(nIyE) sUzh kaNdAy | find out the appropriate means. | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
a | that | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
A A enRu | considering -alas! (feeling sympathetic)- [for my pitiable state] | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
achchudhan thannai | sarvESvaran who never abandons [his devotees] | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
adarththa | killed | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
Adhi | being the cause for everything | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
Adhi | one who first came and bestowed me the enjoyment | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
AdhiyAy | etc | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
adhu | that | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
adhu | that presence | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
Adi | (out of great joy) dance, with their heads heading the ground | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
Adi | dance | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
Adi | danced (out of overwhelming love) | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
Adi | engaged constantly | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
adi | his divine feet | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
adi iNai misai | on the divine feet | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
adi mEl | on divine feet | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
adi nIRu | dust of the divine feet | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
adik kIzh | the divine feet of krishNa | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
adimai | services through speech etc | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
adimai | vAchika kainkaryam (service by speech) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
adisil | food | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
adiyai | feet | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
adiyan | being the deceptive one, who is having it for himself | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
adiyArgaLai | bhAgavathas who are servitors | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
adiyArkku | for distinguished servitors | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
adiyArum | servitors | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
adiyEn | I (who am totally subservient to you) | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
adiyEn | I who am a servitor | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
adiyEn | I who am a servitor (captivated by his supremacy) | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
adiyEn | I who am existing exclusively for you and have no other refuge | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
adiyEn | I who am your servitor | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
adiyEn | me who am your servitor, my | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
adiyEn | my (me who were captivated by such enjoyability) | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
adiyEn | only considering my subordinate relationship with him | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
adiyEnai | me (who am having the nature of totally existing for you, and not leaving you even if you shun me) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
adiyEnodum | with me who is his belonging | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
adiyOm | we, the servitors who benefit out of his favour of being present here | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
Adiyum | dance | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
Adu | swaying | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
adum | burning; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
adum | burning. | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
adum | destroyed; | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
Aga | to survive | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
agal | vast | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
agam | inside the heart | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
aganRu | being separate | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
agappaduththu | capturing | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
agappattEn | got caught; | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
agaRRa | to banish (those who are turning away from you) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
agaRREl | do not shun. | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
agaRRi | pushing away (from you) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
Agi | be | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
Agi | becoming | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
Agi | being infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
Agi ozhindhAn | came to be; | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
Agilum | though not having bhakthi yOgam which is possible by having these two, i.e., karma yOgam and gyAna yOgam | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
Agum | have bliss. | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
ahdhE | just the word | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
aim pulangaL Am avai | the five senses | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
aivarai | the five pANdavas | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
aivarkku | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
aivarkku | the five pANdavas | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
aiyam | doubt | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
aiyO | alas! | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
AkAsaththai | the sky (from where you can descend) | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
Akkai | in bodies | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
Akki | acknowledge | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
AL | as a servitor | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
AL pattum | though being your servant | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
alA | not restricted to | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
alai | currents | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
alai | wavy | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
alaindhu | agitated (and not being steady) | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
aLandha | as a result of joy due to measuring it to keep it for himself | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
aLandha | measured | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
alappAy | grieved | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
alar | accusations | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
alaRRi | talk unceasingly (highlighting his love) | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
alaRRuvan | (due to grief) blabber | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
alkul | having waist area | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
alkulum | (enjoyable) hip | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
alla | not | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
allAdha | cannot be considered, as said in -asannEva- (non-existent) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
allEn | I am not; | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
allEn | I am not. | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
allEn | I have not | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
allEn | not present; | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
ALudai | accepting my service | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
ALvAnE | one who lets me enjoy him | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
am | attractive | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
am | attractive | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
am | beautiful | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
am | beautiful | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
am | beautiful | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
Am | become | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
am | having great beauty | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
Am | which can be done | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
am | without pulp | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
Am kolO | can we? | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
Amaiyum | kUrma (turtle) | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
amar | having | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
amar | having noisy accusations of people | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
amarar | nithyasUris [eternal residents of paramapadham] | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
amarar | to nithyasUris (eternal servitors of emperumAn in paramapadham) | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
amarar kOn | indhra (who is the lord of thirty three crore dhEvathAs) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
amarar kuzhAngaL | groups of dhEvathAs | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
amararum | dhEvas who are the ten prajApathis (progenitors) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ammAn | natural lord | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
ammAn | the lord | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
ammAnE | being the distinguished lord | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
ammAnE | being the lord | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
ammAnE | being the lord | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
ammAnE | Oh lord! | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
ammAnE | Oh my distinguished lord! | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
amudhai | you who are eternally enjoyable | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
amudham | the amrutham (nectar) which appeared there | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
amudham thannai | being the nectar which gives back the lost life | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
amudhAy | being enjoyable like nectar | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
amudhE | being eternally enjoyable | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
amudhE | like the eternally enjoyable nectar, one who is enjoyable to the tongue through sthuthis (praising songs) etc. | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
amudhu | eternally enjoyable like nectar | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
amudhu | like nectar | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
An kanRu | calves | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
aNai | as mattress and favouring him by placing your divine body on him | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
ANai | its my vow on you | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
aNaik kidandhAy | Oh one who rested! | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
aNaiyAn | having as bed and protecting him | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
aNaiyAnE | one who is eternally together | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
AnAn | became | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
AnAn | united with me. | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
AnAn | united. | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
aNavi | embracing | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
aNavum | spread (giving shade for those lands) | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
anbAyE | having love as the mood/form | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
ANdAy | who accepted my service by speech | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
andhAdhi | being in andhAdhi [antham + Adhi, a type of poem where the last word of one pAsuram is used as the first word in the next pAsuram] | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
andhAdhi | in anthAdhi style (beginning of a pAsuram matching the ending of previous pAsuram) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
andhAdhi | in the [poetic] form of anthAdhi [ending of one pAsuram connecting with the beginning of the next pAsuram] | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
andham | end | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
andhaNar | vaidhika (follower of vEdham) | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
angu | in that yagyavAtam (the place of fire sacrifice) where he agreed and promised on water | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
angu | in your presence there | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
angu | there | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
anguRREn | entered into your apt abode, having you as ready means | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
aNi | beautiful | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
aNi | being complete | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
aNi | wearing | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
aNi | wore | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
Anirai | cows | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
annai | mother | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
annai | mother | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
annai | mother | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
annai | mother | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
annai | mother yaSOdhA | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
annai | mother-s | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
annai | she (mother) | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
annaiyar | mothers (who blamed him) | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
annaiyarum | mothers (who protect with affection) | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
annaiyarum | mothers (who seek out the well-being) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
annaiyarum | the mothers who first instigated me into this love | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
annaiyarum | you [mothers] (who first established our friendship) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
annaiyarum | you mothers who put in the efforts initially leading to this weakness in me | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
annaiyarum | you who engaged me in nambi to start with | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
annAL | those days | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
annimIrgAL | Oh mothers! | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
anRu | back then (when they were affected by dhuryOdhana et al) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
anRu | long ago (when dhuryOdhana et al were fighting them) | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
anRu | that day (when mahAbali encroached upon) | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
appanE | being benefactor | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
Ar | abundance | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
Ar | abundance | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
Ar | abundant | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
Ar | being complete | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
Ar | filled with | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
Ar | fully | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
Ar | to cover | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
Ar | well fixed | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
Ar | what is my capacity? | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
Ar | who can | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
Ar | who will | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
Ar | who? | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
Ar vaNNaththAl | like those who drink nectar | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
aRA | continuing without any break | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
aRA | happening continuously | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
aRA | living without any break | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
ArA | never-satisfying | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
aRa | to forget | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
ArA | unquenchable (even after eternally enjoying) | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
ArA | unsatiated even after enjoying | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
aRaiyO | if you are capable, try to leave me | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
arakkar asurar | with demoniac and evil qualities | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
aRam | in the virtual act of protection | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
aRaveydhi | having lost | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
aravin aNai mEl | reclining on the divine serpent bed | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
aravu | AdhiSEsha who is your servitor | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
ArAyvAr | one who protects | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
aridhu | difficult | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
aRindhanan | understood; | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
aRivin payanE | being enjoyable to the mind, since you are the result of knowledge | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
aRivu | gyAna yOgam which is focussed on knowledge about self and god | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
aRivu | to conceive | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
aRivu | to know | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
aRivu | to know (through self effort) | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
aRivu | wisdom | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
ariya | difficult | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
ariya | impossible | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
aRiya | to have their knowledge shining | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
ariyana | difficult; | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
aRiyEn | do not know that I have done. | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
aRiyEn | I don-t know | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
ariyERE | like the best among the lions, one who is great and hence cannot be comprehended | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
ariyERE | one who is appearing majestic due to his uncontrollable independence | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
Arkkum | for even those who are very wise | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
ARRa | to survive | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
Arththum | engaged in joyful celebrations; | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
aru | AthmA | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
aru | difficult | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
aru | difficult (to recoup and escape) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
ARu | means | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
ARu | means to attain the goal | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
ARu | way | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
aRu | without | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
aRu | without | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
aRukkum | will eliminate. | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
aruL | having mercy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
aruL | having mercy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
aruL | his benefactorship | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
aruL | infinite mercy | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
aruL | mercifully. | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
aruL | out of his grace | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
aruL seydhu | bestowing his mercy | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
aruLAy | bestow on me mercifully | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
aruLAy | kindly bless me. | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
aruLAy | mercifully bless me | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
aRum | fixed on | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
ARum | way | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
ARum | way | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
ARum | way | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
ARum | way | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
ARum | way; | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
ARum | ways | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
arundhi | drink | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
aRuththu | removing | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
aRuththu | sever | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
aruvAy | without a [physical] form | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
aruvAya | not seen for me to experience | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
aruvi | like waterfall | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
Asai | to be obeying you | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
asaivu | disturbance | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
asaivu | shakiness due to doubt of difficulty [in attaining him] | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
Asu | defect | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
asurarai | demons | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
asurarai | demons (such arishta, dhEnu et al) | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
asurarai | the demoniac residents there | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
ath theyva nAyagan thAnE | krishNa, who is the lord of all lords | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
atta | killed | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
AvadhE | does it match? | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
avai | those | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
avai | those | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
avai | those which were revealed to AzhwAr as means | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
avaLai | her | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
avan | for such krishNa | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
avan | he | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
avan | him | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
avan than | for him | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
avanE | he (who is having the qualities explained here) is the only refuge | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
avanOdE | to the one who gave them the ability to bestow benedictions | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
avanOdu anRi | other than being together with him | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
AvAr | be | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
AvAr | becomes; | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
avarE | he only | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
avAvil | due to love | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
AvAy | one who assumes | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
AvEnum | one who becomes | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
Avi | AthmA (self) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
Avi | AthmA (soul) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
Avi | my life | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
Avi | prANa (life, vital air) | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
Avi | prANa (life) | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
Avi | the abode of my soul | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
Aviyai | AthmA | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
Aviyai | AthmA | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
Aviyin mElana | reaches up to my self[soul] | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
Aviyum | AthmA | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
Ay | became | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
Ay | becoming | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
Ay | becoming | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
Ay | becoming | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
Ay | becoming | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
Ay | becoming | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
Ay | being | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
Ay | determined to help | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
Ay | filled throughout the world | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
Ay | having | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
Ay | having | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
Ay | having | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
ayal | neighbouring | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
ayanum | brahmA | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
Ayar | cowherd people (who are engaged in herding cows) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
Ayar | for cowherd clan | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
Ayar | for the cowherd boys | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
Ayiravar | thousand devotees | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
Ayndha | spoken after analysis | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
AyozhindhEn | have become; | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
AyumAy | assumed the forms such as budhdha et al and mingled | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
Azh | deep | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
Azh | deep | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
Azh | deep | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
Azhi | due to having divine chakra | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
Azhi | having divine disc (which protects that beauty) | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
Azhi | the divine chakra (which reveals that lordship) | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
Azhi | with the divine hand and divine chakra | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
Azhi am kai | one who lets us enjoy the combination of his hand and chakra | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
azhippEnum | cut off my relationship (by bestowing what they ask for [and pushing them away]) | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
azhundha | difficult to examine | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
azhundhum | drowning | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
azhuvan | (due to being bewildered) cry | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
azhuvan | crying out like those who have great devotion | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
bUdhangaL | bhAgavathas who are immersed in qualities of such bhagavAn | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
bUdhangaL | bhAgavathas who are servitors | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
bUdhangaL | servitors | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
bUdhangaL | those who were reformed to become bhAgavathas (who are sustained by bhagavAn) | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
bUdhangaLE | bhAgavathas themselves | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
bUdhangaLE | devotees who are enjoyers of [paramapadhanAthan-s] qualities, themselves | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
chakkaram | being the one with divine [sudharSana] chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
chakkaram | divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
chakkaram | having divine chakra | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
chakkaram | having divine disc | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
chakkaram | one who is having the divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
chakkaramum | disc | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
chakkaraththan | one who is having divine sudharSana chakra | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
dhavan | for sarvESvara who is the beloved lord | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
dhEvar | dhEvas | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
dhEvar | nithyasUris | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
dhEvar | sUris (eternally free souls in paramapadham) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
dhEvar kuzhAngaL | groups of nithyasUris | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
dhEvargaL | sUris (great personalities who have unfailing knowledge etc) | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
dhEvargaLum | surIs [nithyasUris of spiritual realm] | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
dheyvam | for nithyasUris | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
dheyvam | leader of nithyasUris | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
dheyvam | para dhEvathA (supreme dhEvathA) | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
dheyvangaL | dhEvathAs | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
dheyvangAL | Oh dhEvathAs (celestial beings, who are awake)! | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
dheyvangAL | Oh dhEvathAs (who are watching my suffering without even blinking the eyes) | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
dheyvangaLAga | as the dhEvathAs who are worshippable in those karmas | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
e | any | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
e | how many | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
e | in all species (such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal) and sthAvara (plant), for the sake of his devotees) | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
eduththEnE | I lifted | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
eduththu | banishing | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
eduththu | lift | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
Eka sindhaiyanAy | having the desire in his mind | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
ellA ulagum | all of the world | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
ellai | boundary | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ellAm | all | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ellAm | all of them | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
ellAm | everyone | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ellAm | the whole | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ellArum | everyone | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ellE | alas! | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ellE | ellE (wonder struck thinking about having these qualities – since emperumAn pursues first, since he eliminates our attachment in external matters, since he has great attachment, since he places us at his divine feet exclusively, since he is an amazing entity who is having an inconceivable form after having helped us) – what amazing qualities does he have! | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
elleerum | all of you | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
em | (like that earth, with his beautiful features) making us exist exclusively for him | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
em | attracted us | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
em | bestowed for me | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
em | for me | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
em | reforming me, ignoring my inferior nature | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
em mAyavanum | krishNa who made himself as our wealth by manifesting his amazing qualities | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
emmai | me (who am considering you all as companions for my desires) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
emmai | us (who have not fulfilled your desire) | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
emmAn | being my lord | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
emmAnai | my lord who manifested such reclining posture and made me his servitor | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
emmAnE | being my lord (to have my activities at your disposal) | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
emmAnE | one who is my unconditional lord | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
en | being the cause for my such weakened state | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
en | for me | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
en | for me to acquire sathva guNam (goodness) | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
en | having a heart which reflects mine | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
en | how | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
en | how | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
en | how | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
en | in my care | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
en | in what manner it was | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
en | in what way | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
en | in what way | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
en | me | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
en | my | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
en | my | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
en | my | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
en | my | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
en | my | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
en | my | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
en | my | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
en | my | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
en | my | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
en | my | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
en | my | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
en | my | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
en | my | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
en | my | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
en | my | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
en | my | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
en | my (me who was facing away from you, lacking any desire) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
en | obedient to have such complexion as my wealth | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
en | one who is obedient towards me | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
en | one who is obedient towards me | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
en | one who let me enjoy | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
en | revealing to me | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
eN | to think | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
en | what | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
en | what | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
en | what | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
en | what | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
en | what | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
en | what | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
en | what | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
en | what | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
en | what | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
en | what | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
en | what | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
en | what actions | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
en | what actions | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
en | what activity | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
en | what does it matter? | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
en | what does it matter? | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
en | whatever | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
en | whatever | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
en | which benefit/goal | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
en | which other benefit? | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
en | which temporary and difficult to attain goal | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
en kAguththan | [kAkuthstha] SrI rAma, chakravarthi thirumangan (divine son of emperor dhaSaratha), who is born in the family heritage which gives great importance to helping others | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
en kaN | my | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
en kaN malinam aRuththu ennaik kUvi aruLAy | you only can mercifully do that. | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
en kaNNanum | krishNa | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
en kaNNukku | for my eyes | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
en karu mANikkamE | one who made me enjoy your attractive blue gem like divine form! | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
en kUndhalukku | for my daughter who is having locks of hair | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
en magaL | my daughter | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
en magaL | my daughter (who has a divine nature) | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
en maNik kunRaththai | one who is like an emerald mountain, who is enjoyable for me | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
en maNiyE | (having great radiance like a precious gem) who attracted me with your form! | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
en mAyA | revealing your amazing qualities | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
en mElAn | become intent on pursuing me; | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
en nenjinAl | (unlike your heart which does not transform even after enjoying him) through my heart (which is emotionally attached to him) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
en seyginRAy | what are you planning to do? (are you planning to engage me in difficult upAyams (means)? or are you considering to accept responsibility for me?) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
en seyyum | what will they do? | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
en uLLE | in my heart | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
enadhu | my | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
enadhu | my | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
enadhu | my | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
enadhu | my | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
enadhu | my | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
enadhu Aviyai | my AthmA | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
enadhu Aviyai | my AthmA | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
enai | how many | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
enai nALaiyam | for how long | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
enakku | for me | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
enakku | for me | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
enakku | for me | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
enakku | for me (having the nature of not seeking any other protector) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
enakku | for me having no other refuge | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
EnamAy | (to handle the ocean of deluge) assuming the form of a varAha (pig, wild boar) | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
enbu | having bones | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
endhAy | being great benefactor | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
endhAy | being my lord | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
endhAy | being my lord who accepted me as his servant | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
endhAy | Oh benefactor for me! | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
endhAy | oh benefactor! | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
EndhinEn | lifted | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
Endhu | to be held high | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
Endhum | beholding | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
Endhum | reflecting | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
enganam | how | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
enganE | how? | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
enganE | why? | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
engu | where | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
engum | all regions | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
engum | in all places | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
engum | wherever I go | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
enguRREnum | in the state of worldly people too | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
engyAnRu kolO | when will the day be? | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
ennAdhE | instead of determining | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
ennai | I, who am incapable | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
ennai | in my case | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
ennai | me | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
ennai | me (who am incapable) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
ennai | me (who became attached to apt matter) | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
ennai | me (who have turned away from you since time immemorial) | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
ennai | me (who is greatly attached to you) | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
ennai | me (who is incapable and unsuitable to remove this bondage) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
ennai | to capture me | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
ennai | to ensure that I don-t lose my existence | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
ennai | to make me sustain myself | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
ennai koNdAy | accepted (me), and as the recipient of such service | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
ennaiyum | me too (who understand these and am fearful about these) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
ennAL kolO | when? | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
ennalAvana | to be specifically said | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
ennE | how is it | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
ennudaip pEdhai | very young daughter of mine | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ennum | she said | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ennum | she said; | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ennum | that | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
ennum | that | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
eNNum thORum | every time I meditate upon | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
enRu | as | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
enRu | at least saying so | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
enRu | saying | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
enRu | saying so | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
enRu | that | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
enRu | this | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
enRu | when | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
enRu enRE | individually in this manner | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
enRu enRu | repeatedly saying so | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
enRu enRu | saying this repeatedly like those who are devoted to higher aspect (bhagavAn) | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
enRu kol | when | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
enRu kol | when | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
enRu kol | when? | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
enRu kol | when? | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
enRu kolO | when? | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
enRum | at all times | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
enRum | ever | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
Er | beauty | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
Er | ploughs | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
ERa | entered her | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ERak kolO | has entered? | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ERak kolO | is it due to his entering her? | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ERak kolO | is this how emperumAn entered her? | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ERak kolO | is this how he entered her? | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ERak kolO | is this how he entered her? | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ERak kolO | is this how he has entered her? | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ERE | appears majestic | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
ERi | entered there (just as they have entered there) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
erivAy | in fire | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
eriyE | reddish like fire | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
ERu | bulls | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
eru | manure | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
ERu | thrivikrama who appears like a prideful bull (having accomplished his desired task) | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
ERugaL | seven bulls | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
Esu | in scolding/blaming | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
evva | any type | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
evvidaththAn | where is he standing (to be not measured and enjoyed even by nithyasUris who have unlimited knowledge) | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
evvulagukkum | all words which have variegated interests | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
Ey | matching | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
eydha | as means (for the attainment of my goal) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
eydha | attain | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
eydhina | the qualities that are attained | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
eydhum | gets | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
Ezh erudhu | seven bulls | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
ezhil | with the beauty in those forms, capturing the hearts as said in -pumsAm dhrushti chiththApahAriNAm- | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
Ezhu | seven | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
ezhum | appeared; | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
ezhundhum | standing | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
ezhuvadhu | appearing in a raised manner | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
gIdhangaL | many songs | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
gItham | songs | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
gyAlam | all over the world | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
gyAlam | earth | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
gyAlam | world | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
gyAlaththu | of the worldly defects | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
gyAlaththu uLLE | in the earth | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
gyAna vidhi | boundaries of the SAsthram which reveal gyAnam in the form of bhakthi | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
gyAnaththar | of those who have knowledge | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
i | being present for me always | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
i | these – being in close proximity, due to sustaining | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
i | this | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
i | this | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
i | this | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
i | this | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
idai | in between | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
idai | waist | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
idaiyum | waist | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
idam | as residence | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
idam koL | spreading everywhere (to bring down the presence of vaidhika aspects) | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
idam koNdana | took over as their residences. | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
idhandhu | rescuing it (during intermediary deluge, with the form of varAha) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
idhu | this | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
il | being removed | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
il | not | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
il | not having | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
il | not having | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
il | not having | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
ilai | having leaves | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
iLaiyAdhu | without losing the mental strength | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
iLam | young | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ilan | I don-t have | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ilan | not having | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ilAnE | one without having | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
ilangai | lankA | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ilangai | lankA which was a hurdle for your devotee (sIthAp pirAtti) | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
ilEn | do not have | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
ilEn | I do not have; | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
ilEn | I do not have; | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
ilEn | not having | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
ilEn | not having; | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
ili | not present | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
illai | not present | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
illai | not present; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
illai | not present. | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
illai | not required; | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
illai | not there | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
illai | not there; | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
illai | not there. | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
in | infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
in | on top of that sweetness | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
in amudhE | Oh one who saves (me who lost my existence due to thinking about the strength of the enemy), like a nectar! | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
ina nAL | now | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
inam | abundant | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | as a single herd | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | assembled | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | enriched | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | groups of | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | having similar qualities | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | matching | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
inam | surrounded | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
indhiranum | indhra | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
ingu | in this material realm | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
ingu | in this world | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
inguRREn | remaining patiently where I am now | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
ini | after (you being the benefactor along with pirAtti) | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
ini | after meditating upon your qualities | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
ini | after your mercy leading to the benefit | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
ini | now | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
ini | now | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
ini | now | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
ini | now that your efforts have fructified | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
ini | now, when the protector has not helped | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ini | subsequently | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
ini | when krishNa, the protector is not helping and you, the companion are not helping, | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
iniyana | pleasing prosperity [of SrIvaishNavas and their activities] | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
inmaiyAy | non-existing due to not being seen physically in a shining manner | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
innam | still, in future | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
innamum | further | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
inRi | not having | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
inRi | without | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
inRikkE | to be affected | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
inRiyE | without | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
ip paththAl | by this decad | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
ip paththum | this decad | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
ippaththu | this decad | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
iRa | and be finished | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
irA | night | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
IradiyAl | with two feet | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
iRai | nithya and naimiththika karams which are duties [and thus cannot be given up] | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
iraikka | to call out in an angry/agitated manner | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
iraikkum | noisy due to rising tides | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
Iram | desire | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
irandha | humbly requested so that he [mahAbali] cannot refuse | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
iRandhavum | actions that were completed (in the past) | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
iRandhu | shedding the body | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
iravAy | night | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
iravu | night | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
iravum | night | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
iravum | the whole night | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
iriya | to initiate the joyful celebrations | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
iru | two types (in the form of puNya (virtues) and pApa (vices)) | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
irukkai | special hymns such as SrI purusha sUktha, SrI nArAyaNa anuvAka | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
irukkum | one who is being present | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
iRukkum | to be performed certainly | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
iruL | darkness | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
iruL | having darkness | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
iruLAy | being dark | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
iruLumAy | as darkness | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
iRumin | offer them considering krishNa, who is the enjoyer of all yagyas (sacrifices), as the end goal. | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
irundha | being seated | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
irundha | mercifully present to let me enjoy you | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
irundha ARum | his sitting ways | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
irundhAy | Oh one who is present! | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
irundhAy | oh one who is residing! | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
irundhAy | remained there as the master; | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
irundhu | present | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
irundhum | sitting | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
iRuppadhu | those nithya and naimiththika karmas which are ordained in SAsthram | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
iruppan | can I exist | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
iRuththu | offering | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
iruththum | placing (me to exist exclusively for you) | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
isai | allow. | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
isai | music | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
isai | songs | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
isai | songs | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
isai | with music | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
isaiviththu | to accept (my true nature of being your servitor) | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
isaiyE | like the tune (enjoyable to the ears) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
ittu | placing and establishing the connection | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
ittu | using | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
ivai | these | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
ivai | these amazing aspects | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
ivai | these aspects | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
ivai | these qualities | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ivaiyum oru paththum | this distinguished decad which is hailed as -what a decad is this!- | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
ivaL | she | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
ivaL | she (parAnguSa nAyaki) | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
ivaL | she (who is in haste to see him) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
ivvidaththu | in this condition (when the protector is not helping) | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
ivvidaththu | in this situation | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ivvulagaththu | in this world (where there are lots of unfavourable aspects) | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
izhandhu | having lost | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
izhandhu | having lost | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
kadaindha | churned | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
kadaindhEnE | churned | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
kadal | (infinite) ocean like | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
kadal | like an attractive ocean, which is containing precious gems inside it | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
kadal | surrounded by ocean | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
kadal | surrounded by ocean | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal | water | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kadal gyAlam | this earth | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal gyAlam | this earth | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal gyAlam | this earth | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal gyAlam AvEnum | (after creating, entering into, and as said in thaiththirIya upanishath -sachchathyachchA bhavath-) being the antharyAmi of every entity which is named | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal gyAlaththIrkku | you all who are ignorant and engaged in worldly pursuits | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal gyAlaththu | being present in this world itself | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal gyAlaththu Isan | sarvESvaran, the controller of all worlds | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kadal puraiya | abundant like ocean | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
kadal uL | in the ocean | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
kadal vaNNan | in the ocean of infinite qualities of sarvEsvaran-s | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
kadal vaNNan | one who has ocean like form/colour | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
kadalum | oceans | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
kadandhu | scaling it (to eliminate the ownership claim by others) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
kAdhal | devotion | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
kAdhal | love | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
kAdhalaL | one who has love | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kadhir | having light | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
kadivAn | to destroy | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
kadiyan | having cruelty (ignoring others while quickly engaging in his activities) | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
kadiyanE | (now, to be blamed) has he become cruel? | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
kadu | cruel | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
kai | hand | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
kai | having divine hand | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
kai | in the divine hand | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
kai | with the divine hand | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
kai seydhu | arranging the armies | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
kai thozha | to be served | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
kai thozha | to be served | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
kai thozha | to be served and enjoyed | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kai thozha | to worship him with our hands | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
kai vandha | obedient (to act knowing the inner thoughts fully) | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
kaimARu | return favour | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
kaimmA | not seeing the inferior birth of the elephant (which set out to worship your divine feet) | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
kaimmai | (to have even the enemy to believe) saying deceptive words | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
kaimmARu | gratitude, return of favour | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
kaithavangaL | deceptive acts (of decreasing their attachment in vEdham and increasing their attachment in worldly matters) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
kaiyanai | having in his divine hand | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
kaiyuL | in the hand | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
kAkkinREn | protecting | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
kalai | decorated by beautiful garments | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
kaLaikaN | eliminator of sorrows | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
kaLaikaN | protector | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
kaLaivana pOlE | appearing to be | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
kaLaivAy | eliminate | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
kaLaivAy | eliminate with the traces. | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
kalandhu | mingling inside | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
kalaththan | has ornaments | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
kali | abundant | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
kali yugam | kali yugam | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
kali yugam | the defect of kali yugam (which is the cause for such lowliness of attachment towards other dhEvathAs) | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
kali yugam | the defects of kali yugam | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
kaLiRu | kuvalayApIda, the wild elephant | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
kaLiyAdhozhivAy | not eliminate | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
kaliyum | the defect of the times [kaliyuga], which is the cause for all these aforementioned | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
kaLLa vEdaththai | deceptive form (of budhdha who is outside the tenets of vEdham) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
kaLLam | (in this manner, to have no one understand/know) confidential aspects | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
kaLLam | artificial nature | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
kaLvanEn | I, the mischievous | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kaLvanEn | I, who am mischievous | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kalvikku | knowledge in the form of vEdham [sacred text] | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kamalam | like a lotus flower | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
kamalam | lotus flowers | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
kamalam | lotus like | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
kAmar | will be cared by, while doing brahmAlankAram [when the liberated soul reaches paramapadham, many beautiful divine damsels will decorate the liberated soul before bringing that soul to bhagavAn]. This is also explained as – just as damsels would desire for their beloved, such devotees who recite this decad will be desired by SrIvaishNavas. | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
kamazhum | being fragrant | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
kamazhum | spreading | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
kamazhum | spreading the fragrance of the sacrificial offerings | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
kamugum | areca tree | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
kamugum | areca tree | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
kaN | everywhere | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
kaN | eye [vision] | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
kan | firmness | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
kaN | having beautiful eyes | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
kaN | having divine eyes | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
kAN | kindly see to it. | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
kaN | one who is having eye | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
kANa | to see | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
kANa | to see (nambi) | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kANa | to see (your beauty in walking posture) | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
kANa | to see nambi | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kAnal | having seaside gardens | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
kAnAr Enamum | vana varAha (wild pig/boar) | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
kANbadhu | enjoy to its full satisfaction | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
kANbadhu | seeing him | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
kANban | see | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
kANbAn | to see and enjoy as desired | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
kaNda pin | after enjoying | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
kaNda pin | after enjoying | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
kaNda pin | after enjoying | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
kaNda pin | after enjoying | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
kaNda pin | after enjoying | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
kaNda pin | after seeing | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
kaNda pin | after seeing | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kaNda pin | after seeing | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
kaNda pin | after seeing | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
kaNda pin | after seeing | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kaNdEn | enjoyed by seeing with my own eyes. | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
kaNdEn | have seen. | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
kaNdIr | see | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
kaNdirundhE | having seen | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
kaNdOm | we have seen; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
kaNdOm | we have seen; | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
kaNdOm kaNdOm kaNdOm | Not just seeing once but got to enjoy repeatedly as said thrice in -aham annAdha:-[jIvAthmA imploring emperumAn in SrIvaikuNtam to enjoy him repeatedly], | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
kaNdu | see | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
kaNdu | see him | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
kaNdu koNdu | having enjoyed in front | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
kaNdu koNdu ozhindhEn | I have seen him in front of me and enjoyed to eliminate all my losses. | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
kaNdu koNmin | as said in -kalau krutha yuganthasya-, see for yourself that this occurred by the presence of bhAgavathas who engage in virtuous activities from the times of krutha yuga; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
kaNgaL | my eyes which are suffering more than me | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
kaNgaLAl | with eyes | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
kaNgaLOdum | with divine eyes | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
kaNgatku | for the eyes | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
kANgilEn | unable to witness | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
kANginRa | attractive | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | main among the luminous objects | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | my very beautiful daughter who can see what is not seen by any one | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | seeing | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | seen (through pramANam) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | seen, in the same manner | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | the next element [to air, in sequence of creation] | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | the previous element [to fire, in sequence of creation] | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kANginRa | the vision she had and speaking | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kANgiRpAr | those who have the ability to see | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
kangu | abundant to be in the ultimate state | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
kangul vAy | in the night | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
kangulvAy | in the night | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
kani | (like the fruit in that flower) ripened | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kani | fruit like | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
kani | fruit like | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
kani | ripened like a fruit | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
kANIr | see; | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
kaniyai | sweet like a ripened fruit which is to be enjoyed immediately | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
kaNNA | (not just for a single entity earth, but for everyone) as krishNa | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
kaNNA | oh one who is having divine eyes! | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
kaNNa nIr | tears due to not experiencing [you] | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kaNNa nIr | the tears (which come out due to not having attained such pleasures) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kaNNA nIrgaL | (her) tears | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
kannal | sugar | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
kannal | sugarcane | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
kaNNan | appearing as krishNa | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
kaNNan | being very easily approachable | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
kaNNan | having beautiful eyes | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
kaNNan | Having incarnated as krishNa | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
kaNNan | krishNa who is the shelter for all, his | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
kaNNan | sarvESvaran having eyes | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
kaNNan allAl | except for krishNa (who is the SarIrI (AthmA) of all other dhEvathAs) | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
kaNNan thannai | krishNa | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
kaNNan thannai | on krishNa | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
kaNNan thannai | one who is having eyes | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
kaNNanE | Oh krishNa who says -mA sucha:- to those who are in sorrow! | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kaNNanum | krishNa | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
kaNNanum | krishNa too | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
kaNNi | having eye | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
kaNNIr | tears | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
kaNNukku | for our eyes | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
kaNNuL | inside my eyes | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
kaNNum | beauty of eyes | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
kaNNum | divine eyes | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
kaNNum | divine eyes | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kaNNum | divine eyes | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
kANum | to enjoy | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
kANum aLavum | as far as they can see | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
kAppAr | avert? | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
kAppAr | protector | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
kAppAr | protector | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
kAppAr | protector | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
kAppAr | protector/saviour | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
kAr | blackish like a dark-cloud | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
kAr | cloud like nature | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
kAr | having cloud like blackish form | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
kAr | invigorating like a dark cloud | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
kAr anna | like a dark cloud (which is having the quality to greatly help others) | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
kAr mugil | like a dark cloud (which does not expect anything from the recipient of its rain) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
karaindhu | melt | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
karaiya | to dissolve | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
karandhu | changed (by eliminating the scent) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
karandhu | changing | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
karandhu | hiding inside | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
kari | as witness | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
kAri | distinguished birth | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
kArigai | daughter | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kariya | blackish | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
kariya mANikkamE | Oh one who is having a form which resembles a blue gem! | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
kaRkinRa | practicing | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kaRkiyum | kalki | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
kaRkum | learnt (not through books or observation, but through an AchArya) | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalvi | now in learning age | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalvi | the propounder of all of vEdham | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalvi | this knowledge | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalvi AvEnum | Being the soul of Sabdha (vEdham), to have that knowledge as my prakAra (attributes) | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalvi thIrppEnum | during deluge, finishing it and preserving it in my heart | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalvich chAramum | mUla manthram etc which are the essence of that knowledge | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRkum kalviyIrkku | you who are ready to learn these from me | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
kaRRu | learn | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
kARRu ellAm | vAyus (airs) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
karu | blackish | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
karu | blackish | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
karu mANikkaththai | letting them enjoy the distinguished form | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
karu mugilE | having dark cloud like form which is the abode for previously explained radiance | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
karu uL | inside the womb | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
karuLan | garuda | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
karum kadal | abundant like blackish sea | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
karum kaNNum | blackish eyes | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
karumangaLum | activities | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
karumbum | sugarcane | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
karumbum | sugarcane | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
karumEni | having dark forms (which bewilders their heart) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
kaRuththa | contamination (to have faith in other dhEvathAs) | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
kAththadhum | protected | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
kAththEnE | I protected | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
kAththEnum | protected | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
kAtti | manifested | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
katti | tie | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
kAtti ittu | revealing | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
katti thannai | like a block [of sugar] which is sweet inside and outside | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
kattik koNdu | binding | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
kavari vIsum | appearing like fans swaying | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
kavarndhu | capturing | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
kAvi | with neydhal (blue nelumbo) flower | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
kavizhndhiruppan | hang my head down; | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
kavvai | accusations | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
kavvai | accusations | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
kavvai | shouting | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
kAyum | roasting the enemies of his devotees | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
kazhal | slipping from hands | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
kazhalgaLE | divine feet only | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
kazhani | having fields | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
kazhiya | to eliminate | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kazhiyAn | is not leaving | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
kedum | will be destroyed; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
kELvan thannai | towards sarvESvaran who is very dear | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
kEtkum thORum | every time I hear | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
kEtkum thORum | every time I hear (through pramANam (authentic texts)) | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
kidakkum | will remain | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
kidandha | mercifully resting | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
kidandha ARum | his resting ways | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
kidandha ARum | the way he reclines | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
kidandhAy | mercifully resting (to be enjoyed by them) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
kidandhAy | oh one who is mercifully resting | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
kidandhAy | Oh one who is mercifully resting! | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
kidandhAy | Oh one who is resting (for their enjoyment)! | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
kidandhAy | resting there (for the sake of your devotees) | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
kidandhAy | resting; | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
kidandhum | lying down | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
kidha yugam | krutha yugam | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
kidhi | (present) karma/kriyA (actions) | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
kiLarndha | abundant | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
killEn | I am unable; | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kINda | by the act of digging out | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
kINda | lifted it up during the danger of total deluge | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
kINdEnum | dug it out | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kiRkinRilEn | unable; | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
kiRRirAgil | are able to | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
kIrththi | having fame | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
kIrththi | having fame | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
kIrththi | having glories | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kIrththiyAy | one who is having qualities, wealth etc | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
kodAL | does not allow; | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kodAL | does not allow; | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
kodAL | not allowing; | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
kOdhai | having garland | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kodi | as flag | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
kodi | creeper like very slim girl | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodi | like a kalpaka (celestial plant/tree) creeper | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kodikku | for my daughter who is like a creeper which falls on the ground, when there is no support | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
kodiya | bad (disregarding the worldly limits, unable to withdraw by highlighting the defects) | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
kodiya | cruel like death (for the enemies of devotees) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiya | having cruelty (of very much forcing instead of remaining -this cannot be understood by us-) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiya | having cruelty (to torture the badhdha chEthanas (bound souls) who are bound by their karma) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiya | which cannot be wished away other than by experiencing | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
kodiya vinai | engaging them in those karmas | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiya vinai | that | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiya vinai | that karma | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiyan | being evil (walking away once such activity is completed) | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
kodiyAn | the cruel person, rAvaNa – his | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kodiyEn | experiencing cruelty (of the sins which made me witness my disturbed daughter) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
koL | consumed [enjoyed] | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
koL | containing | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
koL | having | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
koL | having | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
koL | having | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
koL | having | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
koL | having | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
koL | having | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
koL | having | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
koL | having | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
koL | having | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
koL | present | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
koL | putting efforts to attain | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOl | stick | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
koLA vagai | to not enjoy you | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
kOlam | attractive | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
kOlam | beautiful | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
kOlam | beauty | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam | controlling all of these through his mind | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam | decoration | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
kOlam | due to distinguished form (of unlimited bliss) | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam | enjoyability (in being attractive) | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam | fresh form, shining lightning and multi-coloured rainbow | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam | having attractive form | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
kOlam | having special features | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam | these results | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlam koL | being fixed on -we will not leave until we hear- | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
kOlangaL | attractive pastimes | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
kOlaththodum | with the form | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
koLLa | having | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
koLLa | to see | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
koLLum | placing | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
kolO | is it possible? | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
kolO | is it possible? | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
koLvan | will have | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
koLvan | will I have? | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
koLvan | will pursue? | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
kOmaLam | tender | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
kOmAnE | being the controller (and enjoyed by them) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
kONaigaL | all troubles | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
kOnArai | unconditional lord | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
koNda | accepting it for himself, without leaving anything for the others | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
koNda | considered | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
koNda | having [as residence] and caring for my sustenance | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
koNdAn | stole; | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
koNdAy | being the one who accepted | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
koNdEnum | (when mahAbali considers it to be his own, went and begged, ) measured and accepted | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
koNdu | accepting as a servitor would do | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
koNdu | accepting it from him | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
koNdu | assuming | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
koNdu | considering | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
koNdu | reciting | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
koNdu | taking | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
konEnE | I killed | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
konRu | finishing the body | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
konRu | killing you | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
koppUzh | in the navel in such form | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
koy koL | abundantly available to be plucked | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
kozhundhE | one who increases [-kozhundhu- is taken as -rising-] | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
kozhundhukkum | for nappinnaip pirAtti (who is like a crown jewel) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
kudaindhu | engrossed | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
kudhiri | shameless girl who cannot be controlled by anyone | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
kUdi | being together with dhEvas (celestial persons) and asuras (demoniac persons) | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
kudikku | clan | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
kUdum kol | will it be possible? | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
kUdum kolO | will it be possible? | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
kUduvadhu | reach | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
kUduvadhu | will I reach? | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
kulam | having high family heritage | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
kuLir | cool | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
kumaikkum | the abode which is affected | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
kuNdalamum | his divine ear rings (which are swaying in both ears) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
kUndhal | having distinguished hair (as said in thiruvAimozhi 10.10.2 -vAsam sey pUm kuzhalAL-) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
kuniththum | dancing, in this manner | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
kunRam | like a hill | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
kuRaiyum | desire | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
kuRaL | and having dwarfness | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
kural | having rhythmic sound from the throat | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
kuRaL | vAmana (dwarf) | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
kuravai | rAsa krIdA | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
kuRi | the symbols in the form, weapons and ornaments | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
kuRREval | as confidential service | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
kURRu | words | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
kurugUr | the leader of AzhwArthirunuagari | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
kurugUravar | leader of those who dwell in [AzhwAr]thirunagari | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
kurugUrch chatakOpan mARan | nammAzhwAr [the leader of AzhwArthirunagari] | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
kUvi aruLAy | accept me (close to you). | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
kUvik koNdu | inviting | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
kUvik koNdu | who invited it, cutting off the other ties | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
kUvudhal | desiring | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
kUvuvan | will I call out? | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
kuzhagum | performing sweet activities | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
kuzhal | hair | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
kuzhal | having hair | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
kuzhalAr | with girls who are having hair | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
kuzhaleer | oh those who are having hair! | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
kuzhalenna | to be said as flute | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
kuzhalil | more than the flute which is the source for the sound and tune | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
kuzhi | the pit of inappropriate desires | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
kuzhumi | associating with each other | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
mA | big | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
mA | boundless | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
mA | distinguished | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
mA | for lakshmi who enjoys such beauty | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
mA | great | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
mA | having huge bodies, being possessed by demon, and was well prepared to kill | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
mA | huge | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
mA | most expensive | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
mA pAviyarkkum | great sinners | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
machchu | upper storeys | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
madal | having leaf | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
madal | madal | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
madal | madal (which does not match our nature) | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
madam | having humility | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
mAdam | mansions | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
mAdam | mansions | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
madam | shyness | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
madangA | saying continuously | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
mAdangaL | on the mansions | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
madavIr | Oh friends who are obedient towards me! | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
mAdhargaL | women | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
mAdhavi | kurukkaththi (a type of tree) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
madhiL | fort | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
madhu | with flowing honey (due to being with the areca tree) | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
madhuvai | honey | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
mAdu | in the close vicinity | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
mAdu | proximity | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
magaL | daughter | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
magaL | daughter | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
magaL | daughter-s | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
mAgam | the great spiritual sky | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
magizh | magizh (a type of tree) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
magizhvu eydhuvar | will remain blissfully. | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
mai | blackish complexion | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
mai | dark pigment | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
makkaLum | sons | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
mAl | having supremacy | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
mAl | huge | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
malai | [gOvardhana] hill | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
malai | gOvardhana hill | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
mAlai | in the form of a garland | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
malaiyE | Oh one who is having a firm form resembling a mountain! | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
malar | attractive to be blossoming | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
malar | being infinitely enjoyable due to having been born in the lotus flower | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
malar | blossomed | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
malar | garland | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
malar | having flower | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
malar | like flowers | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
malar | lotus flower like | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
mAlAr | one who is greater than all | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
malarum | blossoming | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
malga | to flow | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
mali | abundant | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
mali | greatly shining | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
mali | living closely together | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
malinam | defects such as ignorance | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
malindhu | those who are having them completely [as much as required] | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
maliya | having more sweetness | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
maliya | to be present in abundance | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
maliyum | abundant | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
malligai | jasmine [creeper] | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
mAm pozhil | having mango groves | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
mAmai | shining complexion | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
mAmAyA | oh one who is very amazingly beautiful! | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
mAN | celibacy (which highlights his seeking aspect) | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
mAn | deer-s eyes | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
mAn | doe | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
maN | earth | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
maN | earth | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
maN | universe | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
maN madandhaikkum | for SrI bhUmip pirAtti (who is as distinguished in her beauty etc as SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
maN mEl | in this earth | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
maN mEl | in this earth (which is contrary to enjoying bhagavAn-s qualities) | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
maN mEl | on this earth (which does not have anyone qualified to enjoy such aspect) | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
maNam | fragrance | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
manam | heart | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
manam | heart | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
maNandha | united with mother earth who was rescued from the deluge | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
manaththai | heart/mind (which went behind worldly pleasures) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
manaththai | my heart which is broken due to not having attained you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
manaththai | that heart | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
manaththE | in my heart | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
mAnEy | like a deer | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
manga | to die | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
mangaikkum | for lakshmi (who is ever youthful) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
maNi | abundance of emeralds | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
maNi | attractive like blue gem | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
maNi | carbuncles | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
maNi | distinguished | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
maNi vaNNanE | Oh one with distinguished form! | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
maNigaL | precious gems | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
mANikka | carbuncle-s (precious gem) | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
mANikkam | like a carbuncle [ruby] | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
mAnilam | the five great elements starting with bhUmi (earth) and the whole leelA vibhUthi (material realm) which is an effect of those elements | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
maNNai | universe (which is indicated by earth) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
mannan | having the quality of being the king | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
manni | residing permanently | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
manninAr | became well settled; | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
manninRa | present eternally (to eliminate the enemies of devotees) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
mannu | firmly placed | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
mannu | fixed permanently | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
mannum | firmly rooted | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
maNNum | residents of samsAram (material realm) | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
maNNum | the earth which has seven islands | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
maRai | vEdhams [sacred texts] | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
maRaigaL | the essence of vEdhams | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
maRaikkum | covers and makes it appear dark, providing shade | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
maRaiya | to conceal | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
maram | having trees | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
mARan | having distinguished family heritage | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
mArbil | in the (distinguished) divine chest | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
mArkkaNdEyanum | mArkaNdEya rishi | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
maRRu | any other | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
maRRu | worldly aspects other than you | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
maRRum | nithyavibhUthi (spiritual realm) which is having incomprehensible glory | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
mARu | being inimical | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
maRu | the SrIvathsa mole which highlights his supremacy | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
marudhin | [two] marudha (arjuna) trees | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
marudhu | arjuna tree | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
marudhu idai pOyinAy | killing yamaLa and arjuna (to imply his removal of pairs of sufferings) | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
maRuththu | by approaching him only | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
maRuvum | SrIvathsa (molehill) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
mAsu | blemish | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
mAsu | dirt (considering bhAgavathas to be equal to oneself, doubt in greatness of bhagavAn, considering dhEvathAntharams to be supreme and attachment towards worldly pleasures) | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
mAvinai | horse named kESi | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
mAyA | free from decay and destruction | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
mAyAdhu | not allowing to die; | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
mAyam | amazing acts (such as changing day into night) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
mAyam | deceptive and being possessed by demoniac qualities | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
mAyam | deceptive speeches | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
mAyam | having amazing nature (of not mixing with each other) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
mAyam | having amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
mAyan | amazing lord | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
mAyangaL | amazing activities | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
mAyangaL | these amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
mAyangaLaum | amazing ways | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
mAyaththan Agilum | though he is amazing | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
mAyaththinAl | by their amazing activities | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
mAyavanE | being amazing person | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
mAyum vagai | ways to finish myself | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
mazhai | rain (caused by indhra having lost his worship) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
mazhalai | their childishness, ignorance | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
mazhalai | young | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
mEl | on | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
mElAm | considered great due to their priyam (love) and hitham (concern for the well-being) | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
mElAm | superior in all manners | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
melivikkum | weakens; | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
melivu eydhi | becoming weak | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
meliya | to weaken | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
meliya | to weaken me | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
mElum | forever (not just today) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
mEni | captivating by his beauty | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
mEni | having a divine form | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
mEni | having divine form | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
mEni | having form | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
mEni | the body (which is the abode for such complexion) | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
mEniyOdum | with divine form | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
mEniyum | divine form | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
mEvi | approaching them | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
mEvi | approaching them | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
mEvi | being ananyaprayOjana | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
mEvi | fully focussed being ananyaprayOjana (those who are don-t seek ulterior motives) | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
mEvi | taking shelter | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
mey | truthfully | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
mEya | aimed at | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
meymmAl | having superior love | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
mEyththunum | shepherded | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
meyyE | the benefit attained by those who have great love towards bhagavAn | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
mezhugokkum | melting like wax | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
mIdhu | on top of | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
mIdhu | with their flowers on them | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
migai | outside the savable souls | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
mikka | having abundance of tools for enjoyment | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
mikkadhu | became filled with | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
mikkadhu Or | great | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
mikkAr | lived as great personalities; | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
mIn | mathsya (fish) | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
minnum | (matching his form) revealing (his splendour) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
mOkkamum | mOksham [paramapadham, the spiritual realm] | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
moy | density | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
mudhal | along with the root | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
mudhal | the supreme causal entity | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
mudhalAga | et al | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
mudhalvan | having the greatness of being their leader | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
mudhu mudhalvA | oh primordial cause! | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
mUdi | covering | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
mudi | divine crown | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
mUdiRRu | concealed; | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
mudiththuk koNda | fulfilled his desire | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
mudiya | to cover | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
mudiyAy | having divine crown | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
mudiyum | crown | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
mugam | face | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
mugamum | beauty of the face | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
mugil | cloud like | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
mugil | dark like a black cloud | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
mugil | enjoyable like a cloud | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
mukkaN | three-eyed | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
mukkiyamum | predominance | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
mUkkum | divine nose | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
mulai | bosom | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
mulai | bosom | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
muLaiththa | sprout | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
mulaiyUdu | through her bosom | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
mun | appearing visibly | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
mun | in front | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
mun | in front | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
mun | in front of me | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
mun | initially | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
mun | previously | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
munbE | in front of them | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
mundhai | the primordial form | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
munidhir | angrily scolding me (to eliminate the friendship); | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
munidhir | are scolding; | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
munidhir | showing your anger; | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
munidhir | were angry [on me]; | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
munidhir | you are talking unsavoury words; | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
munivadhu | showing anger | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
munivarum | rishis (sages) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
muniyAdhE | instead of ordering | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
munnai | the primordial | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
mUnRu | three | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
muRai muRai | dhEva (celestial) etc [human, animal, plant] | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
muRRavum | with all incarnations | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
muRRum | all | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
mUrththi | different types of forms/bodies | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
mUrththi | form | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
mUrththi | having a form | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
mUrththi | having a form | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
mUrththi | having a form, which is the goal | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
mUrththiyai | one who is the lord | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
mUrththiyAy | having eternal auspicious form | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
mUrththiyAy avarkkE | pursuing those dhEvathAs as his body | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
muRuval | shining smile | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
muyal | engaged in | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
muzhanga | tumultous | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
muzhu Ezh ulagum | all worlds | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
nA | tongue | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
nAda | have as kingdom | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
nAdagam | dramatic actions | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
nadandhum | attractively roaming around | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
nAdhan | being the lord | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nAdi | seeking out | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nAdiyE | seeking out permanently | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
nAdum | all of the world | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
nAdum | enjoying eternally | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
naduvE | in between | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
naduvE | staying in between (to not have the connection with the AthmA and you who are opposite of all faults, to push away both) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
nAgam | with thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
nAgaNai misai | resting on [the lap of] thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nagar mEl | on this town | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
nagaram | town | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nagaruL | in the town of | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
naiginREn | becoming weak; | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
naindha | are broken; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
naivikkum | weakens; | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
naiyum | (moreover) becomes weakened | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
naiyum | becomes weakened (due to his non-arrival) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
naiyum | becomes weakened (due to internal thinking) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nakkan pirAnOdu | With ISvara (rudhra) who is nagna (naked) | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
nal | abundance | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
naL | abundant | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nal | beautiful | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nal | being attractive due to such worship | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nal | best | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nal | caring towards his devotees even more than himself | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nAL | day | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nAL | days | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nAL | days | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
nAl | four | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
nAl | four types | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
nAl | four types | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
nal | having goodness (more than me, towards him) | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
nal | noble (as said in -sAmavEdhOsmi-, similar to the divine form for sarvESvavan who is residing there) | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
nAL | time | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nal | very friendly | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
nal | well | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nal | with very good qualities | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
nAl thOL | manifesting four shoulders along with that form | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
nAL thoRum | always | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nAL thoRum | eternally | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nAL thoRum | everyday | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nal vinaiyAl | virtuous aspects | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nalam | good colour | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
nalam | goodness. | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nalam | qualities of AthmA (self) and rUpam (form) | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
nalan | goodness in the form of knowledge about him, love towards him etc | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nalaththAr mikkAr | of those who have great love towards you | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
nalindhu | stopping me and torturing me | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nalindhu | torture (by stopping me from my pursuit) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
naliyum | that which tortures due to such avidhyA, karma etc | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
nalla | being exclusively devoted without any expectations and greatly attached [to emperumAn] | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
nalleer | oh beautiful ladies who are having features! | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nalleer | those who are identified as well-wishers for me! | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
nalleerkku | for you all | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
nam | for us | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nam | making us enjoy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nam | one who is obedient towards us | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
nam | one who is the refuge for us | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nam | our | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
nam | our | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nam | our | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nam | our obedient | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nam | revealed for us | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nam kudikku | for our clan (which is waiting to see him come) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nam perumAn | sarvESvaran who can be surrendered by everyone claiming -our lord-, his | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
namakku | for us | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nAmangaL | divine names which express those qualities, wealth etc | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nAmangaL | like divine names which describe him | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
nAmangaL Ayiram udaiya | having thousand names (which are amSam (representation) of the priamary name -nArAyaNan-, as said in -pErAyiram koNdadhOr pIdudaiyan nArAyaNan-) | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
namanukku | for yama, who controls such hellish regions | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
nambiyai | nambi | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nambiyai | nambi (complete with all auspicious qualities) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nambiyai | nambi who is complete with all auspicious qualities | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nammai | us | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
nan | having distinguished gyAnam etc which gives qualification to enjoy [bhagavAn] | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nAn | I | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nAn | I | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nAn | I | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
nAn | I (who am akinchana (empty-handed)) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nAn | I (who am captivated in such great fame) | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nAn | I (who am grieving) | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
nAn | I (who am having overwhelming affection) | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
nAn | I (who am naturally weak) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nAn | I (who am setting out to go without caring for my femininity) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
nAn | I (who am very determined) | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
nAn | I (who cannot reach the shore) | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
nAn | I (who enjoy seeing his brave form as said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam -tham dhrushtvA-) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nAn | I (who has attachment which makes me consider those ridicules to be praises) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nAn | I (who have no control over my doership) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nAn | I (who is captivated by his fame) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
nAn | I (who rejoice his supremacy) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
nan | nice | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nan | worthy | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
nANa | to feel ashamed | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
nangaL | a distinguished person, matching the greatness of our clan | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nangu | (truly) well | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nangu | distinguished means | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
nAngu | four | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nAngu | four | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nANi | feeling ashamed (due to not retaining the true nature [having done all of these] and not attaining the desire [of emperumAn-s arrival]) | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
nanju | hurdles for the experience | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
nanju | spitting poison (to stop the non-devotees) | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
naNNa killEn | remained like those who have not attained you; | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
nannalam | more caring towards me than myself | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
naNNiyum | though I remain situated close to you by the knowledge given by you | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
nanRu | distinguished | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
nAnum | I too (who have comparable knowledge as they) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
nANum | shyness | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
nANum | waist string (which is worn on top of the garment) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
naragamum | narakam (hell, which has great sorrow) | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
naragamum | narakams (hellish regions) | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
nAraNan | having motherly forbearance due to unconditional relationship [this is the meaning of the term nArAyaNa] | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
narasingamum | narasimha (lion-headed human) | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
nArAyaNan | nArAyaNan who is with all auspicious qualities and wealth, his | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
naRiya | having ultimate fragrance | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nARu | very fragrant | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nAthan | sarvESvaran | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
nAvAy pOl | like a boat | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
nAvil | in the tongue | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
nAyagan | sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
nAyaganE | being the lord | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
nAyaganE | Oh leader! | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nediya | (while leaving, difficult to stay away) great | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
nedu | tall | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
nedu | the vastly spacious | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
nedu | vast | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nedumAlE | Oh one who is having infinitely enjoyable greatness! | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
neelam | (contrasting such reddish lips) having a blue complexion | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nekku | loosened up | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
nel | paddy seeds | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nEmi | divine chakra | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
nEmi | divine chakra (which is a unique symbol) | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nEmi | having the weapon, chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
nEmiyOdum | with the divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nenjai | desirous heart | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
nenjam | heart (which is its originating place) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
nenjamE | oh heart! | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
nenjamE | Oh heart! | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nenjidar | the suffering in my mind | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
nenju | heart | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
nenju | heart | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
nenjuL | in the heart | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
nenjuLLum | from inside my heart too | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nerunga | to be fully subdued in you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nerunga vaiththu | bring it closer | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
ney | ghee [clarified butter] | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nI | you | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nI | you | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
nI | you (the omnipotent who controls everything under your sceptre) | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nI vaiththa | those which are created by you | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nichchalum | always | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nichchalum kANdum kol | will I be able to eternally enjoy? | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
nIdu | rising | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
nIdu | tall | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nIduRaiginRa | eternally residing | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
nIduRaiginRa | eternally residing | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nIkka | to liberate through upAsana (bhakthi yOgam) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nIkka killEn | I am unable to release from the samsAram (material realm); | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nIL | already extending | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nIL | eternal | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
nIL | extended | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nIL | growing to reach everyone-s head | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nIL | lengthy | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
nIL | lengthy | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nIL | long | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nIL | tall | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nIL | tall (which indicates supremacy over everyone) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
nilaiyum | that state | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nilam | bhUmi (earth, which could do nothing like the pANdavas) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
nilam | earth | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
nilam | earth | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nilam | in this material realm | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
nilam ellAm | all the pruthvi (land/earth, which is the last of the five elements) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
nillA | not stopping | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
nin | your | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nin | your | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
nin kaN | in you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nin kaN | in you (who is perfectly enjoyable) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nin pAdhamE | your divine feet only | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nin thanakkE | Being avAptha samastha kAma (one how is having no unfulfilled desires), you became a seeker for the sake of your devotee – your qualities such as simplicity | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
nin thannai | you | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
ninaiginREn | trying to fully think about; | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninaigiRpan | can think about in a focussed manner? | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninaippu | to think about | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
nINda | long | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
nINda | splendid | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nINdadhu | extended without an end; | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
nINdadhu | stretched so that there appears no end to it; | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nINdadhu | stretched; | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nIngA | do not leave | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nIngA | do not leave; | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nInga | flow | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
nIngi | to pass | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
ninnidai | in you | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
ninpAl | towards you | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
ninRa | not leaving | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ninRa | standing [residing] | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
ninRa | stood | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
ninRa | that which is not weakened even after experiencing sorrows eternally | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ninRa | where he descended to and stood in | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
ninRa ARum | his standing ways | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninRadhum | stood | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
ninRanagaLum | actions that are waiting (in future) | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ninRAy | stood | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
ninRE | standing | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
ninRidum | standing dumbfounded (being unable to do anything else) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
ninRidum | stood | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
ninRu | in a singular manner | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
ninRu | remaining focussed | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
ninRu | standing steadily | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
ninRu | standing together | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
ninRu | staying (instead of leaving) | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
ninRu ninRu | moment after moment | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
ninRu ninRu | tormenting the already weakened heart at every stage | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninRu ozhindhAn | stood; | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nIr | gangA water | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
nIr | having water | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
nIr | having water | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
nIr | her condition | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
nIr | tears | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nIr | water | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nIr | water | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nIr | you | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
nIr | you | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nIr | you all | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
nIr | You all | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nIr | you all | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
nIrai | making arrangements such as mortar, rope and base to churn the fluid in the milky ocean | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
nirai | Poetic aspects such ezhuththu, asai, sIr, thaLai, adi, thodai, pA, isai, thALam and other decorative aspects | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
niRai koNdAn | fully captured; | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
niRaindha | complete | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
niRaindha | complete | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
niRaindhana | filled. | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
niRaindhu | filled | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
niRaiyai | completeness of femininity | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
niRaiyum | completeness | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
niRam | attractive form | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
niRam | paN (tune) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
niRandhan | for the inner region of my heart | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
nIrAy | losing firmness to become watery | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
niRkum | standing | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
niRkum | stood. | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nIrmisai | on the water | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
nIRu | to become dust | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
nIrum | water | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
niRuththi | placing it | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
niRuththi | since they are not subASrayam (auspicious object of meditation), forcefully holding them [instead of naturally being present] | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
niRuththinAn | established | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
nIyE | you only | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
nIyum | you too | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
niyum | you who are the main cause for all actions | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nodiyum | to say | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
nOkki | experience | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nOkki | look | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
nOkki | looking at | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
nOkki | seeing | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
nOkkiyarkku | those having eyes, i.e., divine celestial damsels who have beautiful moon like face | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
nOkku | having eyes | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
nOnbu | karma yOgam | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
nORRa | performed to attain the result | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
nORRArgaL | fortunate to do. | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
nOy | disease | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
nudhaleer | having forehead! | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nUlum | divine yagyOpavIdham (sacred thread) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
num | your | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
nuN | in subtle form | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
nURRa | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nURRuvar | dhuryOdhana and his brothers, one hundred of them | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
O | instead of showing your love | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
O | when you are supposed to be joyful | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
O! | parAnguSa nAyaki saying with disgust -what kind of attitude is this?- | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
Odham | like ocean | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
okka | if you too like them | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
oli | very famous | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
oLi mUrththi | having splendorous form | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
oLiththAn | hid himself (so that he is not found, even if searched for); | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
Omap pugai | the smoke from the hOmam (sacrificial altar) | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
oN | attractive | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
oN | attractive | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
oN | attractive during the time of dawn | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
oN | best | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
oN | good, due to revealing the meanings clearly | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
oN | shining | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
oN sudarE | Oh one who became radiant! | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
Ongu | rising | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
onRAl | by one | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
onRE okkinRadhu | it appears to be an astonishing one | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
onRu | a word | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
onRu | any single | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
onRu | anything | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
onRu | anything | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
onRu | unique | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
onRu | unique | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
onRum | any | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
onRum | anything | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
onRum | anything | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
onRum | anything | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
onRum | even for a moment | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
onRum | in any manner | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
Or | a | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
Or | any other | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
Or | being possessed by demon | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
Or | distinct (being the cause for sustenance) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
Or | in any way | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
Or | just being night, without any difference between day and night | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
Or | lonely | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
Or | one | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
Or | unique | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
Or iravAy | lengthy night filled with darkness | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
oru | a | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
oru | distinguished | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
oru nAL | once | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
orukAl | back then | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
orukAl | once | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
orunga | in a singular manner (as upAyam (means) and upEyam (goal)) | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
oruppaduththa | prepared with intent | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
Oyum pozhudhu | ending time | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
ozhiththAy | Oh one who eliminated! | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
ozhiya | to eliminate | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
pachchilai nIL | similar | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
pAda vallAr | those who can sing | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
padai | as weapon | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
padai | having armies | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
padaiththitta | (you) created (the universe to make it appear as -brahmA created it-) | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
padaiyAy | one who is having as weapon | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
pAdham | divine foot | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pAdhangaL | divine feet | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
pAdhangaL | divine feet | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pAdhaththan | having divine feet | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
pAdi | (being overwhelmed with [emperumAn-s] qualities) sing | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
pAdi | sang | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
pAdi | singing | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pAdi | singing | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
pAdiyum | sing | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pAdu | being sung | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
pAdum | sing | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
paduththu | using | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
pagai | enmity | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pagar | shining | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
pagavarum | sages who are immersed in meditating upon bhagavAn-s qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (strength) etc | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
paiya | standing with fear | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pakkam | directions (from where he can arrive) | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
pakkam | side (from where he may arrive) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
pakkaththa | came in close proximity. | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAl | milk | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
pAla | burning nature | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
pAla | having nature | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
pala | in many ways | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
pala pala | many | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
pAladhu | having the nature | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
palar | many | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
palavum | jack fruit tree | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
paLLi | one who is resting in seclusion | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
paLLi | resting (for the sake of his devotees) | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
pAmbu | thiruvanthAzhwAn (Adhi SEsha), the servitor | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
pAN | in the form of song | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
paN thAn | to have abundance of tune | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
pAngallai | are not favourable; | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
pAngu | fitting (the divine waist) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAngu allai | are not obedient; | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
paNNi | performed | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
pAr | earth which was in danger due to praLaya (total deluge) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
parandhana | became possessed with great wealth; | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
parandhAr | spread out; | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
parandhu | spreading out everywhere | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
paRandhum | jumping/flying out of joy | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
parava | to praise | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
paravai | the ocean-s | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
paRRi | arrive | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pasi | hunger etc | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pAsu | freshness/complexion in my body | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
pasu | green | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
pasum thenRalum | fresh southerly breeze | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
paththu | ten pAsurams | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
pattu | silk garment | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAvai | like a doll | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pavaLak kunRE | having a tall firm form like that of a pearl mountain | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
pAviyEn | having me who is having the sin (of not attaining and enjoying the same, while they shine inside), | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAviyEn | I who am having sin (which stops me from enjoying those desirable aspects) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
pAviyEn | me who is having the sin not to enjoy him as desired, | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
pAviyEn | one who is having sins (which makes the obedient krishNa to disobey me), my | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
pAviyERku | for me who am having sin (which stops me from meditating in a focussed manner) | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
payan | results | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
payappu | a pale complexion | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
pAyndhadhum | jumped on them and killed them | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
pAyndhu | jumped on | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
pazhanam | having water rich fields | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
pazhi | accusations | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
pazhi | embodiment of ridicule | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
pazhi | ridicule | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
peN | as a female | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
peN | woman (who does not even have the independence to kill herself) | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
pEr | for name sake | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
pEr | huge | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
pErinba veLLam | unlimited ocean of joy which is caused by experiencing bhagavAn | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
perithu | very | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
periya | great (to be out of reach, not conceivable through speech and mind) | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
periya | growing/appearing to be a single yugam (so that the yuga sandhi (break) between different yugams is not observable) | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
periya | vast | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
periya bAradham | in mahAbhAratha [war] | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
pErndhu | to be thrown | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pErndhum peyarndhum | repeatedly | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
peRRu ozhindhEn | have attained | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
peru | greater than all | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
peru | growing tall (taller than sugarcane) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
peruga | to increase more and more | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
perum | big | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
perum | great | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
perum selvaththarAy | having the great wealth of SrIvaishNavaSrI | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
perum thuyar | unbearable great sorrow | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
perumAn | being lord | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
perumAn | one who is the lord | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
perumAn thannudai | those who are immersed in the qualities of the one who is greater than all | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
perumAnadhu | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
perumAnai | about sarvESvaran | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
pEy | demon | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pEy | the demon-s | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
pEy mulai | bosom of the demoniac lady [pUthanA] | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
peyarththidum | was changed; | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
pEychchi | demoniac lady | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
peyyum | wearing | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pidiththE | holding on | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
pidiththu | holding on | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
piLandhadhum | tore | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
piLandhAnE | Oh one who tore! | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
piLandhu | tore | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
piLLai | in childish act | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pin | behind | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
pin | following | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
piNaindha | playing together | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
pirAn | benefactor | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
pirAn | benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
pirAn | great benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
pirAn | great benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
pirAn | lord | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
pirAn | one who is of the nature of letting his devotees enjoy such beauty | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
pirAn | one who lets them [those servitors] enjoy him | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
pirAn | rudhran who is famously known as ISvaran | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
pirAn | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pirAn | the great benefactor who lets his devotees enjoy him | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
pirAn | the one who benefits the whole world | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
pirAn | you who favoured me | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pirAn thannai | appearing as our benefactor | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pirAn thannai | one who is a great benefactor | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
pirAn thannai | one who is greater than all (one who reveals his activities of the material realm) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
pirAnadhu | the great benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
pirAnai | being lord | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
pirAnai | favouring the advice with regard to the upAyam (means) (as in -mAm Ekam SaraNam vraja-) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
pirAnai | the benefactor who enjoyed the gOpikAs, his devotees | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
piRandha | (as said in -ajAyamAna:-, -nArAyaNAth- and -ajOpisan-, though being not bound by karma and having unfailing nature, born for the sake of protecting his devotees as one amongst the [worldly] species) born | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
piRandhAr | born | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
piRandhIr | those who are born | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
piRandhu | being connected with the material body | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
piRandhu | having been born | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
pirAnudai | benefactor-s | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
piRavik kadal uL | in the middle of samsAra sAgaram (ocean of nescience) | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
piriyA | to never separate | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
pizhaiyAmE | preserving | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
pOdha | to conduct | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
poliga poliga poliga | let this become more abundant! | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
polindhu | having flourishing nature, form and qualities | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
pollA | not pierced | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
pOm pOdhu | the final stage of leaving the body arrives | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
pon | attractive | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
pon | attractive, highlighting his supremacy | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pon | like gold | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
pon | like gold | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pOna | returning to his own radiant abode | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
pOnAlE | can you withdraw? | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pOnAy | Oh one who went! | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
pOndhAr | being | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pOr | battle | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
pOra | to go | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
poru | opponent | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
poruL | as an entity | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
poruL | to realize my nature | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
pOy | going (to become trustworthy by his beauty and maturity) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
pOy | travelling in the archirAdhi (the illuminated) path | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
pOy | went | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
pOyiRRu | have been destroyed; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
poyyE | while that love is absent [in me] | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pozhil | garden | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
pozhil | gardens | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
pozhil | having garden | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
pU | at least the flower | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pU | enjoyable | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pU | flowers | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
pU | having flower | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pU | having freshness | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
pudhaiya | to cover | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
pudhu | fresh | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pugai | smoke | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
pugaiyum | fragrance/incense smoke | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
pugal | entering in many ways | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
pugaRku | to enter | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
pugazh | speaking about bhagavAn-s qualities | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
pugazhAr | of those who are having glories | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
pugazhAy | oh one who is having great qualities! | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
pugundhu | enter | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pugundhu | enter | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pugundhu | entered | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
puguvAr | will attain. | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
pukka | enter | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
pukku | entered | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
pukku | entered | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
puL | bakAsura, the bird [demon in the form of a crane] | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
puL | bird | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
puLLin | bakAsura-s (who was a hurdle for those gOpikAs who are dear to you) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
puLLin vAy piLandhAy | (implying his elimination of the connection with samsAram for his devotees) killing bakAsura | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
pUm thadam | ponds with blossomed flowers | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
punidham | very purifying, due to revealing bhagavAn-s svarUpa (true nature), guNa (qualities) etc | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
puNNai | external faults | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
punnai | punnai (a type of tree) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pUNum | various ornaments | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
puRam | anything external | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
puram | in thripura | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
puRamE | outside, just in the mouth [without heart-s intent] | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
puRamE | samsAram which is external to you and is filled with superficial pleasures | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
puRamE puRamE | jumping from one thing to another in worldly pleasures | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pUrippa | to become complete (and remain on the hands) | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
puruvangaLum | divine eyebrows | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
pUsalittE | calling out well | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
pUsikka | to worship | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
pUvil | with flowers | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
sadaiyAnum | rudhra who is having in his matted hair | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
sAdu | wheel | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
sagadam | Sakata (wheel) | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
sagadam | Sakata [wheel possessed by a demon] | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
samayaththai | bAhya [not believing in vEdhas] philosophies such as baudhdha etc | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
sAndhamum | sandalwood paste | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
sangamum | conch | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
sanginOdum | with SrI pAnchajanyam (conch) | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
sangu | SrIpAnchajanya | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
sangu chakkaraththAy | one who is having special weapons which are both meant to destroy the enemies of the devotees and being enjoyable for the devotees | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
sanmam | connection with this body | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
saraN | SaraNam, upAyam (means) | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
saraNAga | means to fulfil the desire | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
SaraNAga | upAyam (means) which is the refuge | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
saraNam | charaNam, the divine feet | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
saraNE | charaN (divine feet) only | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
sarindhu | becomes shaken | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
sArndhu | (considering whole-heartedly to be his mother-s bosom) fixing well | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
sAyththu | knocking down | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
seelanai | One who is having good qualities | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
sel | happening | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
sela | to be | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
sela | to go further | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
sElEy kaNNiyarum | damsels with beautiful eyes | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
selginRa | (continuously) going on | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
selginRa | passing | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
selginRadhu | becoming attached | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
sellum | having greatness of going beyond the reach | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
selvamum | wealth | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
selvanum | SrImAn [one who has SrI mahAlakshmi] | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sem | having honesty of existing for bhagavAn only, in the form of engaging in kainkaryam (service) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
sem | perfectly | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
sem | reddish (highlighting his great opulence) | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sEmam | the firm faith in the form of intelligence of being the bestower of tranquillity | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sEmam koL | protective | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sEN | tall | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
sEN | very lengthy | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
sEN uyar | very lofty | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
sengazhunIr | red lily | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
sennel | paddy crops | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
sennel Udu | mingled with paddy crop | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
sennelum | fresh paddy | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
sennelum | paddy crop | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
senni | on the head | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
senRu | approaching (them) | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
senRu | waning | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
seppuvAr | those who can recite | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sEr | gathered | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
sEr | matching | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
sEr | to reach | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
sEr | together | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
sErAvARu | not reaching | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
seRRa | destroyed and attained | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
seRREn | I destroyed | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
seRREnum | killed | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
sERRil | mud (of worldly pleasures) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
sERu | in muddy field | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
sERu | muddy field | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
sErum | reaching | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
sErum | to reach and exist exclusively for you | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
sErum vagai | to reach | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
sErvadhu | will I reach? | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
sey | to be performed due to the bondage in body | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
sey uL | in the fertile field | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
seydha | engaged in | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
seydha | made | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
seydha | mercifully done [kicked] | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
seydha | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
seydha vELviyar | being kruthakruthya (one who has fulfilled all duties) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
seydhEnum | one who created | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
seydhIr | are you doing? | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
seydhIr | performing; | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
seydhittu | created | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
seydhu | completing the purpose of his incarnation (by favouring his devotees and destroying the others) | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
seydhu | giving | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
seydhu | performed | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seydhu | performed | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
seydhu | performing | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
seydhu | showed | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
seydhu pOna | performed | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
seygai | activities | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
seygai | for these actions | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seygEn | can (I) do? | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
seygEn | shall do; | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
seygEn | shall do? | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
seygEn | shall do? | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
seygEn | shall I do? | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
seyginRa | actions | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
seyginRa | being performed | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyginRadhu | their activities | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
seyginRana | these actions which you perform | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
seyginRana | they are engaged. | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
seyvAn | to be performed | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyvArgaLai | for the performers of these actions | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyvEnum | creator | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyvEnum | creator (During srushti (creation), I create them as they existed before according to supthaprabudhdha nyAyam (the logic of recollecting everything after waking up)). | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
seyvEnum | make them perform | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
seyvEnum | will make | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
seyya | distinguished | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
seyya | you who are honest/straightforward | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyya vAyum | reddish mouth | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
seyyil | she does | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
seyyum | due to bestowing | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
seyyum | performed | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
seyyum | will do? | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
seyyum | will do? | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
seyyum | will do? | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
sezhu | abundance | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
sezhu | abundant | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
sezhu | attractive | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
sezhu | attractive | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
sezhu | rich | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
sila | few which are spoken (out of great love) | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
sila | some | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
silai | having SrI SArnga [divine bow] | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
sinai | having branches | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
sindhai nOy | mental anguish | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
sindhaiyai | your heart which is focussed on external matters | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
sindhaiyuL | with heart | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
sIr | by weight | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
sIr | poetic measurement | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
siRandha | glorious | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
siRandha | matching | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
siRandha | rich | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
siRandhAr | having the greatness of being able to enjoy bhagavAn | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sirIvaramangai | for sirIvaramangai dhivyadhESam | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
sirIvaramangai | present in sirIvaramangai | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
sirIvaramangai | sirIvaramangai | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
sirIvaramangai | sirIvaramangai dhivyadhESam | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
sirIvaramangala nagar | all of SrIvaramangala nagar dhivyadhESam | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
sirIvaramangala nagarkku | to SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
sirIvaramangalaththavar | the residents of SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
siRu | thin (to be contained in a fist) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
siRuch chEvagamum | childish yet valourous act; | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
sOdhi | having thEjas (radiance) | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
sOdhi veLLam | flood of radiance | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
sOdhi veLLaththin uLLE | amidst a flood of radiance | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
sol | constant advise | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
sol | mercifully compiled | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
sol | word | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
sOlai | garden | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
sOlai | having garden | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
sOlai | having gardens | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
sOlaigaL | gardens | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
sOlaiyuL | in the garden | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
solak kUdum kol | will we be able to recite? | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
solla | speaking repeatedly with emotions | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
sollAdhu | without saying so | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
sollAy | mercifully tell | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
solli | engaging | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
solli | saying | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
solli | tell | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
sollil | they say | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
solliyum | saying in many ways | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
sollogEn | shall I explain? | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
sollugEn | how can I say? | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
sollugEn | I can explain | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
sollugEn | shall I explain? | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
solluvEn | can explain? | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
soluugEn | will explain? | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
sonna | blessed | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
sonna | mercifully spoken | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
sOrum | falling; | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sudar | having rays | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sudar | radiance in his form | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
sudarai | one who is having a form which acquired radiance due to that | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
sudarE | having beautiful form shining like | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
sudarE | having greatly shining radiance | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
sudarE | Oh one who is having radiance! | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
sudaril | more than fire | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
sudaril | more than fire | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sudarOdu | with radiance | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
sudarOn | radiant sun | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
sUdu | worn | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
sUduvadhu | holding on our head with reverence | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
sUduvOm | will wear it in our head. | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
suvaiththa | consumed ([the milk] along with the vital air) | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
suvarggamum | svargam (heaven) | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
sUzh | surround | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
suzhalil | due to radiance of self | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
sUzhkaNdAy | mercifully do it. | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
sUzhndha | being surrounded | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
thadam | rounded | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
thadam | vast | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
thadam | wide | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
thadaththuL | in ponds | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thai vandha | caressing (like those who come to torture) | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
thaiyalAr | women | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thaiyalAr | women who blame us | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
thakka | having matching length (of those eyebrows) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thakka | matching (his completeness) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thAL | (enjoyable) divine feet | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
thAL iNaik kIzh | at divine feet, with the knowledge of them being both the means and the goal | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thalai | placing on top of the head | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
thalaip peyvan | will I reach? | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
thalaivA | being the leader | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thalaivan | sarvESvaran, who is the controller | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
thalaivanum | leader | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
thalaivar | leaders such as anantha [AdhiSEshan] , garuda, vishvaksEna et al | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thalaiyil | by our head | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
thaLarA | weakened | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
tham | where they are located | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
thamar | servitors | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thAmarai | (like the flower of such creeper) resembling a lotus | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thAmarai | enjoyable like lotus | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thAmarai | lotus | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thAmarai | lotus flower | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
thAmarai | lotus flower like | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
thAmarai | lotus like attractive | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
thAmarai | lotus like attractive | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thAmarai mEl | on lotus flower | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thamiyEnukku | I who am lonely without anyone other than you as companion | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
thamizh mAlai | garland in thamizh | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
thamizhgaL | in dhrAvida (thamizh) language | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
thAmum | themselves | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thAn | he | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
than | his | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
than | his | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thaN | invigorating, not being affected by the heat of this material realm | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
thaN am | having freshness | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thaN thuzhAyum | fresh thuLasi | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thandhaiyE | being the father | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
thandhozhindhAy | you have bestowed; | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thandhu | bestow | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
thaNdum | mace | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thAnE | himself, without any expectation | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
thAnEl | what he did | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
thani | not expecting help from anyone else | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
thani nAyagam | highlighting your distinct supremacy | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thariyEn | will not remain relaxed. | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
thavirndhu | having eliminated | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
thAviya | measured and accepted | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thAy | mother | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
thAy thandhaiyum | mother and father | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
thAzhndha | lowering | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thazhu | embracing me | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
theLLiyAr | having clarity (in being protected by emperumAn only) | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
then | beautiful | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thEn | beetles which extract honey and the fragrant buds | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
then | for south direction | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
thEn | honey | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thEn | honey | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
then | in south direction | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
then | orderly | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thEna | having honey | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
thEnE | Oh one who is having an enjoyable and beautiful form like honey! | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
thengum | coconut tree | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thenRal | [southerly] breeze | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
thenRal | southerly breeze | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thEr | chariot | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thERi | quiet, without any tides (as the living beings that live in water have slept) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
therindhu | analysed and determined (that -these divine feet are the refuge-) | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thERRamum | clearly knowing it is not his mother-s bosom; | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
thERu | having clarity (in prAypyam (goal) and prApakam (means)) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
theruL | great knowledge | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
theruvu thORu | in every street | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thEvar | comparable to nithyasUris (eternal residents of paramapadham) in their wealth of gyAnam (knowledge etc) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
thEvarum | bhAgavathas radiantly natured due to their knowledge about bhagavAn, love towards bhagavAn etc | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
thevaththuL | the demoniac group who are inimical | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
thEvu | with divine beauty etc | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thI | agni (fire) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
thI | like fire | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thI | sweet | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thigazh | shining | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
thigazh | shining | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
thigazh | shining pollen | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thigazha | shining | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
thiN | having firmness | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
thingaL | moon | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
thiNNam | to be firm | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
thIrA | inexhaustible | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thIra | to be rid of | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
thIra | to destroy | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thirai pOl | like the rising of the tides | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thiRam | strengths (which highlight his ability to be victorious) | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAdha | fixated on knowing [about parAnguSa nAyaki] | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAdha | one who does not falter (in protecting his devotees) | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thirambAdhu | without missing | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | not violating the norms | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | to hold it still [ [to avoid any disturbance to those who have taken shelter underneath] | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | without forgetting [the purpose] | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | without letting anyone escape | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRangaL | the means for victory | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
thiRaththu | in her matter | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
thiriginRana | engaged. | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thirivikkiraman | one who measures [and accepts] his subordinate entities so that they don-t develop ownership | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
thiriyum | which changes the qualities of chEthanas upside down | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
thIrndha | fixated | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
thIrppAr | destroyer | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thIrppAr | will eliminate | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
thIrppEnum | one who removes for the devotees | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
thiru | apt and enjoyable | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
thiru | beautiful | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thiru | comparable to lakshmI | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiru | divine | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thiru | having prosperity | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thiru | having the wealth that provides access to bhagavAn-s true nature etc | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
thiru | inseparable ornament | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
thiruchchakkaram sanginodum | with the divine weapons which add lustre to that form | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thirukkudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
thirukkudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
thirukkudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thirukkudandhai | thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thirukkuRungudi | in thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
thirukkuRungudi | of thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
thirukkuRungudi | of thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thirukkuRungudi adhan mEl ivai paththum | this decad about thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
thirumAl | for sarvESvaran who is Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
thirumAlE | oh one who appeared along with lakshmI! | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
thirumArvan | one who is having on his divine chest | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
thiruvallavAzh | for thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thiruvallavAzh | one who is standing in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
thiruvallavAzh | residing in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
thiruvallavAzh | thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thiruvallavAzh | thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thisai | in all directions | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thisai mugan | chathurmukha (four-faced) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
thisai mugan | four headed brahmA | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thisaikkum | remain bewildered (not to understand what is said to her) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thiththippAy | one who triggers great taste | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thIyana | cruel nature | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thokka | abundant | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thokka | together | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thOL | shoulders | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
thol vinaiyai | ancient sins | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thOLgaLum | shoulders | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thOLum | divine shoulders | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
thOLum | divine shoulders | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thoNdai | like thoNdai (a reddish) fruit | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thoNdai | reddish like thoNdai (tindora) fruit | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
thoNdIr | Oh fickle minded ones (who consider dhEvathAntharam (other dhEvathAs) and vishayAntharam (worldly matters) as the goal and enjoyable aspect)! | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thoNdIr | Oh ones who are desirous of worldly goals! | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thoNdIr | Oh those who are favourable towards bhagavAn and bhAgavathas! | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thoNdIr | Oh those who are interested in worldly pleasures! | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
thOnRAdhu | not appearing; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thOnRAn | not appearing; | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thOnRi | appear | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thOnRum | appearing | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thozha | to serve | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
thozha | to worship | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thozha | to worship and enjoy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thozha | worship | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thozhak kUdum kol | will it be possible to worship? | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thOzhi | Oh friend (who praised his qualities before and engaged me in him)! | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
thOzhI | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
thozhilavar | those who are having activities, their | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
thOzhimArgaLum | the friends (who suffer along) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
thOzhimIr | Oh friends (who share my joy and sorrow) | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
thOzhimIrgAL | Oh friends (who always care for my likes)! | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thOzhimIrgAL | Oh friends (who are joyful to recite such divine names)! | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thOzhimIrgAL | Oh friends (who share my joy and grief)! | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thOzhimIrgAL | Oh friends! | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
thOzhiyarum | friends (who protect due to well-wishing heart) | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
thozhudhu | engaging in activities which match the quality of servitude | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thozhudhu | worship | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
thozhudhu | worshipping them | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
thozhudhu thozhudhu | being overwhelmed with love, engaging in continuous worship | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thozhum | approaching through servitude | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
thozhum | to enjoy | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
thozhuvan | (due to having clarity) worship | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thozhuvan | worshipping you (like those who have surrendered to you). | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
thozhuvanEnai | (due to lacking any other refuge) I who am very needy [of your protection] | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thU | pure | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thU | pure due to its freshness | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thU | white | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
thudi | slender | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
thuLanga | shiver | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thuLi | droplets | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
thuLi | mist droplet | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thuLi | misty droplet | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thuLLi | joyfully jump | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thuNai | saviour | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thunbam | sorrow (of not enjoying you) | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
thunbu | suffering | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
thunji | is sleep | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
thunjuvar | are sleeping; | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
thUrA | difficult to fill | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thURRi | hurling | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thURRi | spreading (to make it well known) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
thUrththu | dug (through inappropriate pleasures) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thuvarApathi | for SrImath dhvArakA | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
thuyarAttiyEnai | me who is suffering in separation | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thuzhAy | thuLasi | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thuzhAyAn | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
udai | having | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
udaiya | having at his service | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
udaiyAn | one who is having | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
udaiyavan | one who has as vehicle | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
udalam | body | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
udalam | body | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
udambil | in body | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
udan | agreeing with the meaning | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
udhaiththa | (having just stopped crying for mother-s milk) kicked (to break) | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
udhu | the other thing | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
Udu | inside | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
Udu | inside | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
ugandhu | being very pleased | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
ugum | flowing away; | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
uL | all my intellectual acts (thoughts) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uL | inside | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
uLadhu | is present | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
ulagam | the whole world | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
ulagam | universe which was getting destroyed in the deluge | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ulagam | world | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
ulagaththIrkku | for the worldly people | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ulagaththIrkku | for the worldly people | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ulagaththIrkku | for you all | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ulagaththIrkku | people of this world | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ulagaththIrkku | you who are part of this world | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ulagaththIrkku | you who don-t know anything beyond this world | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ulagellAm | the whole world | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ulagil | in this world | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
ulagil | in world | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
ulagu | this world | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
ulagu | world | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
ulagu thORu | in all worlds | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
ulagugaL thORum | in all worlds | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
ulagukku | for this world | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
ulappil | countless | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
ulappu | end | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
uLavA | while being engaged | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
uLLam | in my heart | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uLLam bEdham | confusion in mind | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uLLana | conducted from being within. | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
uLLana | internal aspects [senses] | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
uLLaththai | the heart of those who meditate upon | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
uLLaththu | in your heart | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
uLLIrEl | if present | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
umakku | for you all (who are trying to withdraw me from him) | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
umizhndhu | (subsequently) spitting it out | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
ummai | you all | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
un | (you who are apt) your | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
uN | ate | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
un | matching your stature | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
un | your | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
un | your | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
un | your | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
un | your | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
un | your | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
una | your | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
una | your | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
unadhu | (already) yours; | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
unadhu | your | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
unakku | for you (who are such a benefactor) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
unakku | for you (who has such saulabhyam (easy accessibility) and saundharyam (beauty)) | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
unakku | you who are the saviour | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
uNbEnum | enjoyer | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
uNda | consumed [milk] | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
uNda | consumed and protected | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
uNda | one who kept it in his stomach and protected it | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
uNda | taking away | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uNda | with the incident of his consuming and protecting from total deluge | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
uNdadhum | consuming it (assuming the form of gOvardhana hill) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
uNdAy | consumed them, placed them in your stomach and protected them | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
uNdEnum | annihilated [and consumed] | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
uNdiduginRa | consumed; | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
uNdu | consumed | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
uNdu | protecting it by placing it in his stomach during deluge | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
uNginRa | consuming; | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
uNmaiyOdu | being present with the form which is shining in my heart | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
uNNa | to be uplifted | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
uNNa | to drink | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
uNNa | to eat | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
unnadi sErumpadi | to reach your divine feet which is apt for my true nature | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
unnai | you (who acknowledge just the favourable presentation) | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
unnai | you (who are always ready to help and perfectly enjoyable) | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
unnai | you (who are engaged in protection without any expectation and who cannot be attained by any other means) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
unnai | you (who are infinitely enjoyable) | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
unnai | you (who are performing the activities which weaken me) | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
unnai | you (who are the saviour) | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
unnai | you (who is greater than all, yet easily accessible for all) | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
unnai | you (who is the ultimate benefit/goal) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
unnaiyum | you who are sarvagya (omniscient) | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
unnAl allAl | other than you (who are protector of all, apt and capable) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
uNNum | consume | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
uNNum | consumed. | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
upAyangaLum | ways | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
Ur | people of the town | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
Ur | the whole town | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
Ur ellAm | the towns/abodes | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
uRai | eternally residing | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
uRai | residing eternally | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
uraikka vallArkku | for those who can recite just the pAsurams (without understanding anything more) | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
uraikkinRa | explained (as a form of bhagavAn in -saSiva:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as bhagavAn-s wealth, as in -dhakshAdhaya:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as in -dhEvarishINAm cha nAradha:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as in -sabrahmA-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as in -sEndhra:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (in vEdhAnthams as in -neela thOyatha madhyasthA-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | the words which are spoken | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uraikkinRa | who are telling (-tell us- repeatedly) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | who is not speaking according to the limits of this world | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraippAr | who can recite | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
uraiththa | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
uraiyAy | you should mercifully indicate. | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
uRaiyum | eternally residing | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
uRangum | sleeping | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
uRanguvAn pOl | pretending to be sleeping (when getting an opportunity to do so) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
Uravar | of the people | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
UrAvar | people | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
Uravar | the citizens- | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
Uravar kavvai | accusations of the people | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
UrAy | one who is having it as your distinguished abode and being present there | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
Urdhum | will engage. | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
Urndha | acquired; | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
Urndha | rolled over to kill | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
Urndhum | even by engaging in | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
uRRana | acquired | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
uRRAr | no matter how intelligent one is, one who saw him [by his own effort] | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaL | relatives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaL | relatives (who approach me due to a particular reason [seeking something] or who approach me knowing me truly well) | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaLai | those who approached me with ulterior motives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaLai | to be my relative | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaLukku | those who approached me without any ulterior motives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRREnum | all types of relationships | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRirgatku | for you all who are my relatives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRu | seen through her inner vision | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uru | form | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
uRu | having | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
uRu | having | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
uru | the divine form, which is the apt destiny | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
uRuginRadhu | will attain | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
uruguginREn | I am melting; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
uruguginREnE pOla | like me who is melting | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
urugum | melting | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
urukki | melting it into fluid state | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
urukki | melting to be fluid | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
urukki | melting to become fluid | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
urukkuginRa | making it melt | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
urukkungaL | melting. | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
uruvAy | having form | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
uruvu | divine form | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
uruvum | incarnations | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
uyar | rise | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
uyar | tall | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
uyarndhu | rising from the yAgam (sacrificial fire) | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
uyir | prANa (vital air) | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
uyir | their life | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uyir uNdAn | krishNa sucked her life and eliminated the enemy/hurdle, his | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
uyirai | AthmA | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uyirgaLum | creatures | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
uymmin | be uplifted | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
uymmin | see that you are saved. | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
uymmingaL | be uplifted. | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
uyndhu ozhiundhEn | I who was as good as asath (matter) have become uplifted; | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
uyyak koLLum | uplifting | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
uyyum | redemption | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
uyyum | to uplift by attaining your divine feet | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
Uzh | ancient aspect | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
uzhalai | resembling collection of wooden bars | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
uzhalvEnO | should I suffer with no interaction with you as desired? | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
Uzhi | kalpa (day of brahma, eon) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
Uzhi | time period | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
uzhi thara | to engage everywhere | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
UzhiyAy | feeling like kalpa (brahmA-s day, eon) | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
UzhiyAy | kalpa (eon) | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
UzhiyAy | like a kalpa (a day of brahmA) | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
vadhuvai vArththaiyuL | when the marriage plan [for nappinnaip pirAtti] came up | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vadivum | form (which matches that garland and crown) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
vadivum | the form (which is the abode for these beautiful aspects) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
vagai | way | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
vaigal | always | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
vaigalum | always | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
vaigalum | forever | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
vaigundham | in paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
vaigundham | to be said as paramapadham | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
vaigundhaththu | in SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
vaikkum | placing | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
vaikundhan | paramapadhanAthan-s | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
vaiththAy | placed me | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
vaiththu | placing | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vaittaNavar | will live, having distinguished relationship with bhagavAn and experience of him. | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
vaiyam | for the universe | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vaiyam | on earth | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
val | dense (even many suns cannot break the darkness) | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vAL | having radiance | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
val | not defeatable (by anyone) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
val | since time immemorial, stealing the AthmA | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
val | too strong to be atoned | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
val | very strong | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
val | very strong | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
val | very strong (that which cannot be exhausted by experiencing the fruits of) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
val kayiRRAl | with strong ropes (bondage) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
val uyirch chAbam | very strong curses in the form of ignorance etc, which are unnatural for the AthmA, and which can be exhausted by experiencing the results | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
val vinaiyAl | this powerful sin of love | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
val vinaiyEn | for me who is having very strong sins (which stops even those who protect, not to protect) | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
val vinaiyEn | I who am having great sins (which stop even emperumAn from helping) | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
vaLai | bangles | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
vaLai | round | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
valaiyuL | by his attractive qualities and activities | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
valaiyuLE | in to this (deeply strung with four strings) web (of attractive activities), in an inescapable manner | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vaLam | having abundance | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
vaLargiNrAnE | oh one who is resting [with your closed eyes]! | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
vaLarndha | grew (to have his enemies destroyed and to sustain himself with the materials which are dear to his devotees) | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
valiththu | prepare it well to be united with you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
valiththu | pulling | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vaLLal | Oh generous one! | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vallAr | those who can meditate upon (with the same emotions) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
vallAr | those who can meditate upon the meanings | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
vallAr | those who can recite with the same emotion as AzhwAr | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
vallAr | those who have them at their disposal | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
vallavar | who have mastered (at their will) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vALum | sword | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
vaN | generous (to offer its own body as support to the jasmine creeper [which is growing near it) | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
vaN | having unlimited wealth | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vAn | infinite | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
van | since time immemorial | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vAn | sky | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
vAn | the sky | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
van | tight (which is difficult to eliminate) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
van | very strong | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
vAnam | accepting my kainkaryam (service) through speech which is as enjoyable as the bliss of paramapadham | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
vAnam | paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vAnam | sky | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
vAnam | to be enjoyed by the residents of paramavyOma (spiritual sky, paramapadham) | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
vANanE | controller | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
vaNangavum | to bow | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
vAnaththu | paramapadham (which is indicated by the word paramAkASa) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
vAnavar | the sustenance of the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vAnavar kOnukku | for indhra who is with his assistants | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
vandhERa | entered her | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
vandhERak kolO | did he enter? | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
vandhERak kolO | is this how he entered her? | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
vandhu | approaching me in a friendly manner | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
vandhu | coming (from those days up to me) | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
vandhu | coming in forefront | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
vandhu | following me | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
vandhu | giving up that posture, coming [to me] | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
vandhu aruLi | mercifully arriving here (giving up paramapadham (spiritual realm) and kshIrAbdhi (milky ocean)) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vaNdinodu | with the beetles | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
vaNdu | by beetles | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
vaNdugaL | beetles | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
vanjikkum | to bewilder | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vaNNA | having a form | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vaNNam | colourful due to the presence of different minerals | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
vaNNam | having chandhas (meter) | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
vaNNam | way | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
vaNNan | by sarvESvaran who has greatness due to having distinguished qualities and form | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
vaNNan | having a form | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
vaNNan | having beautiful form | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vaNNan | having complexion | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vaNNan | having distinguished form | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
vaNNan | having form | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
vaNNan | one who is having a form | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
vaNNan | one who is having a form | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
vaNNan | one who is having beautiful form | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
vaNNan | sarvESvaran who is having such form | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
vaNNangaL | assuming the beautiful form of a damsel etc | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
vAnOr | for nithyasUris | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
vAnOrkku | for the residents of paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
vAr | flowing | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vArA | instead of walking towards us with your beautiful form to be seen by the eyes and enjoyed | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
vArAdhu | not coming | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
varaiyai | hill | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
vArAn | has not come (to eliminate this night with the help of that chakra); | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
vArAn | has not come to protect; | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
vArAn | has not come; | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
vArAn | has not come; | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
vArAn | has not come; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
vArAn | has not helped me like he helped sIthA, the divine daughter of king SrI janaka | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
vArAn | have not arrived and protected us | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
vArAn | have not come so far; | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vArAn | is he coming today | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
vArAy | should come. | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
vari | having stripes | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
varindhu | surrounding forever | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
vArIr | please come | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
vArththaiyuL | when such discussion came up | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
varum | appearing inside me | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
vAsagangaL | verses of praises | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vAsagangaL solliyum | speaking unable to sustain myself | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vAsudhEvan | (even if has no beauty, he cannot be given up for having high family heritage) one who is the son of vasudhEva, his | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vAy | beak | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
vAy | beautiful lips | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
vAy | divine lips | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
vAy | having bright face with beautiful lips | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
vAy | having divine lips | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
vAy | having lips | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
vAy | having mouth | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
vAy | having mouth | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vayal | fields | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
vayal | having fertile farm lands | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
vAyan | having divine lips | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
vAyinOdum | divine lips | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
vAykkinRu | this (when materializing) | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
vAykkinRu | when it sets out to bestow the result | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
vAykkum kaNdIr | will certainly bring the result | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
vAyndha | due to overwhelming emotions, having attained the mood of bhagavAn | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
vAzh | due to enriched living (of experiencing bhagavAn) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
vAzh | living (endowed with bhagavath anubhavam (experience of lord)) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vAzh | uplifting | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
vAzhaigaLum | plantain trees | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
vazhudhi vaLa nAdan | leader of vazhudhi vaLa nAdu (region covering AzhwArthirunagari) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
vazhuvil | unimpaired | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
vEdha oli | the sound of the sAma vEdham chanting | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
vEdham | in vEdham | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
vEdham | vaidhika (as per vEdham) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
vEdham | vaidhika (as per vEdham) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vEl | like a spear | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
vEl | spear | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
veLLai | very pure | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
veLLam | abundant | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
veLLam | in the milky ocean | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vELvi | karmas (rituals) such as agnihOthram etc which are part of worshipping bhagavAn | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
vELvi | worship of bhagavAn [yagya is explained as worship of bhagavAn] | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vELvi | worship of bhagvAn [vELvi – yAgam – worship of bhagavAn] | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
vem | hot | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
vem | hot | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
vem | hot | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
veN | white | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
vENdA | unnecessary; | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
vENdEn | I will not pray; | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
vENdum ARRAl | out of desire | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
venRi | victorious | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
vERalAmai | being inseparable (by SarIra SarIri bhAvam – body soul relationship) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
veRuppu inRi | not having hatred | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
vEy | having bamboos | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
veyyOn | Adhithya who is the hot sun, his | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
vidhi | by your mercy (which is being the cause for such benefit, which makes you consider my lie to be truth, and which is indicated by the term -vidhi- which makes you bless me even if you do not want to do that) | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
vidhi | destiny in the form of unmissable mercy of bhagavAn | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
vIdu | a momentary break | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
vIdum | driving away | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
vikAramAy | having a well developed state | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vil | radiance | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
viLai | well grown | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
viLaiviththa | made to occur | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
viLakkum | lamp | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
viLanga | well known through SAsthram | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
villum | bow | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
viN | sky | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
viN | sky | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
vinai | karma (action – virtue/vice) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
vinai | karmas | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
vinaigaL | sins | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
vinaiyAr | karmas | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
vinaiyEn | having sin (to not interact with emperumAn as much as I desired) | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
vinaiyEn | I who am having sin (which stops me from interacting with him as desired) | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
vinaiyEn | I, who am a sinner, my | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
vinaiyEn | I, who am having sins | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
vinaiyEn | me who am having sin in the form of love (to not become broken), to steady myself and enjoy you | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
vIngu | huge | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
viNNOr | that which is attractive and seen by nithyasUris (eternally free souls of paramapadham) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
viNNum | residents of paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
viNNum | the sky going up to brahma lOkam (the abode of brahmA) | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
viraik koL | greatly fragrant | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
vIRRu | being distinguished, manifesting your readiness to protect well your devotees | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
vIRRu | being seated as the distinguished antharAthmA (super-soul) | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
vIRRu | showing distinction (that he is worshippable and they are the ones who worship him) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
visAdhi | disease | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
vIsum | spreading | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
visumbu | AkASam (Ether, which is the first of the five elements) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
viththagamum | amazing aspects | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
viththi | sowing | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
vittu | leaving aside | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vittu | leaving aside | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vittu | leaving aside | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vittu | other than | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
vIzhndhu | being captivated | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
vIzhththi kaNdAy | am fearing that you are pushing me into [that mud]; | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
yA | matching the femininity, in any manner | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
yAdhu | to be controlled | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
yAdhum | any | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAm | us | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
yAm | we | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
yAm | we (who have femininity and hence cannot engage in madal) | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
yAn | (the lowly) I (who am doing mischievous aspects in this matter) | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
yAnE | are at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | are my forms | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | is my form | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | is my form | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | is my prakAram (form) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAr | who? | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
yArum | any one | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAvarAlum | anyone else (who is not a protector, inapt and incapable) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
yAzhin | the musical instrument yAzh (an ancient string instrument, which is unlike the throat which may not function well at times) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
yAzhumenna | to be said as yAzh (a string instrument) | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
yOgu | the meditation of thinking about protecting the world | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |