Category Archives: thiruvAimozhi 4th centum

Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruvAimozhi – 4th centum

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayoru nAyagamAyhaving supremely independent empire
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayOdato conduct (for a lengthy period of time)
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayulaguwith the world
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayudanfitting firmly
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayANdavarthose who protected their kingdom
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay(when that wealth got destroyed, they went to beg in the night out of shyness [to go in day time when there is light])
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaykarublack (unable to distinguish from the darkness)
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaynAyby a dog
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaykavarndhabitten
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaykAlarhaving leg
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaysidhaigiya(useless) broken and discarded
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaypAnaiyarhaving that as the pot for begging
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayperu nAduby the people of this great earth (which was once ruled by them)
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaykANato be seen
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayimmaiyilEin this birth itself
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaypichchaialms
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaythAmthemselves (asking after giving up their shame)
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaykoLvarwill accept;
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay(in this manner, since aiSwaryam (worldly wealth) is temporary,)
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaythirubeing nithyaSrI (eternally wealthy)
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaynAraNan(the natural lord) nArAyaNan-s
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaythALdivine feet
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaykAlam peRaimmediately, without wasting any time
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamaysindhiththumeditate upon
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamayuymminbe uplifted.
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminthiRaitribute
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminkoNarndhubringing along
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminuymminsurvive
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminenRusaying this (just words, not even action)
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminulaguworld
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminANdavarwho ruled over
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminimmaiyEin the same life
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminthamtheir exclusive
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminindear
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminsuvaipleasure giving
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminmadavAraiwives (who are totally dependent on them and cannot live without them)
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminpiRarothers
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminkoLLato grab
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminthAmthey themselves
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminvittuabandon
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin(unable to stay in their kingdom)
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminvemvery hot
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminmin oLi(having a blinding effect for the one who saw ) such expansive brightness
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminveyilsunshine
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminkAnagamin forest
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminpOygo
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminkumaithinbargaLwill be tortured (by other kings, there too);
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin(thus)
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminsem minunstoppably radiant
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminmudihaving crown
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminthirumAlaidivine husband of SrI mahAlakshmi
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminviraindhuquickly with goodness
thiruvaimozhi-4-1-2-uymminadi sErminsurrender unto the divine feet
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-seradiat their feet
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sersErunited
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sermudiyinarAgihaving crown
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serarasargaLkings
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serthAmthemselves
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serthozhaworship
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-seridi sErthunderous
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sermurasangaLdrums
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sermuRRaththuin the yard outside
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-seriyambamaking noise
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serirundhavarstaying (with least bother for those who surrendered and hearing that noise)
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serpodiwith a small portion of an object
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sersErunited
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serthugaLAyto become a piece of dust
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serpOvargaLbecome worthless;
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serAdhalilthus
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sernokkenaimmediately
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serkadi sErhaving fragrance,
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serthuzhAydecorated with thiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-sermudiadorning crown
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serkaNNankrishNa-s
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serkazhalgaLdivine feet
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-serninaiminmeditate
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginninaippAnto speak (about kings who died giving up bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn))
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginpugilset out
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginenaiththOrugangaLummany yugas
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugini ulaguthis world
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginANduruled
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginkazhindhavarwho passed away
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginkadal ekkalilin the ocean, sand dunes
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginnuN maNalilthan very tiny sand particles
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginpalarmany;
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin(while they are finished),
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginmanaip pAlresidence (where they lived)
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginmarunguand their surroundings
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginaRawithout any distinction [everything would be flattened]
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginmAydhal allAlwill only be destroyed
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginmaRRuany remainder
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginkaNdilamwe have not seen;
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin(Thus)
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginpanaiwell-rounded like a palm tree
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginthALhaving feet
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginmadha kaLiRumad elephant
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginattavanone who destroyed
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginpAdhamdivine feet
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-puginpaNiminyou all worship.
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulambeautiful
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulsIdhamcool
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulpaihuge
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulpU paLLiin flower bed
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulthiruvaruLdivine grace
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulpaNiminto bestow
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulennumhaving attachment
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulaNiwith decorations
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulmelvery tender
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulkuzhalArthose who have hairs
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulinbak kalavi amudhuthe nectar of blissful union
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvaruluNdArthose who enjoyed
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulthuNicloth
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul(not reaching up to the back side)
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulmunbuin front
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulnAlahanging
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulpalmany
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulEzhaiyarthose damsels who were desirous previously
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulthAmthemselves
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulizhippaspeak insulting words
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulselvarwill go (back there due to their desire);
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulThus,
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulmaNilike a blue gem
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulminnuhaving radiance
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulmEnihaving divine form
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulnamone who lets us (devotees) enjoy him
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulmAyavanamazing lord
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulpErdivine names
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulsollireciting
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarulvAzhminlive happily
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalvAzhndhArgaLthose who think that they are living
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalvAzhndhadhutheir life
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalmA mazhaiin heavy rain
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalmokkuLinlike a bubble
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalmAyndhu mAyndhucrushed again and again
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalAzhndhArbecame very fallen
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalenRu allAlother than this
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalanRu mudhalfrom the time of creation
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalinRu aRudhiyAuntil today
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalvAzhndhArgaLthose who lived
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalvAzhndhE niRparwill live in the same manner
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalenbadhuthe principle
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalillaiis not present;
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalniRkuRilto have an eternal life
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalAzhndhudeep
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalArabundance
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalkadalocean
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalpaLLihaving as bed
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalaNNalto the lord
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargaladiyavardevotee/servitor
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargalAminbecome.
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiAmMatching the nature
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiinpleasing
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiavaiworld renowned
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiARu suvaiyOduhaving six types of tastes (madhura (sweet), amla (sour), lavaNa (salty), katu (pungent), kashAya (astringent), thiktha (bitter))
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiadisil(distinguished) food
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiuNduate
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiArndha pinafter feeling full [filled with such food]
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaithUpure (due to affectionate attitude)
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaimensoft (audible)
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaimozhihaving speech
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaimadavAr(humble) damsels
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiirakkadue to their desire
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai(unable to refuse)
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaipinnumagain
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaithuRRuvArwill eat, with difficulty
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai(after losing such wealth, they will go to the places of those damsels and tell themyou too,)
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiemakkufor us
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaioru thuRRua handful of food
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiImingive
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaienRuasking so
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiidaRuvar(even if they don-t get that, at every house) knock around;
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiAdhalilthus
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaithuzhAydecorated by thiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaimudithe infinitely enjoyable lord, due to having the divine crown
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiAdhibeing the cause of all
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiambeautiful
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaisOdhione who has radiant divine form, sarvESvaran-s
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaiguNangaLqualities
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvaikOminenjoy together
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolguNamfor qualities such as seelam (simplicity) etc
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolkoLbeing the abode
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolniRaibeing complete (since everyone praises these qualities)
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolpugazhfamous
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolmannarcrowned princes
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolkodaimagnanimity (of making their wealth available for the welfare of all)
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolkadannature
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolpUNduassuming
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolirundhuwell established
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-koliNangifitting well together
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolulaguworld
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-koludan Akkilumeven while protecting harmoniously
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolAnguin matters relating to such aiSwarya (wealth/control)
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolavanaisarvESvara
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolillArthose who are not subservient to
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolmaNamfreshness of daily celebrations
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolkoNdahaving
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolbOgaththujoy of wealth
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolmanniyumthough staying firm in this manner
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolmILvargaLwill become bankrupt;
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolmILvu illaiyou will attain the goal from where there is no return;
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolpaNam koLwith hoods which are expanded (due to coming in contact with him)
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolaravuAdhiSEsha
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolaNaiyAnone who is inclined to be united with his devotees, since he is having as bed
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolthirunAmamdivine names
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kolpadiminrecite/practice
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannupadilands/properties
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannumannuwearing always (without removing)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannupalmany types of
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannukalanornaments
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannupaRROduwith the attachment
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuaRuththugiving up
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuaim pulanthe five sensory organs (which are attached to worldly pleasures)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuvenRuwinning over (to have full control over them)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannusedi mannu(due to lengthy penance) bushes formed around them
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannukAyambody
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuseRRArgaLumtroubled (through fasting etc)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannumannumpermanent (existing for a long time, as a result of their penance)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannukudihaving settlements
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuinvery enjoyable
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannusuvargamsvarga (heaven)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannueydhiyumeven if they attained
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu(for such stable joy)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuavanaibhagavAn (who is the benefactor)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuAngustaying there
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuillArthose who don-t take shelter of him
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannumILvargaLwill lose such heavenly life;
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannumILvillaito acquire ever-lasting result
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannukodiin the dhvaja (flag)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannumannustaying eternally
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannupuLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuudaione who has
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannuaNNalsarvESvaran-s (supreme lord-s)
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannukazhalgaLdivine feet
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannukuRugumintry to reach
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migakuRugain proximity (of self instead of going astray in worldly pleasures)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migauNarvaththoduwith the AthmA who is identified by his gyAnam (knowledge)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migamiga nOkkimeditating upon it intensely (to attain vision of self)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaellAmall goals (other than AthmA)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migavittathe one who has given up
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaiRugalexclusively ending on AthmA
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaiRappumOksha (liberation)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaennumconsidering as the goal
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migagyAnikkumfor the gyAni (wise)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaappayanaccepting (bhagavAn, who is the ultimate exclusive goal) as the means
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaillaiyElif not present
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migasiRugalowly goals
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miganinaivadhuto think about
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaOr pAsamattachment
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migauNdAmwill exist;
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migapinnumfurther
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migavIdumOksham (in the form of attaining self-enjoyment)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaillaiwill not be attained;
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga(this being the case)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migamaRugal ilbeing the opposite of all defects
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaIsanai(natural) controller of all and the lord who is the abode of all auspicious qualities
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migapaRRisurrendering unto him (considering him as the goal and the means)
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migavidA vidilnot leaving him ever (like the others who accept ulterior benefits from bhagavAn [and leave him])
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migaahdhEthat itself
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-migavIduis parama purushArtham (the ultimate goal)
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyauyyato be uplifted
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyapugumapproach
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaARuupAyam (means)
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaahdhEonly that (saying firmly so)
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakaNNankrishNa-s
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakazhalgaL mElon the divine feet
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakoypluckable
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyapUhaving abundance of flowers
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyapozhilhaving garden
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakurugUrthe leader of AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaSatakOpannammAzhwAr
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakuRREvalgaLin the form of confidential services
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaseyperformed
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakOlamdecorated to perfection
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaAyiramthousand
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyasIrth thodaihaving sIr and thodai (grammatical aspects in composing verse)
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyapAdalthiruvAimozhi in the form of a song
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaivai paththumthis decad
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaahkAmalwithout losing
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyakaRpavarthose who learn
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyaAzhbeing immersed (in worldly wealth and self-enjoyment)
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyathuyargrief
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyapOyhaving eradicated
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyyauyyaRpAlarwill be engaged in upliftment of self (leading to devotion towards bhagavAn)
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundubAlanAyhaving a very infant-like form
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduEzh ulaguall worlds
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduuNduconsumed
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu(aththAlas a result of that)
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduparivu inRiwithout any discomfort
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduAl ilaion a tender banyan leaf
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduanna vasam seyyumresting after consumption of [heavy] food
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduaNNalArthe lord-s
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduthAL iNai mElon the two divine feet
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduaNidecorated (by the nithyasUris who were captivated by this act of emperumAn)
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduthaNcool
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduamhaving freshness
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduthuzhAy(desiring to get the) thiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduenREonly that
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundumAlumbewildered without realising (that the incident happened way back in time and she cannot get the thuLasi from that time)
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduvalvinaiyEnfor me who has the sins to witness such agony [of my daughter]
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundumadamexhaustion due to not giving up on the desire
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagunduvallishe [my daughter] who resembles a creeper which needs support
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-servallicreeper
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-sersErlike
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-sernuNthin
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-seridaihaving waist
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serAychchiyar thammodumwith the cowherd girls, mingling freely
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser(to rid their limits of shyness etc)
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serkollaimaiactions which cross the limits
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serseydhuperformed
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serkuravairAsa leelA [divine interactions between krishNa and gOpikAs]
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serpiNaindhavarthe one who engaged, his
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-sernalbeautiful (having steps that follow the dance)
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-seradimElon the divine feet
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-seraNiworn
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-sernARuvery fragrant
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serthuzhAy enRE-thiruththuzhAy- (thuLasi) only
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-sersollumtells/recites;
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-sersUzhsurrounded (to see her without any escape route)
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-servinaiyAttiyEnI am having sins, my
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-serpAvaidaughter.
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhapAin chandhas (poetic meter)
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhaiyalexisting
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhavEdhamvEdha sUkthams (sacred hymns)
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhanaldivinely
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhapalmany
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhamAlaigarlands
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhakoNduhaving
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhadhEvargaLdhEvas
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhamA munivareminent sages like sanaka et al
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhaiRainjato be worshipped
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhaninRa(measured the world and) stood
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhachE adi mElon the reddish divine feet
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhaaNiadorned (by them)
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhasemreddish
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhapondesirable like gold
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhathuzhAyenRE -only that thiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhakUvumshe is calling out;
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhakOL vinaiyAttiyEnI have very strong/well-known sins, my
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedhakOdhaiflower garland like daughter, or daughter who is wearing a flower garland.
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhkOdhudefect (of looking for self praise)
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhilawithout that (purely existing for others- enjoyment)
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhvaNdistinguished
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhpugazhqualities
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhkoNduhaving
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhsamayigaL[philosophers, thinkers] focussed on groups of qualities such as Seelam (simplicity) etc , Sauryam (valour) etc, Anandham (bliss) etc
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhbEdhangaLdifferences (in greatness of such qualities)
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhsollisaying them
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhpidhaRRumone who gives experience to make them speak in a (very relishable) disorderly manner
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhpirAngreat benefactor
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhparangreater than all
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhpAdhangaL mElat the divine feet
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhaNidecorated (by nithyasUris)_
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhpaigreenish [fresh]
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhponattractive
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhthuzhAy enRE-thiruththuzhAy (thuLasi)- only
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhOdhum(always) recites [desiring it];
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhUzh vinaiyEnI who have great sins which are existing with me since time immemorial
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhthadamrounded
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazhthOLihaving shoulders.
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serthOLihaving shoulders (that are dear to him)
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-sersErwho is comparable to him (in her qualities such as Seelam etc)
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serpinnai poruttufor nappinnai
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-sererudhu Ezhseven bulls
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serthazheeik kOLiyArembracing them (all at once)
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serkOvalanArbelonging to the cowherd clan
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serkudak kUththanArone who captivates the heart through his dance with pots
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serthAL iNai mElon the two divine feet
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-seraNioffered (being won over by such brave act)
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serthaNcool
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serambeautiful
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serthuzhAy enRE[saying] -thiruththuzhAy- only
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-sernALum nALday after day
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-serendhan mAdharmy daughter
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-sernaiginRadhuis becoming weak
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaimAdharbeing best among women
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaimAlaudable
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaimaN madandhai poruttufor SrI bhUmip pirAtti
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiEnam Ayassuming the form of SrI varAha (a pig, which does not shy away from water and mud)
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiAdhibeginning of kalpa (brahmA-s day)
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiamhaving goodness
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaikAlaththuat that time
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiagal idamthe vast earth
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaikINdavaremperumAn who separated (from the wall of the 14 layered aNdam [deep in the causal ocean]) and rose
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaipAdhangaL mElon the divine feet
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiaNidecorated (by sages such as sanaka et al)
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaipaigreenish
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiponattractive
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaithuzhAy enRE-thiruththuzhAy- only
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiOdhum(always) reciting
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaimAlbewilderment
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaieydhinaLacquired
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhaiendhan madandhaimy daughter who has distinguished humility
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaimadandhaiyaione who is having (eternally enjoyable) stage of womanhood [girl between 14 and 19 years of age]
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaivaNattractive
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaikamalamhaving the lotus flower as her seat
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaithiru(as said in -SrIdhEvi-) having the divine name of -thiru-
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaimAdhinaihaving saundharyam (beauty) etc as a result of [perfect] femininity
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaithadam koLhuge
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaithArhaving garland (which reveals his supremacy)
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaimArbinilin the divine chest
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaivaiththavarmercifully keeping it ready (for her to climb and be seated there)
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaithALin mElon the divine feet (offered by the dhEvas of that time)
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaivadamstrung
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaikoLhaving
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaipUattractive
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaithaNcool
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaiamfresh
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaithuzhAy malarkkufor the thiruththuzhAy (thuLasi) garland
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaivAL nudhaleerOh girls who are having radiant forehead!
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaienmy
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaimadamhumble
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaikombuattractive like a slender twig
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaiivaLmy daughter
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyaimadangumwithers (being distressed)
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polkombu pOlextremely beautiful like a slender twig
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polsIthai poruttufor sIthA, the daughter of SrI janakarAja
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polilangai nagarin the town of lankA
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polambu erifiery arrows
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-poluyththavarone who made them enter
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polthAL iNai mElon the divine feet
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polaNisubmitted (by brahmA et al after praising SrI rAma)
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polvambu avizhfreshly blossomed with fragrance
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polthaNcool
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polambeautiful
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polthuzhAythiruththuzhAy-s (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polmalarkkuflower garland
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polivaLmy daughter
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polnambumdesires
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polnangai mIrOh girls who are complete in all aspects!
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polidhaRkuthis great attachment
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polnAnI
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-polen seygEnwhat shall I do?
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumnangaimIrOh girls who are complete in all aspects!
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumnIrumall of you
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumOr peNa daughter
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumpeRRugave birth
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumnalginIrraised them;
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumyAnI
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumpeRRagave birth
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumEzhaiyaithis girl who is desirous [of attaining emperumAn]
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumenganhow
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumsollugEnto speak?
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum(Speaking about her as much as I can)
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumsangu ennumsaying Sanka (which is his unique symbol)
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumchakkaram ennumsaying chakra
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumthuzhAy ennumsaying thiruththuzhAy (thuLasi from his divine feet)
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumirAp pagalday and night, without any difference
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-niruminganEindividually in this manner
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumsollumshe is saying
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirumen seygEnwhat shall I do for this!
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygennangaimIrOh girls, who are complete in all aspects!
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenennudaimy
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenpEdhaibeing ignorant (having not attained the stage to listen to my advice) [pEdhai refers to a girl in the age group of 5 to 7]
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenen kOmaLamhaving a tender-heart (which does not allow her to listen to my advice)
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenen sollumwhatever I say
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenen vasamumwhatever I think
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenallaLshe is not obeying
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenen seygEnwhat shall I do (for this)?
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen(her state is explained now)
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenmin seyhaving radiance
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenpUNdecorated with ornaments such as kausthubha gem etc
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenmArbinanhaving chest
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenkaNNankrishNa
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenkazhaldivine feet
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenthuzhAythiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenponpale complexion (due to separation)
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenseymade
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenpUNdecorated with ornaments
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenmelwithered (due to agony in separation)
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenmulaikkufor breast (to be a decoration)
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenenRudesiring so
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygenmeliyumhas become weak (since her desire is not fulfilled)
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noymeliyumthe cause for such weakness
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noynOyseparation
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noythIrkkumone who will cure
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noynamwho is easily approachable for devotees
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noykaNNankrishNa
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noykazhalgaL mElon the divine feet
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noymaliwell developed (persevering even in separation)
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noypugazhhaving fame
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noyvaNlaudable
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noykurugUrleader of AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noysatakOpannammAzhwAr
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noysolmercifully spoke
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noyoliglorious
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noypugazhcompleteness of all attributes
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noyAyiraththuamong the thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noyippaththumthis decad as well
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noyvallavarthose who can understand the mood and recite/practice
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noymaliabundance
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noypugazhhaving bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn)
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noyvAnavarkkufor nithyasUris
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noynallaudable
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noykOvai Avarbecome united
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalkOvaireddish like a kOvai fruit (a type of reddish force)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalvAyAL poruttufor nappinnai who has lips
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalERRinbulls-
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayaleruththamnape (the back of the neck)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayaliRuththAyone who broke
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalmadhiLhaving forts
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalilangaifor lankA
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalkOvairAvaNa who is the kO (ruler)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalvIyato finish
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalsilaibow
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalkuniththAyone who drew
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalkulamhaving high birth (best breed)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalnalhaving best abilities
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalyAnaikuvalayApIda-s
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalmarupputusk
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalosiththAyOh one who (effortlessly) broke!
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal(in this manner, you who eliminated the hurdles of nappinnai, sIthA, girls of mathurA)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalpUvaiflowers
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalvIyAinseparable from
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalnIrwater
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalthUvioffering unto you in a disorderly manner (due to love)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalpOdhuat those times
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalvaNangEnElumthough I did not worship
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalninyour
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalpUvai vIyAmhaving the complexion of pUvaippU (a dark-blue coloured flower)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalmEnikkufor the divine form
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalpUsumqualified to apply
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalsAndhuangarAga (scented cosmetic)
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayalen nenjamElet it be my heart!
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuIsanbeing natural controller
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhugyAlam uNdu umizhndhabeing the protector of all since he consumes everything and spits them out again (during the danger of praLayam (deluge))
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuendhaibeing my lord (enslaving me by manifesting this activity)
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuEkammatchless
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhumUrththikkufor the one who has form
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhupUsumsuitable (as given by kUni [vendor of sandal paste])
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhusAndhusAththuppadi (sandalwood paste)
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuen nenjammy heart;
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhupunaiyumadorning (as joyfully offered by SrImAlAkArar [vendor of garlands])
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhukaNNidivine garland
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuenadhudaiyamy
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuvAsagamthe words which are the result of my speech
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuseystrung
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhumAlaigarland;
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu(As said in mudhal thiruvanthAdhi 53 -pUmpattAm-, as given by thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha)
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuvAnbest
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhupattAdaiyumgarment
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuahdhEthose words only;
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuthEsamAnaadding thEjas (radiance)
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuaNiworn
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhukalanumAbharaNams (ornaments)
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhuenmy
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhukai kUppuch cheygaiyEthe anjali (salutation with joined palms)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiEka mUrththiHaving the causal form (as said in chAndhOgya upanishath -EkamEva- (Only him) with the chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in their subtle form)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiiru mUrththihaving the forms of mahath and ahankAram (both of which are sequential manifested states of the primordial matter which is avyaktha (unmanifest))
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththimUnRu mUrththihaving the variations based on sathvam (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance) qualities, as attributes
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththipala mUrththi Agihaving the 11 senses (pancha karmEndhriyam (5 sense organs of action), pancha gyAnEndhriyam (5 sense organs of knowledge) and manas (mind)) as attributes (these 11 senses are an effect of vaikArika, one of the three types of ahankAram), as attributes
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiaindhu bUthamAyhaving pancha bhUthams (five great elements, which are effects of bhUthAdhi, which is the thAmasa ahankAram, one of the three types of ahankAram) as attributes
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiiraNdu sudarAyhaving sun and moon (which are cited as a sample for the entities inside the aNdam (oval shaped universe), which are part of vyashti srushti (variegated creation)) as his forms
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiaru Agibeing in a subtle form (as the in-dwelling super soul of such entities)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi(for the protection of the created entities)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththinAgamon thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiERiclimb
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththinaduk kadal uLin the thiruppARkadal (milk ocean)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththithuyinRaresting
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththinArAyaNanEOh one who is known by the word nArAyaNa (which is established by such antharAthmathva (being the in-dwelling super-soul) and samudhrasAyithva (resting in ocean))!
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi(as explained previously)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiunyour
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiAgamform
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththimuRRumall beauty (of having all of my faculties as all of your decorations)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiagaththuin my heart
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiadakkiconsumed and enjoyed
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiAvimy AthmA
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththiallalthe sorrows (which occurred to me in previous decad)
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththimAyththadhEare gone
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAyththalto finish
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennieNNithinking
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennivAyin the divine mouth
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimulai thandhaplaced her breast
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAyamhaving a motherly form (which is favourable)
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennipEyevil demon-s
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enniuyirprANa (vital air)
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAyththafinished
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enniAyanwithout any deficiency in -cowherd child- qualities
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAyanEOh amazing emperumAn!
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennivAmananEblessing me to see vAmanAvathAram (where he manifested his lordship over the whole universe and showed that everything is fully dependent on him)
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAdhavAOh one who established (your natural) Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi)!
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enniunnaiyou (who is the destroyer of enemy in disguise)
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennipUwith distinguished flowers
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennithaNcool
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAlai koNduwith garlands
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennipOdhuaccording to the situation
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennivaNangEnElumeven though I did not get to worship you
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennininyour
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennipUabundant flowers
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennithaNfresh
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimAlaidecorated with garland
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enninedutall (revealing the supremacy over everyone)
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennimudikkufor the divine crown
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennipunaiyumworn as decoration
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennikaNNigarland
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-ennienadhu uyirEmy prANa (vital air, life)!
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkAlamto control the time
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirchakkaraththAnhaving the thiruvAzhi (divine chakra [disc])
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyiremmAn(by showing such beauty) being the lord who enslaved me
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirempirAnmy great benefactor (one who lets me enjoy such beauty eternally)
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkaNNanukkukrishNa (who incarnated with simplicity synchronous with the time)
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirenadhumy dear
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyiruyirAthmA
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkaNNibecame the garland (which is placed on his head);
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkAdhalprEma [love] (which is the natural expression of this AthmA)
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkanagamgolden
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirsOdhiradiance (which reveals his supremacy over all)
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirmudi mudhalAcrown etc
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyireN il palinnumerable
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkalangaLumbecame ornaments;
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirElummatching (revealing his supremacy over all)
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirAdaiyumhis divine pIthAmbaram (garment)
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirahdhEthe same;
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirmU ulagumthree types of AthmAs [nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls]
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirnaNNiapproach
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirnaviRRumcontinuously recite
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirkIrththiyumeulogies
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyirahdhEthe same
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodukAlanhaving the nature of becoming kAla (the destroyer) (to destroy the enemies)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduchakkaraththoduwith thiruvAzhi (divine chakra, disc)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduveL sanguSrI pAnchajanya conch which has (contrasting) white colour
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduambeautiful (adding grace to them)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodukaiin the divine hand
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduEndhinAyone who held
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu(while having the tools for protection in this manner)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodugyAlamfor the world (which is protected)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu(when faced with danger, to avoid it being consumed by the deluge)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodumuRRumwithout a trace
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduuNduplacing it in his stomach and protecting it
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduumizhndha(after the deluge) spitting it out to let it see the outside
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodunArAyaNanEOh nArAyaNa (who has natural relationship)!
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduenRu enRusaying these aspects repeatedly
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduOlamittucrying out
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodunAnI (who is not worthy of your arrival)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduazhaiththAleven if I called
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduonRumwithout any indication (of your arrival, as said in periya thiruvanthAdhi 8 -arugum suvadum therivuNarOm- (we don-t have the ability to approach you or know the means to approach you))
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduvArAy Agilumeven if you don-t arrive
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduen sennikkufor my head (for me who cannot sustain without you)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththoduunyour (the master)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodukamalam annainfinitely enjoyable like a lotus flower
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodukuraimaking sounds of bravery (which highlight the protection for your devotees)
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodukazhaldivine feet
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodukOlam Amshining radiantly as decoration.
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkuraihaving brave ornaments (which were added for his activities which make others exist exclusively for him)
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkazhalgaLdivine feet
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalnIttilifted
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalmaNuniverse
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkoNdameasured and accepted
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkOlamhaving beauty
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalvAmanAbeing vAmana
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkurai kazhaltowards those divine feet
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkai kUppuvArgaLthose who perform anjali
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkUdato attain (only him)
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalninRastood (as upAyam (means) and upEyam (goal))
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalmAyanEOh amazing lord!
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalvirai koLabundantly fragrant
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalpUvumflower
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalnIrumand water
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkoNduhaving
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalEththa mAttEnElumeven if I am incapable of praising you (to worship you)
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgaluraithrough words of vEdhAntha
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalkoLunlimited
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalsOdhihaving thEjas (radiance)
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalunyour
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalthiru uruvamdivine form
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgalennadhu Avi mEladhuintent on my AthmA
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviennadhu Avi mElaiyAyintent on my AthmA
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi(pervaded by you)
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviErkoLhaving natural radiance
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviEzh ulagamumall worlds which are classified into seven categories
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavithunnicompletely pervading
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavimuRRumall objects
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviAgihaving them as [your] prakAra (attributes/modes)
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavininRastood
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavisOdhinaturally lustrous
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavigyAnamknowledge
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavimUrththiyAyoh one who is having as true nature!
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviennadhu Avimy AthmA-s nature
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviunnadhumenjoyable for you
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviunnadhu Aviyour divine AthmA-s nature
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviennadhumenjoyable for me
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhaviinna vaNNamEin this manner
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavininRAyyou stood
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavienRu uraikka vallEnEhow will I sing/praise this?
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenuraikka vallEn allEnnot capable (to sing your loving attitude towards your devotees);
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen(why so?)
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenulappu ilendless
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenunyour
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenkIrththioverwhelming love
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenveLLaththinocean-s
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenkaraikkaNshore
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallennAnI
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenenRuwhen
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenselvanwill reach?
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen(before I set out to speak)
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenkAdhalout of love
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenmaiyalERinEnbecame bewildered;
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenpuraippu ilAdhawithout any falsehood
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenparam paranEhaving supremacy over all
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen(while uniting with me)
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenpoy ilAdhawithout any falsehood
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenparam sudarEoh one who is having infinite radiance!
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallennallahaving distinguished knowledge
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenmElhaving supremacy over all
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenmakkaLnithyasUris
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-valleniraiththumaking noise (like rising tides in the ocean)
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenEththapraising saying -hA-hU hA-hU-
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenyAnumI too
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallenEththinEnpraised.
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiyAnumI (who was fully blessed by him with faultless knowledge and devotion)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiEththiglorify
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththimuRRumwithout distinction between ignorant and wise
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiEzhulagumall the worlds
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiEththiglorify
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththipinnaiyumfurther more
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththithAnumhe himself (who is sarvagya (omniscient) and bestows knowledge to everyone)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiEththilumeven if glorifies
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththithannaihim (who is incomprehensible)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiEththa Eththarepeatedly glorify (without repeating the same aspect)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththienguwhere (How)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththieydhumcan we complete?
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi(Still, I glorify him, because)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththithEnumhoney
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththipAlummilk
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththikannalumsugar
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiamudhumAgilike nectar
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththithiththipparelishable/sweet (in all manners)
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiemone who bestowed me such enjoyment [of him]
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththipirAnaiyEgreat benefactor only
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiyAnI
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiuyvAnfor my uplifting
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiyAnumI too
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththiEththinEnglorified
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamuyvu upAyammeans for uplifting
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayammaRRu inmainothing else existing
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamthERiestablished
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamkaNNan(the one who is so attached towards his devotees,) krishNa-s
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamoLmost enjoyable
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamkazhalgaL mElon the divine feet
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamseyyareddish
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamthAmaraihaving lotus flower
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayampazhanamhaving water bodies
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamthenin south direction
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamnalpraiseworthy
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamkurugUrleader of AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamsatakOpannammAzhwAr-s
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayampoy ilwithout any falsehood (in his love towards emperumAn)
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayampAdalsung
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamAyiraththuLin the thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamivai paththumthis decad
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamvallArgaLthose who can recite (along with meditating upon their meanings)
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamvaiyamin this world
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayammannifirmly for a long time
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamvIRRirundhuremain (in a distinguished manner)
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayammaNNOdEwith this world (material realm)
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamviNNumparamapadham also (spiritual realm)
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayamALvarwill rule over (under their control).
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhumaNNaiearth
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuirundhusitting
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuthuzhAvisearching with the hands
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuidhuthis
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuvAmananas vAmana who begged, measured and accepted (so others cannot claim ownership)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhumaNearth
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuviNNaisky (which is high up)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuthozhudhuperforming anjali (joined palms)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuavanhe (bhagavAn)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhumEvueternally residing
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuvaikunthamSrIvaikuNtam (which indicates paramavyOma – supreme/spiritual sky)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuenRusaying so
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhukaiindicating with her hand
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhukAttumwill show (to others);
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuuLinside (her heart)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhunIrtears
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhukaNNaibeyond eyes
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhumalgato flow
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuninRustaying
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu(in this manner, manifesting to me, these two vibhUthis (spiritual and material realms) which are related to him)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhukadalinvigorating like ocean
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuvaNNanemperumAnshowing, with unlimited aspects, his beautiful form, making me experience him
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuannEOh mother!
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuenmy
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhupeNNai(young) daughter
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuperuin this amazing way
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhumayalmadness
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuseydhArkkuone who caused
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhupey vaLaiyIrEOh ones with fitting bangles! (unlike my daughter-s bangles which keep slipping)
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuenwhat
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhuseygEnshall I do?
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaipeyadorned (after slipping many times)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaivaLaiwith bangles
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaikaigaLaihands
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaikUppiperforming anjali (joined palms)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai(looking at the noisy ocean in front of her)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaipirAnbenefactor (for dhEvas who surrendered unto him)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaikidakkumresting (to befriend me)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaikadalocean
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai(appearing at the cessation of night)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiseyyadhuwith reddish light
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiOrunique
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaigyAiRRaiAdhithya (Sun)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaikAttipointing with hands
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaisirIdharanas said in -vidhyAsahAyavantham mAmAdhyastham sanAthanam-, one who is worshipped along with periya pirAttiyAr
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaimUrththiform
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiIdhuthis
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valainaiyumbecomes weak (since she was unable to approach and enjoy emperumAn who is SaraNya (refuge) and upAsya (worshippable))
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai(Due to such weakness)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaikaNNIrtears
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaimalgaflowing
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaininRustays
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valainAraNannArAyaNa (who is with natural relationship towards us)
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiannEOh mother!
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaienmy
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaidheyva uruvilhaving a divine spiritual form which is similar to that of the nithyasUris
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaisiRuchildish
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaimAnat youthful stage like a doe
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiseyginRadhuactions
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaionRuany
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valaiaRiyEndon-t understand
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiaRiyumknown to burn
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaisemhaving reddish color
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaithIyaifire
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaithazhuviembracing (thinking it to be the emperumAn with abundantly radiant form)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiachchudhanhe will not abandon me!
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai(while embracing such burning fire, like prahlAdha-s body)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaimeybody
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaivEvALdid not burn (the fire did not affect her); (though she is bewildered, since fire fears bhagavAn, it will not hurt her);
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaieRiyumblowing
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaithaNcool
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaikARRaisoutherly breeze
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaithazhuvi(since it is cool, considering it to be bhagavAn) embracing
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiennudaione who is obedient towards me,
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaigOvindhangOvindha
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiennumsays (you said that you were going to herd the cattle, but why have you come back as quick as wind?)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai(She)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiveRi koLhaving abundance of fragrance
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaithuzhAy malarthiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyainARumemitting pleasant smell; (as said in thiruviruththam 56 -Or thaN thenRal vandhu – ampUnthuzhAyin inthEn puyaludai nIrmaiyinAl thadaviRRu en pulan kalanE- (a cool breeze approached me and gently touched my body and ornaments with the thuLasi-s honey it carried);
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaivinai udai AttiyEnme who is being sinful (to see this bewilderment)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaipeRRabeing the mother
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiseRibecame enriched (due to thinking that the substitutes fire and breeze are him)
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaivaLaihaving bangles
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaimun kaihaving forehand
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaisiRuyoung
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaimAnmy daughter who resembles a deer
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaiseyginRadhuthe activities performed
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaien kaNNukkufor my eyes
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyaionREdoes not appear as one (it appears to be many)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaionRiyaperfectly full (with all aspects)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaithingaLaimoon
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaikAttipointing at it (for those who are near-by)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai(as said in -sudhdhaspatikasankASam-)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaioLihaving lustre
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaimaNilike a spatika jewel [crystal]
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaivaNNanEoh one who is having the form!
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaininRastanding (in front, rising up to that moon)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaikunRaththinaimountain
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalainOkkiseeing
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalainedu mAlEone who is having great friendship (like your form)!
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaivAcome on (why are you hesitating like someone who committed an offense? While you left me without seeking my permission, whose permission are you waiting for to come?)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaienRusaying so
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaikUvumwill call out (revealing her love in separation);
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalainanRunicely (to cater to the planted crop)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaipeyyumraining
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaimazhaicloud
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaikANilseeing
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalainAraNannArAyaNa who is the abode of water which is indicated by the word -nAra-
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaivandhAnarrived (eliminating our sufferings)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaienRusaying so
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaiAlumwill dance (like peacock dances with delightful sounds when seeing the clouds)
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaiennudaimy
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaikOmaLaththaitender-natured daughter
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaienRuwhen
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaiinathis type of
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaimaiyalgaLbewilderment
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalaiseydhArdid he inflict?
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraikOmaLamyoung
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraivAnbig
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraikanRaicalves
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraipulgiembracing
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraigOvindhangOvindha (who was crowned for herding the cows)
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraimEyththanaherded (with great love)
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraipOmmoving
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiiLam nAgaththinyoung serpent
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraipinbehind
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraipOygoing (thinking that -wherever it goes, we can see emperumAn there-)
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiavan kidakkaithe bed where he rests
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiIdhuthis
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiarudifficult (to fully exhaust by experiencing the results)
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraivinaiyAttiyEnme who is having sins
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraipeRRagave birth (to suffer like this)
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraikOmaLamtender natured
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraivalliyaicreeper which spreads on the ground (due to not having a supporting stick)
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraimAyOnone who is having amazing qualities and activities
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraimAl seydhumade her go mad
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiseyginRadoing
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraikUththudramas
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiAm aLavuto what extent
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraionRumanything
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanraiaRiyEnI don-t know
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarkUththardancers
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarkudam eduththulifting pots
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarAdilif they dance
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththargOvindhankrishNa (who dances out of pride of having abundance of cows)
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarAmyes
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarenAas
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarOdumwill run (to see);
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarvAyththathat which torments the heart
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarkuzhal Osaisound of the flute
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarkEtkilif she hears
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarmAyavankrishNa (who is amazing at playing the flute to console the cowherd girls from their suffering in separation)
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarenRuas
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarmaiyAkkumwill become bewildered;
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarAychchiyarin the hands of cowherd girls
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarveNNeygaLbutter
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarkANilif she sees
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththaravan uNdahe mercifully consumed
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarveNNeysimilar butter
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarIdhuthis
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarpEychchipUthanA-s [a demoniacal woman]
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarmulaibreast
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarsuvaiththArkkufor the great benefactor who consumed along with her prANa (life) and gave himself to the world
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarkodihaving a slim form like a creeper
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththaren peNmy daughter
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarERiyatotally affected
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththarpiththumadness.
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduERiyagreatly
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodupiththinOdubeing bewildered
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu(as said in -krishNa Eva hi lOkAnAmuthpaththi:- by great vEdhAnthis)
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduellA ulagumthe whole world
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodukaNNankrishNa-s
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodupadaippucreation
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodunIRu[some one] with ashes
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodusevvEstraight up [vertically]
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduidaapplied
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodukANilif she sees
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu(without knowing the material that is used, simply considering the Urdhva puNdra as the identity)
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodunedumAlto sarvESvaran who has great attachment (towards his devotees)
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduadiyArdevotee
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduenRubeing bewildered
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduOdumruns (towards the place where they are present);
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodunARuvery fragrant
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduthuzhAy malarthiruththuzhAy (thuLasi) garland
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodukANilif she sees
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodunAraNannArAyaNa who is sarvasvAmi (lord of all)
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodukaNNigarland
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduIdhuthis
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu(in this manner,)
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduthERiyumwhen in stable state of mind
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduthERAdhumas well as in confused state of mind
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduiththiru(Unlike the other divine consort sIthA who was very stable minded and said -nAnyArtham kshubhyathE- and -thadhdhasya sadhruSam bhavEth-) this consort (who is bewildered in separation and seeking out for similar entities and related entities)
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodumAyOnon emperumAn who has amazing symbols of supremacy
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinoduthiRaththanaLis engaged in his features.
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraithirucomplete wealth
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiudaihaving
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraimannaraikings
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikANilwhile seeing
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraithirumAlaiSriya:pathi (SrIman nArAyaNa, who has the most complete wealth)
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikaNdEnEhave seen
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai(ocean, kAyAm flower, karuviLai flower etc [dark-coloured items])
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiurudistinct forms
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiudaihaving
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraivaNNangaLentities
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikANilwhile seeing
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiulagaLandhAnone who is having divine fresh physical beauty while divinely measuring the worlds with his divine feet
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraienRusaying so
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraithuLLumjoyfully dance;
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikarugarbagruham (inner sanctum)
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiudaihaving
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraithEvu ilgaL ellAmall temples
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai(to be worshipped by his devotees)
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikadal vaNNansarvESvara who has attractive form like that of an ocean
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikOyilEtemples only
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiveruvilumwhile being fearful (due to the presence of bodily relatives)
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraivIzhvilumwhile being unconscious due to the grief
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraiOvALwithout any break
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikaNNankrishNa
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraikazhalgaLdivine feet
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannaraivirumbumdesires.
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipagavaraimOkshASramis (sanyAsis) who are manifestations of bhagavAn (who are complete with qualities such as knowledge etc and who can attract devotees and protect them)
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraikANilif she sees
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraivirumbiwith great attachment
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiviyal idamthe vast universe
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiuNdAnEthe sarvarakshaka (protector of all), who kept everything in his stomach and protected (this is confirmed)
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiennumsays;
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraikarudark
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiperuhuge
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraimEgangaLclouds
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraikANilif she sees
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraikaNNankrishNa (who manifests his beautiful form and captivates everyone without discriminating between the wise and unwise)
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraienRuthinking so
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiERato go up
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipaRakkumwill try to fly/jump;
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiperuvery abundant
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipulamattractive
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiAniraiherd of cows
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraikANilif she sees
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipirAngreat benefactor (who lets them gaze the grass to their fulfillment)
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiuLanis accompanying
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraienRuthinking so
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipinbehind them
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraisellumwill follow;
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipeRal arumgem of a, very rare to beget
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraipeNNinaithis daughter
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraimAyOnamazing lord (who has such activities manifesting his benevolence)
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraialaRRimaking her muttering
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavaraiayarppikkinRAn(further) bewilders her.
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumayarkkum(unable to see objects which resemble or relate to him, she) faints
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum(on gaining consciousness, thinking that -he will not come in this state-)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumsuRRumin all directions
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumpaRRi nOkkumrepeatedly sees;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum(as he is not visible, thinking that he is staying far)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumagalastretching (the eyes)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumnIL nOkkuk koLLumsees for long;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumviyarkkum(unable to locate him even there, out of anger in love) sweats a lot;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkummazhai pOlElike rain
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum(flowing tears, pushed out by the fire of anger)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumkaNupto the eyes
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumthuLumbafilled with
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumvemrevealing the inner heat
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumuyir koLLumbreathes heavily;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkummey(unable to bear the heat) the body, unable to sustain
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumsOrumbecomes very tired;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumpeyarththumfurther
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum(Since the desire pushes her to speak)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumkaNNAOh krishNa (who is easily approachable by ladies at all times)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumenRuas
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumpEsumcalls out;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum(thinking that he arrived on hearing that name)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumperumAnEOh my lord (who favours me more than I can imagine)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumvAshall you come?
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumenRuas
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumkUvumcalls out;
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkummayal(in this manner) causing madness
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumperu kAdhalhaving great love
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumen pEdhaikkufor my disobedient daughter
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumval vinaiyEnmost sinful me (who sees her in such suffering)
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkumen seygEnwhat shall I do? Implies – Shall I bring the lord who refuses to come? or shall I tolerate this suffering of my daughter?
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumvalhurdles which prevent devotees to be with him (emperumAn)
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumvinaiall sins
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumthIrkkumof the nature of driving out (as said in SrI bhagavath gIthA 18.66 -sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi-)
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumkaNNanaikrishNa
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumvaNabundant with all wealth
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumkurugUrleader of AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumSatakOpannammAzhwAr
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumsol vinaiyAlservice in the form of words
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumsonnamercifully spoke
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumpAdalverses in the form of songs
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumAyiraththuLamong the thousand
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumivai paththumthis decad
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumnal vinaidistinguished deeds
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumenRuconsidering them
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumkaRpArgaLthose who learn
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumnalanbliss of experiencing bhagavAn
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumudaihaving
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumvaikunthamparamapadham (spiritual realm)
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumnaNNireach
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumtholancient
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumvinaifaults such as ignorance etc
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumthIranot affected
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumellArumall the residents of paramapadham, i.e. nithyasUris
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumthozhudhuhumbly worship (to manifest their devotion towards devotees)
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumezharising very briskly
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkumvIRRu iruppArwill be seated in a distinguished manner (manifesting their SEshathva sAmrAjyam (the kingdom of servitude towards bhagavAn))
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuvIRRubeing distinct from every other entity (in being the substratum of all, controller of all, lord of all and pervading everywhere)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuirundhuseated (in the divine throne in the divine realm)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuEzhulagumseven types of worlds (representing seven types of entities; four types of achEthana (matter) – vyaktha (manifested), avyaktha (unmanifested), kAla (time) and Sudhdha sathva (divine matter) and three types of chEthana (soul) – badhdha (bound souls in material realm), muktha (liberated souls in spiritual realm) and nithya (ever-free souls in spiritual realm))
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuthanimatchless (in the form of his divine will)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhukOlsceptre
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhusellato conduct
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuvIvilendless
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhusIrbeing with groups of auspicious qualities (such as gyAna, Sakthi etc)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuARRal mikkubeing with (natural) infinite SAnthi (peace)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuALumconducting with great natural glories
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuammAnailord of all
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuvemnaturally very cruel (which are hurdles for the protected ones as said in -mahAraudhra:- (very fierce))
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhumAhorse (named kESi, which is possessed by a demon)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhupiLandhAn thannaisarvESvara who tore its mouth (as said in -nipapAthadhvidhAbhUtha:-)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhupORRi enREperforming mangaLASAsanam saying -pORRi, pORRi- [long live]
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhukaigaLhands (which were as said in thiruvAimozhi 4.4.1 -viNNaith thozhudhu- (worshipping the sky))
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuArato the full satisfaction
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuthozhudhuperforming anjali (joined palms)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhusolin the form of a collection strung with words
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhumAlaigaLgarlands [poems]
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuERRato submit (so he can wear them on his head)
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhunORRERkufor me who has the puNya (virtue) of his (nirhEthuka (unconditional)) krupA (mercy) (as said in thiruvAimozhi 10.6.1 -vidhi vAykkinRu- (his mercy occurring))
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuinigoing forward
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuezhumaiyum(as said in -sapthasapthachasapthacha- (twenty one births)) even if I am to be born many more times
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhuenna kuRaiwhat worries do I have? [implies – no worries]
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalmaiya(as she is always residing in his chest [and looking at him] his black complexion got transferred to her eyes and being naturally known as asithEkshaNA (black-eyed), beyond all of these) as if applied with black pigment
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalkaNNALhaving eyes
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal(more than this matching beautiful form)
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalmalar mEl uRaivALmost enjoyable lakshmi having been born in and residing in the lotus flower, and having high heritage and a form which is embodiment of the fragrance of the flower
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannaluRaimost enjoyable abode where she eternally resides
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalmArbinanhaving the chest
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalseyya(by constantly enjoying the lotus coloured mahAlakshmi through his eyes, acquiring more redness on top of the naturally) reddish
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalkOlamhaving beauty
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalthadamexpansive (out of great excitement in love)
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalkaNNanhaving divine eyes
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalviNNOrletting nithyasUris (eternally free souls of paramapadham) experience (such mutual and enjoyable togetherness)
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalperumAn thannaisarvESvara, who is their lord
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalmoyyacollected together (like when they recite sAma gAnam [that part of vEdha which is sung as hymns])
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalsollAlmade with words
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalisaihaving tune
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalmAlaigaLwith garlands
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalviyalvast
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalgyAlaththuwhile being in this world
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalveyya(as said in -na thathra sancharishyanthi-) that which causes grief
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalnOygaL muzhudhumall sorrows (such as avidhyA (ignorance), karma (actions), vAsanA (impressions), ruchi (taste), prakruthi sambandham (bondage))
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalvIyato be destroyed (so they don-t ever occur)
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalEththipraise
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannaluLLaexperience in my heart (his happiness revealed in his face, the one who is known as sthavapriya (one who likes to be praised))
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannalpeRREngot
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamvIvu il inbamcontinuous bliss
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbammiga ellai nigazhndha(as said in Anandhavalli, being beyond comprehension of mind and speech) being in the ultimate state
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamnam achchudhanone who is of aprachyutha svabhAva (nature of never deviating) who gives enjoyment to persons like me
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam(the cause for such Anandha)
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamvIvu ilendless
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamsIranhaving distinguished qualities such as yuvathva (youth) etc and wealth
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbammalark kaNNanbeing lotus-eyed (which reveals this greatness)
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam(with the beauty of such eyes)
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamviNNOrworshipped by the residents of paramapadham
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamperumAn thannaithe leader
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamvIvu ilwithout any break
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamkAlamtime
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamisaiin the form of songs
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbammAlaigaLcollection [of words]
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamEththipraised
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbammEvap peRREnattained
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbammEvihaving attained (the one who is filled with bliss as said in thaiththirIya upanishath -labdhvAnandhI bhavathi-)
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam(as said in thaiththirIya upanishath -SrOthriyasya chAkAmahathasya-, matching his)
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamvIvu ilendless
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbaminbambliss
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbammiga ellaicontinuous [joyful] aspects
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbamnigazhndhanaoccurred.
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrumEvi(being ananya prayOjana) united
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruninRustaying firmly
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruthozhuvArthose who enjoy
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruvinaisins (which are hurdles for such enjoyment)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrupOgato be destroyed (naturally)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrumEvum(he) uniting(with them)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrupirAngreat benefactor
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruthUviwings (to bring him to where they were as said in periya thirumozhi 9.2.8 -anjiRaip puLLum onRu ERi vandhAr-)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruamhaving beauty
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrupuLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruudaiyAnhaving as vehicle
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruadalfor battle (as said in periya thiruvanthAdhi 87 -kaikazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn- (one who has the sudharSana chakra in his hands to eliminate our sins), having it for destruction of the enemies of the devotees)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruAzhihaving thiruvAzhi (divine chakra)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruammAn thannaisarvESvara
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrunAfor the tongue
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruiyalAlaction
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruisaiin the form of a song
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrumAlaigaLwith collections (garlands)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruEththiglorifying
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrunaNNaactivity
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninrupeRREnI got;
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruAvimy antharyAmi (indwelling super soul), who sustains me
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruenmy (body-s)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruAviyaiAthmA (soul – me)
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruseydha ARRaimanner in which he made me praise him, made me enjoy that and desire for that
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruyAnI
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninruaRiyEn(as -Evam vidham- (in this manner)) cannot examine and know.
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaARRaas much as acceptable
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallanalla(as tool for the enjoyment) distinct
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallavagaiattributes (such as gyAna (knowledge), bhakthi (devotion, [advanced stages of bhakthi such as] parabhakthi, paragyAna, paramabhakthi)
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallakAttumreveals (to the AthmAs who enjoy)
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaammAnaibeing natural lord
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaamarar tham(those who have such attributes are facilitated to enjoy like) nithyasUris are facilitated to enjoy him
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaERRaihaving pride
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla(through gIthOpanishath)
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaellAp poruLumall such distinct principles
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaviriththAnaielaborately explained
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaemmAn thannaimy lord who unconditionally bestowed these
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallavinaisins (which are hurdles for knowledge, devotion etc)
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallanOygaLgreat diseases (such as rAga (desire), dhvEsha (hatred) etc)
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallakARRinwind (which can move fast)
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallamunnamfaster than
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallakadugiflee
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallakariya(as said in -agnau prOtham-) to burn
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallamARRam mAlaigarland of words
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallapunaindhustrung
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallaEththipraised
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallanALumalways
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nallamagizhvu eydhinEnattained happiness.
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menikariyablackish
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menimEni misaion top of the beautiful form
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniveLiya nIRublack pigment
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menisiRidhEto the extent required
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniidumwearing
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniperiya kOlamwith unsurpassed beauty
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menithadamlarge
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menikaNNanhaving beautiful eyes
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni(in this flood of beauty)
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniviNNOr perumAn thannaisarvESvara who has the greatness of drowning the nithyasUris
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniuriyamatching (such beauty)
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menisollAlmade with words
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniisai mAlaigaLwith garlands of songs
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniEththipraise
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniuLLato enjoy
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menipeRRERku enakkufor me who got
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniinRu thottumstarting today (when the enjoyment commenced)
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniinigoing forward
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-menienRumforever in the future
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniariyadhudifficult to attain
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meniuNdOis there anything?
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragienRumin all states (whether it is parathvam (in paramapadham) or in his avathArams (incarnations))
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragionRu Agihaving a prakAra (form)
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragioththArumequal
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragimikkArgaLumgreater
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragithan thanakkufor his unsurpassedly enjoyable distinct aspects such as saulabhya (simplicity) etc
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragiinRiwithout
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragininRAnairemained
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi(as said in -krishNasya kruthE-, in that state)
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragiellA ulagumall worlds
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragiudaiyAn thannaihaving subservient to him
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragimazhaithe danger in the form of heavy rain (with which indhra threatened emperumAn-s dependents)
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragikunRam onRAlwith a mountain (which he set his sight on)
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragikAththaprotected
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragipirAnaigreat benefactor
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragisol mAlaigaLgarlands with abundance of words
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onraginanRu sUttumto prepare so that he wears them with great liking
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragividhifortune (in the form of his mercy)
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragieydhinamgot
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onraginamakkufor us
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragienna kuRaiis there any worry?
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumnamakkumfor us (who are lower than nithya samsAris (eternally bound souls), due to our involvement with ignorance etc since time immemorial)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumpUvin misai nangaikkumfor pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is greater than nithyasUris (eternally free souls) due to her enjoyable aspect of being born in a lotus flower and her completeness in all auspicious qualities.
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkuminbanaione who gives bliss (due to his ultimately enjoyable nature)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum(causing these two aspects)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumgyAlaththAr thamakkumthe residents of material realm (who are not greatly knowledgeable)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumvAnaththavarkkumresidents of paramapadham (who are greatly knowledgeable), without any difference
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumperumAnaione who is having natural lordship for all
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum(being captivated by his qualities such as beauty, fragrance, tenderness and attractive nature, on top of his enjoyable nature and greatness)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumthaNhaving freshness
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumthAmarailotus flower
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumsumakkumcarrying
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumpAdhamone who is having divine feet
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumperumAnaithe supreme lord
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum(staying firm and not becoming overwhelmed by meditating upon such features of emperumAn)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumsol mAlaigaLgarlands of words
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumsollumARuto praise
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumamaikka vallERkuto remain firm
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumagalvast
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumvAnaththuin thripAdh vibhUthi (paramapadham, spiritual realm)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumyAvarwho (can enjoy without becoming emotional)
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumininow
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkumnigarmatch?
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumvAnaththumin svarga (heaven) which is indicated by the word -AkASa- (sky)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumuL vAnaththuresiding inside the sky
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumumbarumin the higher regions
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththummaNNuLLumin the earth
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththummaNNin kIzh thAnaththumthe lower regions below earth such as pAthALa etc
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumeN thisaiyumeight type of entities (which exist in these different regions, classified by categories such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant) and varNa such as brAhmaNa, kshathriya, vaiSya and SUdhra)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumthavirAdhuwithout missing anything
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumninRAn thannaione who has the nature of pervading everything
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum(not only protecting by pervading everywhere in this invisible manner,)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumkUnbent
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumnalattractive
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumsangamhaving SrI pAnchajanya (the divine conch)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumthadalarge
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumkaiyavanaione who is having divine hands
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumkudamAdiyaione who performs activities such as dancing with pots, which captivate the hearts of everyone
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum(in this state,)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumvAnam kOnaiemperumAn who has the greatness of being enjoyed by nithyasUris (eternally free souls)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum(consuming all his states such as all pervading [omnipresence], incarnations, his activities and his supremacy)
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumkavi solla vallERkufor me who can sing his praises
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumininow
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththummARu[matching] opponent
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththumuNdEis there any?
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumuNdumplaced in [his] stomach (during total deluge)
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumumizhndhum(subsequently) spat out
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumkadandhummeasured and placed under his foot (to remove any thought of any other person being the owner)
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumidandhumlifted up (during intermediary deluge, in the form of varAha)
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumkidandhum(as said in -prathiSiSE mahOdhadhE:-, at the seashore) laid down
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumninRumstood (giving dharSan to the dhEvathAs after killing rAvaNa as said in -avashtabhya cha thishtantham-)
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumkoNdareturned [to ayOdhyA] and accepted the throne
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumkOlaththoduwith that divine attire
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumvIRRirundhumsat
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhummaNamdaily festivities
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumkUdiyumbeing united (with mother earth) and ruled over
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumkaNdaas visibly seen in these cases
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumARRAlhis activities
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum(Without even seeking for the pramANam -pathim viSvasya-)
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumulaguworld
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumthanadhEsubservient to him
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumenaas praised by the whole world
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumninRAn thannaion sarvESvara who stood
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumvaN thamizhthe dhrAvida prabandham which is distinguished and practicable by all
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumnURkato compile
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumnORREnacquired the puNya (virtue) (of his acknowledgement);
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhumadiyArkkufor the [pleasure of the] bhAgavathas who are his servitors
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum(this prabandham)
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhuminba mAricloud which rains joy
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhamAri mARAdhadue to non-stop rains
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhathaNcool
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhaamattractive
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhavEnkatamhaving the divine name thiruvEnkatam
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhamalaiin thirumalai
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha(Having Seela guNam (simplicity) to present himself to inferior people)
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhaaNNalainatural lord
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhavAri mARAdhahaving abundance of water (for services at his divine feet etc)
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhapaim pUm pozhilattractive gardens with abundance of flowers
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhasUzhsurrounded by
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhakurugUr nagarin AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhakArihaving the relationship with kAri (who is his father)
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhamARanhaving the family name of mARan
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhasatakOpannammAzhwAr
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhasolmercifully spoke
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhaAyiraththuin the thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhaippaththAlthrough this decad
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhavEri mARAdhahaving continuous flow of honey
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhapU mElin the lotus flower
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhairuppALlakshmi who eternally resides
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhavinaiall sins (which are hurdles for enjoying bhagavAn)
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradhathIrkkumeliminate (by her divine glance)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamannaimIr(due to love towards her, you who think -somehow or other her disease should be cured-) mother!
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yaminiafter the disease is not being cured
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamthIrppAraithose who can cure (this disease)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamyAmwe (you all and I, who cannot understand the nature of the disease)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamenganamhow
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamnAdudhumto find?
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam(do you [the friend], who say this, know the remedy?)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamOrppAlby checking now
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yami oL nudhalthis girl with beautiful forehead
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamuRRaaffected with
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamnallaudable
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamidhuthis
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamnOydisease
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamthERinOmclearly understood (by seeing her nature and bodily beauty and as it appears to have internally affected her, this is not a bodily disease, but a distinguished disease of attachment towards bhagavAn himself);
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam(when asked -how did she get this?-)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yampOrfor the warfare
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yampAguhaving abilities
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamthAnhimself (as said in -yasya manthrI chagOpthA cha suhruchchaiva janArdhana:-)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamseydhuengaged
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamanRuthat day (when dhuryOdhana and his brothers dominated pANdavars)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamaivaraithose five
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamvelviththato be victorious
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yammAyamhaving amazing activities in the form of deceit (such as vowing not to take up weapons and took up the same, changing day into night)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yampOrin the battle
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamthErin arjuna-s chariot
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yampAganArkkufor the one who stood as the charioteer (in front [of arjuna], as said in -pArtham sanchAdhya-, to accept the enemies arrows- on himself)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamivaLher
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamsindhaiheart
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamthuzhAybewildered
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yamthisaikkinRadhulosing her mind
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhethisaikkinRadhu(both she and you) are losing your mind;
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheivaL nOycaused by her disease
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheidhuthis situation
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhemikka perum dheyvamcaused by sarvESvara who is greater than all, with incomprehensible greatness;
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheidhuthis [activity]
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheisaippu inRinot fitting (to the nature of yours, hers and the disease)
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhenIryou all
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheaNangAdumbeing engaged for the
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheiLam dhEvathApetty dhEvathA (deity)
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheanRuis not [caused by];
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhethisaippu inRiyEwithout getting confused (by the words of the others who advice you otherwise)
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhesangu chakkaramSanka and chakra (which are distinguished symbols of that supreme lord)
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheenRuas
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheivaLshe (parAnkuSa nAyaki, who is bewildered)
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhekEtkato hear
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhenIryou all
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheisaikkiRRir Agilif you can say
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhenanREwell
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheil pErumbe sustained
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradheithuthis state
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhekANmin(imagine and) see
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminannaimIrOh mother!
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin(Due to considering yourself superior, having given birth to parAnkuSa nAyaki and raised her, instead of ignoring my suggestion)
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminidhudoing the remedy (I suggested)
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminkANminsee (the results for yourself);
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminithis lowly
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminkattuvichchipsychic reader-s
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminsol(inferior) words
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminkoNduaccepting them
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminnIrinstead of seeing your own nature
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminedhuvAnumany act (for the appeasement of the dhEvathAs who are to be rejected)
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminseydhuengaging in
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminanguthere
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminOra (forbidden)
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminkaLLumalcohol
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminiRaichchiyummeat
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminthUvEnmindo not offer them;
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin(so, what is the remedy? as said in -pAlumAy marundhumAy- (milk being the medicine and enjoyable drink))
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminmadhuvArwith flowing honey
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminthuzhAydecorated with thiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminmudihaving divine crown
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminmAyamamazing qualities and activities
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminpirAnThe great benefactor who lets those who desire for him, to enjoy him
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminkazhalfor the divine feet
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminvAzhthinAlif mangaLASAsanams (well-wishing praises) are done
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminadhuvEnot only such praising is befitting your true nature
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminivaL uRRashe is affected with
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminnOykkufor the disease
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminarudifficult to attain
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanminmarundhumAgumbe the medicine as well as the enjoyable aspect, and be the relief for you who are suffering seeing her disease.
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum(that which is not remedy)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagummarundhAgum enRubelieving it to be the remedy
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumangu Orone who cannot be said to be -from this place, of this nature-
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagummAyamdeceitful
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumvalavaione who keeps speaking in a flattering way, her
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumsolwords
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumkoNdubelieving
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumnIryou all (who are not qualified to be in contact with dhEvathAntharams)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum(bewildered due to being attached to her, instead of sudhdhAnnam (plain white rice) which is of sAthvika (goodness) nature, [you are taking] thAmasa (ignorance) and rAjasa (passion))
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumkarum sORumblack rice [thAmasa food]
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagummaRRaidifferent from that
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumsem sORumwith red rice [rAjasa food]
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumkaLanin front of the dhEvathAntharams (other dhEvathAs)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumizhaiththuplacing them (to please them)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumen payanwhat is the use?
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumulagu Ezhumall worlds (without differentiating between devotees and others)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumorungAgavEat once
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumvizhungihimself consumed to protect (to save them from being consumed by the deluge)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumumizhndhittaspat them out again (after the deluge completes)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumperum dhEvanpara dhEvathA-s (supreme lord-s)
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumpErdivine name
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumsollagiRkilif you can recite
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumivaLai(distinguished) parAnkuSa nAyaki
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagumpeRudhirwill have her alive.
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuivaLaishe (who is having unsurpassed greatness), her
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisupeRumto redeem
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuparisumethod
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisui aNangAdudhal anRuit is not this activity for this dhEvathA;
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuandhOalas! (how her disease has worsened!)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisukuvaLai thada kaNNumeyes which are dark/large like kuvaLai (blue-lotus) flower
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisukOvai sem vAyumkOvaikkAy (ivy gourd) like reddish lips/mouth
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisupayandhanaLlost complexion and have become pale;
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu(the remedy for this)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisukavaLam(consuming) handful of [intoxicating] food
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisukadAmwith water coming out of it-s trunk etc
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisukaLiRuelephant (named kuvalayApIdam)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuattakilled
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu(one who did favours to the girls)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisupirAngreat benefactor-s
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuthirunAmaththAlby reciting the divine names (to be rid of the hurdles)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu(the bhAgavathas who are reciting such divine names and thus being engaged in brahmam (bhagavAn))
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuthavaLampristine
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisupodidust of the divine feet
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisukoNdutaking
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisunIryou all (who are seeking out even unsuitable ways to cure her disease, due to attachment towards her)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuittiduminoffer it quickly (so she can come in contact with it)
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisuthaNiyum(the paleness in her body) will be reduced [by doing that]
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiannaimIrOh mothers!
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai(since being the mother, ignoring my words considering -she is just a child-)
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaithaNiyum pozhudhubreak
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiinRiwithout
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillainIryou all
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiaNangAdudhirengaging in worshipping this [petty] dhEvathA;
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiidhuhaving this as the reason
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaipiNiyumher disease
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiperugum allAlis only worsening
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiozhiginRadhu illainot getting cured;
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai(now, remedy for withdrawal from such efforts)
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaimaNiyinmore than a blue jewel
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiaNiunsurpassed, distinguished
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillainiRamhaving complexion
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaimAyanin the matters of krishNa who is an amazing personality
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaithamarbhAgavathas who are well aware of their subordinate relationship with krishNa
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiadi nIRudust from the divine feet (which was explained as -thavaLap podi-)
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaikoNdu aNiyato apply on her
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaimuyalinif you try
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaii aNangukkufor this divine natured girl (parAnkuSa nAyaki)
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaimaRRuanother remedy matching this one
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillaiillai kaNdIryou would see that it does not exist
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuannaimIrOh mothers!
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuaNangukkufor this divine daughter of yours
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuaru marundhu enRuconsidering to be a rare medicine
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuangufor the other dhEvathA
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuOr Adumto cut a goat, the act of which is prohibited
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkukaLLumto offer alcohol
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuparAypraying
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku(the body, due to being possessed by that dhEvathA)
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkusuNangai eRindhuhaving goose bumps
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkunum thOLyour shoulders
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkukulaikkaswaying
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkupadumoccurred;
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuuNangalpaddy which is being dried
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkukedato be wasted
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkukazhudhaidonkey-s (which is eating that paddy)
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuudhadu Attamthe lips that are chewing
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkukaNduwatching
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuen payanwhat is the benefit?
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku(similarly, as she is losing her existence, the engagement with the other dhEvathA is of no benefit; when asked -so what shall we do now-)
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkumAyamamazing qualities and activities
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkupirAnthe benefactor who manifested them to her and let her enjoy them
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuthamardevotees
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuvEdham vallAraibhAgavathas who are best among vaidhikas (knowledgeable in vEdham and practicing the principles)
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukkuvaNangIrgaLstart worshipping them.
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaivEdham vallArgaLaibhAgavathas who are experts in the essence of all vEdhams
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaikoNduhaving them (as purushakAram (recommendation))
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaiviNNOr perumAnsarvESvaran who is worshipped by nithyasUris, his
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaithiru pAdhamdivine feet which are most enjoyable
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaipaNindhusurrendering
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaiivaL(greatly distinguished) parAnkuSa nAyaki-s
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaiidhu nOythis disease which is different [from other diseases] in this world
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaithIrththuk koLLAdhuinstead of curing it
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaipOygoing (towards other dhEvathAs as their devotees)
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaiEdhamthe words indicating other dhEvathAs (which hurt the true nature of self)
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaipaRaindhuspeaking
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaialla seydhuengaging in forbidden activities towards them
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaiUduin between
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai(with the tools for worship)
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaikaLsurA (alcohol)
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaikalAymix
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaithUythrowing/offering
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaigIdhammatching the songs (glorifying them)
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaimuzhavu ittumaking noises with musical instruments
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalainIryou (who are related to her)
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaiaNangu Adudhaldancing, being possessed by those dhEvathAs
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalaikIzhmaiyEis an insult (for your family heritage)
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalkIzhmaiyinAllowliness (due to non-definability)
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalangu Orone who cannot be explained as -He is from this place, of this nature-
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalkIzhmaganlowly person
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalittapromoted by
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalmuzhavin kIzhplaying the musical instruments
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalnAzhmai palapraising the greatness of other dhEvathAs in many ways
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalsollispeaking
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalnIryou all
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalaNangu Adumengaged in worshipping those dhEvathAs being engrossed in them
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalpoyuseless activity
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalkANgilEnI cannot witness;
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalEzhmaip piRappukkum(as said in “sapthasapthachasapthacha” (twenty one births)), all births which can be one among the seven types
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalsEmamcomforting
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalIdhEthis
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalinnOykkum marundhuthe medicine for this disease;
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalUzhmaiyilbefitting the true nature of self and following the ancient practice
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalkaNNapirAnkrishNa who is a benefactor through his saulabhyam (simplicity)
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalkazhaldivine feet
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalunniththumeditating upon
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinalvAzhththuminperform mangaLASAsanam (wishing well)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuavanai allAlother than him (krishNa)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu(parAnkuSa nAyaki)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththumaRRu oru dheyvamany other dhEvathA
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuunniththumeditate upon
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuthozhALwill not worship;
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu(this being the case)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuannaimIrOh mothers you have given birth to her (being bewildered due to having attachment towards her)!
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththunum ichchaiyour desires
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththusolliexplained
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththunum thOLyour shoulders (which are to be engaged in service to bhagavAn)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththukulaikkato be engaged in (worship of other dhEvathAs)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththupadumoccurred;
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu(giving that up)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththumannaeternally
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththupadumthought about (in heart)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththumaRai vANanaiwho is exclusively explained in vEdham
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu(to manifest himself for his devotees)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuvaN thuvarApathi mannanaikrishNa who is the emperor of SrImadh dhvArakA
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuEththuminpraise;
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuEththudhalumbeing awakened at the time of such praising
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuthozhudhupray (unto him)
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththuAdumwill dance with excitement.
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadithozhudhuperforming anjali (joined palms – which befits the SEshathva (servitude))
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiAdi(out of that joy) dancing up and down,
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadithU maNiresembling a radiant blue jewel
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadivaNNanukkukrishNa who is having such complexion
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiAL seydhudoing this as kainkaryam (service)
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadinOy thIrndhato cure the disease of sorrow of separation from emperumAn
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadivazhuvAdhawithout faults (of any contact with other dhEvathAs in any manner)
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadithol pugazhone who is having the greatness of natural servitude( towards bhagavAn
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadivaN kurugUrthe leader of distinguished AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadisatakOpannammAzhwAr
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadisolmercifully spoken by
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadivazhuvAdharevealing without missing any aspect of bhagavath svarUrpam etc
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiAyiraththuLamong thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiveRigaLsang to eliminate the worship of dhEvathAs
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiivai paththumthis decad
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadithozhudhuworshipping (being engrossed in the meanings and becoming blissful)
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiAdidance
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadipAdasing (out of overwhelming love)
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadivallArexperts
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadidhukkamsorrow born out of separation from bhagavAn and the sorrow caused by worshipping dhEvathAs as a remedy to cure such suffering
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiseelamcharacter
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadiilargaLwill be devoid of.
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan(Without any expectation, during the danger of total deluge)
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyangyAlamall entities [of the world]
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanuNdAyconsumed and protected them
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyangyAnamhaving distinguished knowledge to protect such world
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanmUrththIOh emperumAn who is an embodiment [of such knowledge]!
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyannArAyaNAOh one who is having the inseparable relationship to know the means for protection!
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanenRenRurepeatedly speaking about your characteristics
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyankAlam thORumat all times without any break
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanyAnI (who will cease to exist in separation from you)
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanirundhustaying with grief (with the desire to see you)
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyankaithalai pUsalittAlcalling out loudly with my hand on my head [a sign of great sorrow]
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyankOlam mEniyour physical form which is very attractive to see
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyankANato be seen by me
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanvArAyyou are not coming;
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan(if that is not suitable for your greatness)
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyankUviyum koLLAyyou did not call me to your place either;
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan(Hence, I)
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanseelam illAch chiRiyanElumEven though I am ignorant and lowly without any good background
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanseyvinaisins committed by physical actions (unlike you creation of the worlds by your divine vow, mine are committed by bodily engagement in sins)
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyanperidhAl -they are very great.
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malavaiyambhUmi (which was considered to be owned by some one else)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malakoNdawho measured it with intent (to have it exist for him)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malavAmanAvOOh vAmana!
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala(letting me enjoy such magnanimity)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malakoLLaenjoying repeatedly
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malamALAunable to see the limit
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malainba veLLamocean of bliss
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malakOdhu ilanot having faults (of having satisfaction while enjoying and seeking out other enjoyment)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malathandhidumtruly bestowing
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malaen vaLLalEyOOh my great benefactor!
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malaenRu enRusaying with dejection
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malanaL irAvumin the middle of the night
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malananpagalumdaytime when objects are clearly visible
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malanAnI (who cannot live without you)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malairundhubeing present (without engagement in any other aspect)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malaOlamittAlif I call out
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malakaLLam mAyAOh amazing person who is present in the heart (being invisible like a cheat)!
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malaunnaiyou (without seeing whom, I cannot sustain myself)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malaen kaN kANato be seen by my eyes (which desired to see you)
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-malavandhu IyAyhave not arrived and given yourself.
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal(as said in SrIvaikuNta sthavam 60 “yadhbrahmakalpaniyuthAnubhavE’pyanASyam” (sins committed by this jIvAthmA in half a moment cannot be atoned even over a period of 1000s of days of brahmA), even if experienced for many kalpas (kalpaa day of brahmA))
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalIvu ilAdhaindestructible
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalthIvinaigaLcruel sins (which lead to agony)
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigaleththanaicountless
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalseydhanan kolhave I committed?
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal(When asked -what is that?-)
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalthAvimeasured (with his divine feet)
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalvaiyam koNdacaptured the universe to fully exist for you
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalendhAyoh my lord!
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigaldhAmOdharAOh one who is having the scar of the rope on your waist (which was tied by yaSOshA to show that you are obedient towards those who are fully existing for you)
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalenRu enRusaying so
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalkUvik kUvicalling out many times without break
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalnenju urugiheart melting as water
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalkaN pani sOrathat water flowing out as tears
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalninRAlif I stood (with agony)
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalpAviyEnme, who is having sins (which stop me from seeing you)
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalkANato see
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalvandhuappear in front of me
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalnIyou
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalpAviare a sinner
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalenRuthat
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigalonRu sollAyyou are not telling.
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuvAnOrdhEvas such as brahmA et al
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhupENiwith desire as per their knowledge and love
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhukANamAttAnot having the ability to see him
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhupIdu udaihaving greatness
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuappanailord
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuANi sem ponattractive like pure, best gold [ANip pon means the best gold, which is used as benchmark to compare other gold and determine the other gold-s quality]
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhumEnihaving form
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuendhAymy father/lord!
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuthAmarailike a lotus (which is infinitely enjoyable)
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhukaNeye
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhupiRazhalighting up
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu(seeing me)
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhukANato be seen (by me, from the beginning)
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuvandhucome
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuen kaN mugappEin front of me
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuninRaruLAykindly stand
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuenRu enRusaying repeatedly
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhunANam illAshamelessly
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhusiRu thagaiyEnhaving lowly nature
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhunAnI
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuinguin this world which takes me away from bhagavath vishayam (bhagavAn related matters)
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhualaRRuvadhuto lament
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhuenwhat is the use?
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneappanEOh one who has the nature to bestow favours (to devotees starting with making them exist)!
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneadal AzhiyAnEOh one who is having the divine chakra which is of the nature of destroying their [devotees-] enemies!
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneAzh kadalaideep ocean
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanekadaindhachurned and fulfilled their [devotees- – here dhEvas-] desires
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanethuppanEOh very majestic lord!
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane(for those who were not present at that time, the enjoyable)
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneun thOLgaL nAngumyour four shoulders
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanekaNdidak kUdum kolis it possible to see?
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneenRuthinking in this manner
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneeppozhudhumalways
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanekaNNa nIr koNduwith tearful eyes
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneAviprANa (life)
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanethuvarndhu thuvarndhudrying up more and more
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneippozhudhEright now (before existence ceases)
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanevandhidAyyou should come
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneenRulooking forward with great eagerness
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyaneEzhaiyEnthe desirous me
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyanenOkkuvanseeing (in the direction from where he may come seeing my current state of existence)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkinAL thORumeveryday
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiennudaiyamy
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiAkkai uLLumin the heart which is inside my body
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiAvi uLLuminside the AthmA (soul) (which is the controller of that body)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiallabeyond these two (and being the faculties of such AthmA)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkipuRaththin uLLumindhriyas (senses) etc (which are outside the true self)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkinIkkam inRiwithout missing anything
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiengumeverywhere
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkininRAyOh one who stood (as the antharAthmA (in-dwelling super soul))!
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki(being omnipresent)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkininnaiyou
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiaRindhu aRindhu- always knowing
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiunnaiyou (who is having enjoyable form)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkikANbAnto see with my eyes
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkinOkki nOkkilooking forward constantly
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiyAnI (who is desirous)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkienadhumy
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiAvi uLLEin my heart
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkinAkku nILvanwill desire for that;
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkigyAnamknowledge (that -antharAthmA is beyond the reach of our senses-)
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokkiillaidue to not having.
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhunaRuabundantly fragrant
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuthuzhAyhaving thiruththuzhAy (thuLasi)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhukaNNiwearing divine garland
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuammAOh sarvAdhika (greater than all)!
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhunAnI (who is desirous of your enjoyability)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuunnaiyou (who is apt and infinitely enjoyable)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhukaNdu koNduseeing (with my heart, as you revealed yourself)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuaRindhu aRindhuby this mayarvaRa madhinalam (blemishless knowledge/devotion) blessed by you, knowing you to be the prApyam (goal) and prApakam (means)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuthERith thERihaving clarity (about the in-depth aspects of such prApyam and prApakam)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuyAnI (who is with firm knowledge [bestowed by you])
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuenadhu Avi uLLEin my heart which is substratum for my prANa (life)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuniRaindha gyAna mUrththiyAyaiyou who is the embodiment of complete knowledge
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuninmalamAgato be freed from any doubt, error
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuvaiththuplacing (firmly)
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhupiRandhum seththumgoing through birth and death
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuninRuremaining to be
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuidaRumlamenting
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhupEdhaimaiignorance
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhuthIrndhu ozhindhEnbecame free from.
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondukaNdu koNdufully seeing and enjoying (with the eyes and not just in the heart as said in -nAn unnaik kaNdu koNdu- (I seeing you))
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduen kaigaLmy hands (which are as said in -thAyavanE enRu thadavum- (searching for the one who measured the worlds))
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduArato the full satisfaction
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondunin(the apt) your
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduthiruppAdhangaL mElon your divine feet
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu(to fulfil his great attachment)
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondueN thisaiyumin all directions
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduuLLapresent
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondupUkkoNdubringing the flowers
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduEththioffering with praises
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduugandhu ugandhubeing joyful in each of those activities
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduthoNdarOngaLus who are having great devotion in the form of affection towards you
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondupAdi Adasinging and dancing (to reveal our love)
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondukadal sUzh gyAlaththuLLEin this material realm, which is the earth surrounded by the ocean
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu(that which was revealed in my heart)
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduvaLdistinguished
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduthuzhAyk kaNNiwearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduvEndhEOh my lord!
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-konduvandhida killAyyou are not coming.
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenonRu idagilEn onRu attagillEnI will not give a handful of food or a glass of water for some one who is hungry or thirsty, respectively;
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen(since I am devoid of karma yOgam in the absence of dhAnam (charity), I am, as part of gyAna yOgam)
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenaimpulanthe five senses
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenvellagillEnunable to control them (from straying away into worldly pleasures);
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenkadavanAgi(based on these, to be engaged in bhakthi yOgam) being an obedient person [devotee]
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenkAlam thORumat appropriate times (suitable for worship)
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenpUppaRiththugathering flowers
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenEththagillEnnot worshipping and praising [emperumAn];
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen(even while being empty-handed like these)
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenmadambeing desirous (of the goal)
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenvalvery firm attachment which cannot be shaken by any one
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilennenjamheart
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenkAdhal kUrawith overflowing affection
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenval vinaiyEnI who am having strong sins (which stop me from having enjoyment which matches such desire)
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenayarppAybeing ignorant
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenchakkaramhaving enjoyable divine chakra
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenaNNalailord
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenthadavuginREnsearched (to see him);
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilenenguk kANbanwhere will I see him?
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalechakkarammanifesting the beautiful combination of your divine hand and the chakra
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannaleaNNalEOh my lord who enslaved me!
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannaleenRusaying this
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalethAzhndhufalling down on the ground (due to not being able to enjoy him)
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalekaN nIr thadhumbahaving overflowing tears
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalepakkam nOkkilooking around
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannaleninRuremained
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalealandhEnanguished;
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalepAviyEnI who am a sinner (sins, which stop me from seeing him)
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalekANginRilEnunable to see him;
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale(but to not forget him, at this stage)
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalemikka gyAna mUrththiyAyabeing natural embodiment of boundless knowledge
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalevEdham viLakkinaione who is seen through the lamp of vEdham
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannaleenfor me (who desires to see him physically and anguishing due to that)
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalethakkamatching
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalegyAnamgyAnam (wisdom)
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalekaNgaLAlEeyes
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalekaNdusee
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannalethazhuvuvanwill embrace him.
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrathazhuvibeing an inherent aspect of the svarUpam (true nature)
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninraninRafirm
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrakAdhal thannAldue to great desire to enjoy
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrathAmaraik kaNNan thannaion sarvESvara who is having infinitely enjoyable divine eyes which are the cause for such great desire
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrakuzhuvumgroup of
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninramAdamhaving mansions
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrathen kurugUrthe leader of AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninramARanhaving great family lineage
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrasatakOpannammAzhwAr-s
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninravazhu ilAdhawithout missing (any of bhagavAn-s qualities)
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninraoL thamizhgaLin dhrAvida (thamizh) language which is available to pursue for all, in the form of distinguished teachings
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninraAyiraththuLamong the thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninraippaththumthis decad
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrathazhuvato be fixated in the heart
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninrapAdising
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninraAdato dance with great emotions (out of overwhelming love)
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninravallArthose who are able to
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninravaikuntham ERuvarwill ascend to paramapadham (where there is unlimited enjoyment).
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumERu ALumhaving rushabha vAhanam (bull as his vehicle)
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumiRaiyOnumrudhra who considers himself to be the ISvara (lord) (of the world as said in -ISOham sarvadhEhinAm- (lord of all creatures))
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumthisai muganumchathur mukha (four headed) brahmA who is qualified to engage in variegated creation
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum(along the likes of the aforementioned dhEvathAs who consider themselves to be the lord)
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumthirumagaLumlakshmi, who is inseparable from him and who is his wealth
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumkURuindividually (part by part)
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumALumenjoy and consider to be their own abode
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumthaniunique, and having spiritually distinguished
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumudambanhaving divine body
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum(On top of not discriminating among his devotees as those [dhEvathAs] with pride and the one who is inseparable [SrI mahAlakshmi], with respect to driving out their enemies)
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumkulam kulamAgroups and groups of
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumasurargaLaiasuras (demoniac people)
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumnIRu Agum padiyAgato transform them into particles of dust
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumnirumiththuvowing in his divine heart
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumpadai thottaone who took up weapons and fought
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonummARALanhostile controller
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumkavarAdhanot desired
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonummaNi mAmairadiant complexion
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonumkuRaivu ilamthere is no use.
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimaNiinfinitely radiant (due to eternal union with emperumAn)
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimAmaiin the complexion
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaikuRaivillAone who is having no shortcoming
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai(on top of this matching beauty)
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimalar mAdharthe best among women, SrI mahAlkshmi, who is having enjoyability due to the tender nature etc as a result of having the high birth of being born in a flower
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaiuRaieternally residing
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimArbanhaving the divine chest
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaiaNidecorated by ornaments
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimAnamelongated
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaithadawell rounded
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaivarailike perfectly carved out of a mountain
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaithOLhaving shoulders
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaiadalcapable of destroying the enemies
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaiAzhihaving divine chakra
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaithadakkaiyanhaving huge hands
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaipaNi mAnamaspects in rendering service
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaipizhaiyAmEwithout missing
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaiadiyEnaime who has the nature of a servitor
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaipaNi koNdaengaging in matching service
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimaNi mAyanone who has black complexion like a bluish precious stone
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaikavarAdhanot desiring
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaimada nenjAlobedient heart
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamaikuRaivu ilamthere is no use
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalmadam nenjAlhaving an affectionate heart (towards the nursing baby)
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalkuRaivillAwithout any shortcoming
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalthAy magaLmother (yaSOdhA)
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalseydhuarriving in the form
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalorudistinguished to defeat (the opponent)
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalpEychchithe lady devil-s
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalvidam nanjam mulaithe breast which is covered with strong poison (where the poison of this world appears like nectar, when compared to her poison)
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalsuvaiththacompletely sucked out
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalmigu gyAnamknowledgeable about different tastes
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalsiRu kuzhavibeing an innocent toddler
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal(to kill the enemy who appeared in this way)
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalpadam nAgaththu aNaion the serpent bed (where the serpent-s hoods are expanded due to coming in contact with emperumAn)
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalkidandhaone who rests
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalparu varai thOLone who is having mountain like huge shoulders
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalparam purudan(as said in -uththama:purusha:-) being the supreme lord
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalnedu mAyankrishNa who is having infinitely amazing qualities and activities
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalkavarAdhanot desired by
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalniRaivinAlcompleteness in my feminine nature
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjalkuRaivu ilamwhat use is there?
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalniRaivinAlcompleteness in sthrIthvam (femininity)
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkuRaivillAwithout any shortcoming
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalnedum paNaith thOLhaving long and well grown shoulder
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalmadambeing modest with respect to her beloved consort
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalpinnainappinnaip pirAtti
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalmulaibosom
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalaNaivAnto embrace
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalpoRaiyinAlwith pride (along with sorrow)
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalporu vidai Ezhthe seven bulls which were all set to fight him
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinaladarththu ugandhakilled them (and considering -I have now fulfilled my desire-) and became happy about it
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal(to engage in activity fitting his birth in the cowherd family)
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkaRaiyinArhis clothes having stains [due to gathering fruits in the forest)
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalthuvartree bark
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinaludukkaigarments
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkadaiyAvinbamboo container (which is used to collect the milk from cow)
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkazhikOlumstick which is carried by cowherd boys
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkaihaving them in his hands
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalchaRaiyinArone who is wearing the waist string with bells (on his waist)
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkavarAdhanot liked
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalthaLir niRaththAlsprout like reddish complexion
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinalkuRaivilamno use (for us)
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalthaLir niRaththAlwith the attractive tender sprout like complexion
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkuRaivillAbeing complete
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalthanich chiRaiyil(like the rays which were separated from the sun) alone (amidst the rAkshasis) in a confined manner
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalviLappuRRabeing famous (to be glorified all over the world as the one who became imprisoned to protect others)
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkiLi mozhiyALsIthAp pirAtti who has a sweet voice like that of a parrot
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkAraNamAfor her sake
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkiLarbeing tumultuous out of being unjust
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalarrakkanrAvaNa-s
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkiLar nagarwealthy city
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththaleriththaone who burnt it down
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal(ascending the throne after returning to ayOdhyA)
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkaLi malarhaving honey, well blossomed
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalthuzhAy alangalby the thiruththuzhAy (thuLasi) garland
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkamazhbest fragrance
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalmudiyanwearing the crown
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkadal gyAlaththuthe earth which is surrounded by ocean
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalaLi mikkAnmercifully lived manifesting his cool mercy
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkavarAdhanot liked
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalaRivinAlknowledge
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththalkuRaivilamwe have no use.
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaaRivinAlnot having desire for knowledge
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakuRaivillAwithout any limitation
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaagal gyAlaththavarthose who are in the vast earth
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaaRiyato be known
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla(amidst the armies of the whole world)
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaneRiyellAmall means (starting from karma yOga upto prapaththi (surrender))
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaeduththu uraiththa(himself) mercifully explained (to be clear)
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaniRai gyAnaththuone who is complete in knowledge
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaoru mUrththione who is having unmatched nature
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakuRiyaLike bringing the whole mEru mountain into a small stone, being very attractive in vAmana (dwarf) form
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillamAN uruvAgihaving brahmachAri (celibate) form (which is identified by accepting alms)
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakodum kOLAldeceiving in a wicked manner (by showing his physical beauty and captivating mahAbali-s attention, by showing the small feet and convincing mahAbali)
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillanilam koNdaone who made the earth to be his own
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakiRihaving good abilities
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillaammAnsarvESvara (supreme lord)
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakavarAdhanot liked
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakiLar oLiyAlglowing radiance
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivillakuRaivilamwhat is the use?
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillamaNibest
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillaneelamvery radiant like blue gem
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillavaLardistinguished
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillaoLiyAnone who is having vigraha thEjas (glowing divine form)
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla(changing his such divine form, for the sake of his devotees)
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakiLar(as said in -jvalantham- (blazing)) abundant
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillaoLiyAlwith radiance
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakuRaivillAcomplete
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillaari uruvAyassuming a lion-s form
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakiLarndhu ezhundhuset out to kill the enemy
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakiLar oLiyavery radiant
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillairaNiyanadhuhiraNya-s [hiraNyakashyap]
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillaagal mArbambroad chest
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakizhiththu(effortlessly) tearing
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillaugandhabecame joyful (as the enemy of his devotee was finished)
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla(like a hungry snake-s angry hissing)
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillavaLar oLiyahaving increasing flames
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakanal Azhifire-like divine sudharSana chakra
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillavalam puriyanone who has SrI pAnchajanyam [divine conch]
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakavarAdhanot supported (liked)
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillavari vaLaiyAlbangle which has lines in it
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivillakuRaivilamwhat is the use?
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillavarihaving lines (on its face)
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillavaLaiyAlmade by SrI pAnchajanyam (conch)
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillakuRaivillAp peru muzhakkAlgreat battle-cry
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillaadangAraienemies who did not surrender
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillaerirising
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillaazhalamthe fire of fear
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillapugato enter inside
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillaUdhiblew
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillamunin the olden days
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillairu nilamthe great earth-s
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillathuyarthe burden of suffering
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillathavirththaeliminated
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla(due to this favour)
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillatherivariyahaving incomprehensible importance (of bewilderment as they consider themselves to be equal toemperumAn himself)
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillasivanrudhra
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillabiramanbramhA
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillaamarar kOnindhra, the leader of dhEvas
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillapaNindhu Eththumto praise him out of great gratitude
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillaviri pugazhAnone who is having vast fame
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillakavarAdhanot liked
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillamEgalaiyAlkAnchIguNa (girdle, waist string)
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivillakuRaivilamwhat is the use?
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillamEgalaiyAlher beautiful clothes
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillakuRaivu illAperfect
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillamelivu uRRahaving shrinkages (due to the union with anirudhdha)
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillaagal algulhaving wide distinguished waist region
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillabOgam magaLfor ushA who is having enjoyable femininity
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillathandhaifather
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillapugazhhaving fame
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillaviRalwithout any shortcoming in valour, bravery etc
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillavANanbANAsura-s
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillabuyamshoulders (which have the itch to fight)
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillathuNiththusevered
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla(after fulfilling the purpose of his avathAram)
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillanAgamisaireclining on the ancient serpent bed
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillathuyilvAnpOlpretending to sleep
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillaulagellAmall worlds
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillanangu odungato give shelter in the goodness (of attaining him)
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillayOgu aNivAnone who contemplates the means
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillakavarAdhanot liked
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillaudambinAlbody
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivillakuRaivilamwhat is the use?
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillaudambinAl kuRaivillAbeing well built due to nurturing their bodies well
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillaasurar kuzhAmgroups of asuras (evil persons)
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillauyir pirindha(breaking into pieces) their lives taken out
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillamalaith thuNdampieces of mountain
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillakidandhanapOlas present
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillapala thuNiyAto be broken into many pieces
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillathuNiththu ugandhadestroy them and (thinking that the enemy of the universe is gone) being jubilant
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillathadam punalaholding gangA which is a vast water source [on his head]
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillasadai mudiyanrudhra who considers himself to be highly capable since he is having matted hair
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillathani amarndhuaccepting emperumAn as the support
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillaoru kURuon one side
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillauRaiyumeternally residing
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillaudambu udaiyAnone who is having divine body
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillakavarAdhanot liked
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillauyirinAlAthmA
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivillakuRaivilamthere is no use.
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillauyirinAlAthmAs
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillakuRaivillAwithout shortage
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaEzhulaguall worlds
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillathan uL odukkihaving the supremacy to protect them to become subdued in his sankalpa (will)
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla(being born in the world which is protected by him, that which is pleasing for his devotees)
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillathayircurd
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaveNNeybutter
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillauNdAnaion emperumAn who is having saulabhyam (simplicity) of consuming
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillathadam kurugUrthe leader of very spacious AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillasatakOpannammAzhwAr-s
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaseyir ilflawless (in both poetry and its meaning)
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillasolwords
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaisaiwith music
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillamAlaigarland
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaAyiraththuLamong the thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaippaththAlby this decad
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillavayiram sErdeep-rooted since time immemorial
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillapiRappubondage in this material realm
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillaaRuththusevering
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillavaikundhamparamapadham
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivillanaNNuvarwill attain.
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippanaNNAdhArthose who do not stay by one-s side, due to enmity
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippamuRuvalippato smile (joyfully seeing his suffering)
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippanal uRRArthose relatives who stay by one-s side, out of friendship
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippakaraindhu Engaseeing his suffering, being weakened and to worry for his suffering
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippaeN ArAinnumerable
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippathuyarsufferings
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippaviLaikkumwhich causes
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippaivai ulagiyaRkaithese worldly aspects
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippaennahow [strange] are they?
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippakaNNALA(due to being natural controller,) being merciful
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippakadal kadaindhAyoh one who has the helping tendency of churning the ocean (even when requested by those with ulterior motives)!
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa(To not see the suffering of this world)
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippauna kazhaRkEfor the sake of the divine feet of you, who are apt [lord]
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippavarum parisufor my attainment
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippathaNNAvAdhuwithout delaying any further
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippaadiyEnaime (who is your exclusive servitor)
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippasAmARuto die (and shed my body)
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippapaNi kaNdAyyou have to mercifully speak a word (as in the case of SrI bhagavath gIthA 18.66 -mOkshayishyAmi- (I will free you)).
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumsAmARumto die (while setting out to live long)
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumkedumARumto lose (the wealth, while setting out to increase it)
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum(as a result)
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumthamarthe paternal relatives
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumuRRArother relatives
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumthalaith thalaip peydhuall of them showing their attachment
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumEmARiwithout any break
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumkidandhustaying
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumalaRRumcrying
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumivai enna ulagiyaRkaiwhat is the nature of these worldly activities?
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumnAnI
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumAm ARuto finish these [sufferings] within my ability
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumonRuany means
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumaRiyEnI don-t know
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumaravaNaiyAyone who engages anantha, your servitor, in your service
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumammAnEOh lord who has similar relationship with everyone!
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumadiyEnaime, who is a servitor
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumkuRikkoNduconsidering me (to be not deserving to go through sufferings)
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumkUmARucall me
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumvirai kaNdAyrush to do so.
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumkoNdAttumdue to having wealth, the praises done by the [people of the] world
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumkulam punaivumpride of being born in high family heritage (which was not there, but assumed)
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumthamarthe paternal relatives (who arrived seeing the wealth)
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumuRRArother relatives
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum(and the cause for that)
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumvizhu nidhiyumthe glorious wealth
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum(acquired, due to having such wealth)
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumvaNdu Ar pU kuzhalALumthe enjoyable damsel who is having hair-locks, filled with beetles.
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivummanaithe distinguished residence which is where the damsel is enjoyed
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumozhiyawhile all these remain
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumuyir mAydhallosing one-s life
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumulagiyaRkaithis worldly nature
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumkaNduseeing
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumARREnI am unable to tolerate;
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumkadal vaNNAOh one who is having ocean-like boundless physical beauty!
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumadiyEnaime who became enslaved to you (losing to your beauty)
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumpaNdE pOllike previously (when I called for you in separation)
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumkarudhAdhuinstead of thinking
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumun adikkEto exist exclusively for your divine feet
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumkUviinvite
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivumpaNi koLmercifully accept my service.
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enrukoL enRusaying -pursue me, pursue me-
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enrukiLarndhu ezhundharising and visible in an appealing manner
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruperu selvamgreat wealth
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruneruppAgawhile being like fire (due to leading to destruction etc and to be defeated by enemies)
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru(due to previous impressions and desire)
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enrukoL enRu(again) saying -pursue- (this)
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruthamam mUdumto be consumed by the darkness of ignorance
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruivaithese
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruenna ulagiyaRkaiHow sad are [these] worldly incidents?
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruvaLLalEhaving unsurpassed magnanimity
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enrumaNi vaNNAOh one who is having divine form which resembles blue gem!
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruuna kazhaRkEat your divine feet
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruvarum parisuto reach
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruvaLLal seydhushow your magnanimity for this
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruadiyEnaime (who exist exclusively for you)
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruunadhu aruLAlby your grace
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enruvAngAymercifully accept me
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirvAngumthat which will consume (those objects which are caught in the tides)
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirnIrhaving oceanic water
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirmalar ulagilin the vast earth
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirniRpanavumimmovable
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirthirivanavumand movable entities
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirAnguin those abodes
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-niruyirgaLAthmAs which are attached to the prANa (vital-air in body)
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirInguhere
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirpiRappu iRappu piNi mUppAlby birth, death, disease and old-age
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirthagarppuNNumare tortured;
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-niridhan mElmoreover
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirven naragamvery cruel raurava narakam (hell) etc
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirivaithese
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirenna ulagiyaRkaiHow said are these worldly situations?
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirmaNi(to be at the disposal of his devotees) attractive and easily manageable like a blue gem
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirvaNNAOh one who is having a form!
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirnIyou
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirenaime (who cannot bear this suffering)
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirvAngumercifully acknowledge me
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-niradiyEnaime (who is your servitor)
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nirmaRukkEldon-t bewilder
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththimaRukki(speaking fearsome words and making his heart to) be afraid
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi(making him accept self as the refuge to remove such fear)
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththivalvalaip paduththicaptivating him in the net [of fear]
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththikumaiththittucatching him (so that he himself hands over his belongings)
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththikonRukilling him so that there is no trace [of such incident]
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiuNbarwill live their life
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiaRam poruLaidharma, the first goal
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiaRindhuknowing
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiOrArthose who don-t determine (that -this is the way for our uplifting-)
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiivai enna ulagiyaRkaiHow sad are these worldly situations?
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiveRi thuLavamhaving very fragrant thiruththuzhAy (thulasi)
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththimudiyAnEoh one who is wearing divine crown!
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi(manifesting this enjoyable nature)
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththivinaiyEnaime who is an embodiment of sins
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiunakkufor you
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiaRato exist exclusively
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiadimai koNdAyOh one who enslaved me!
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththienfor me
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiArperfect and most enjoyable
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththiamudhEOh divine nectar!
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi(after acquiring great pain in this samsAram (material realm))
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththikUyaruLAymercifully invite me and accept me.
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththui uvalagaththuin this world
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuniRpanavumimmovable entities
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuthirivanavummovable entities
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththunIyE Ayyou yourself
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththumaRRu oru poruLumany other entity
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuinRiwithout
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththunIyou
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuninRamaiyAlas you exist
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu(as the SarIrI (soul) will set out to eliminate the disease, etc of the SarIra (body))
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththunOyEdisease
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththumUppEold-age
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththupiRappEbirth
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuiRappEdeath
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththupiNiyEpain (also, indicates poverty)
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuenRathese individual aspects which are cause for sorrow
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuivaithese
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuozhiyato eliminate
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuadiyEnaime who is a servitor (of you)
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththukUyE koLmercifully call and accept me;
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththukoducruel
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththuulagamworld
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththukAttElhide them from me (my eyes)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nikAtti(in previous creation) revealing
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ninIyou who are unconditional cause
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nikarandhu(during samhAram (deluge), conceal as said in -thama: EkIbhavathi- (everything becomes merged into primordial matter))
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niumizhum(during srushti (creation), create as spitting out what was consumed before, without any change as said in -yathApUrvamakalpayath- (everything gets created as before)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ninilam nIr thI visumbu kAlthe five great elements starting with pruthvi (earth)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niItticollecting them (through the process of panchIkaraNam)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nivaiththuplacing them (in the outside [of the oval shaped world] as layers of protection)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni(and in the inside)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niimaiyOIrbrahmA et al, who don-t blink their eyes
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nivAzhto be their abodes
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niamaiththaprepared
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nithani muttaiunparalelled world
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nikOttaiyinaiunbreakable fort
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nikazhiththufreeing
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niennaime who am desirous (to reach you, since the existence in this world is sorrowful for me)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niun kozhum sOdhigreatly radiant, which is distinguished/special for you
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niuyaraththuthe most supreme abode, paramapadham, as said in -viSvatha:prushtEshu sarvatha: prushtEshu- (higher than the [material] world, beyond everything [material])
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni(very far away, even for brahamA, Siva, four kumAras et al)
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nikUdu ariyadifficult to attain
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nithiruvadikkaLdivine feet
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-niengyAnRuwhen
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-nikUttudhiwill you unite me?
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhinIyou (who is omnipotent)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi(those who are desired by you to be at your divine feet, even though they may be unqualified)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhikuraiperfectly enjoyable
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhinin kazhalgaLat your divine feet
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhikUttudhiplease accept me
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi(if one tried to see, by one-s own effort)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiimaiyOrum(greatly knowledgeable) dhEvas
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhithozhA vagaito not see and enjoy you
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiseydhudoing
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiAttudhiagitate them;
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiaravuthiruvananthAzhwAn (the leader among devotees)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiaNaiyAyOh one who is having as bed!
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiadhuyour nature of being easy to be attained and difficult to be attained with respect to devotees and others respectively.
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiadiyEnumI too who am a servitor
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiaRivanknows;
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi(How so?)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhivEtkai ellAmaffection in worldly matters
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhividuththueliminating with the trace
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiennaime who have great desire towards you and cannot live without you
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhithiruperfectly enjoyable
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiun adiyour divine feet
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhisumandhuholding them on my head
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiuzhalato follow you as said in -yEna yEna dhAthA gachchathi- (wherever the master goes)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhikUttato reach (even for the most knowledgeable)
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiariyadifficult
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhithiruvadikkaLat the divine feet
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhikUttinaiyou accepted.
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhinAn kaNdEnI saw (it in front of me) and enjoyed
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhiEcertainly
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettukaNduseeing (the quality of form)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettukEttuhearing (the quality of sound)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuuRRucontacting (the quality of touch)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettumOndhusmelling (the quality of fragrance)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuuNdueating (the quality of taste)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuuzhalumagitate (not being satisfied with what was acquired and will make one long for more of the same kind)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuaim karuvithrough the five senses
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettukaNdaenjoyed by analysing individually
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuinbamthe joy of worldly pleasure
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettutherivuto be comprehended by these senses and enjoy
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuariyadifficult
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuaLavillAincomprehensible (in comparison to worldly pleasures in terms of being eternal etc)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuchiRu inbamthe joy of self-enjoyment which is very insignificant when compared to the joy of experiencing bhagavAn
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuoN thodiyALone who is having distinguished curved forearms
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuthirumagaLumthe best among women, who is known as SrI due to being the collection of all wealth
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettunIyumEyou only (who is the best among men)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettunilA niRparemaining together (to manifest the wealth and the true nature)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettukaNdadetermined
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettusadhirthe best means
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettukaNduseeing it in front of me
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuozhindhEngave up (worldly pleasure and self-enjoyment)
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuun thiruvadi(to have all entities present in you, being Sriya:pathi and the ultimate goal) your divine feet
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettuadaindhEnattained (in the form of visual experience)
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaithiruvadiyaibeing sarvaSEshi (master of all)
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananainAraNanaihaving the ability to be present as in-dwelling soul in every entity, to lord over every entity
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaikEsavanaieliminating the hurdles of his devotees just as he killed kESi, the demoniac horse
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaiparam sudaraion krishNa who is having unsurpassed radiance (due to having the relationship with all, having vAthsalyam (motherly forbearance) and having the ability to eliminate the enemies)
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaithiruvadihis divine feet
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaisErvadhuto attain
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaikarudhihaving the intention
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaisezhum kurugUrbeing the leader of AzhwArthirunagari which is having unsurpassed enjoyability
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaiSatakOpannammAzhwAr
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaithiruvadi mElon his divine feet
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaiuraiththamercifully spoke
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaithamizh AyiraththuLamong the thousand thamizh pAsurams
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaiip paththumthis decad
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaithiruvadiyEthose divine feet themselves
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaiadaivikkumhelp attain;
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai(you who are engaged in this decad)
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaithiruvadithose divine feet
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaisErndhuattain
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananaionRumin(being inseparable) try to serve them.
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumonRum(as said in -thama: EkI bhavathi-, in his nature) became subdued,
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumdhEvumdhEva (celestial) species
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumulagumthe world (where they reside)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumuyirumother species (such as manushya (human) etc)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevummaRRumall entities (mahath etc, which are in samashti (collective) form)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum(as said in -nEmEdhyAvA pruthivI nakshathrANi-, irrespective of the differences by name and form)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumyAdhumall entities
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumillA anRuwhen they were annihilated
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum(being kind-hearted, thinking about re-creating them)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumnAnmugan thannoduwith brahmA who is the samashti purusha (one who is created at the end of samashti srushti (creation up to five great elements))
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumdhEvardhEvathAs
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumulaguworld
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumuyirother different species
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumpadaiththAnhaving created (to have them accept his refuge)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumkunRam pOllike mountains
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevummaNiwith abundance of precious stones
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevummAdammansions
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumnIdutall
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumthirukkurugUr adhanuLin [AzhwAr]thirunagari
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumninRastanding (in an easily approachable manner for those who want to surrender unto him)
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumAdhithe cause of everything
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumpirAngreat benefactor
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumniRkawhen he is present well
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevummaRRaithose who are affected by creation and annihilation
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumdheyvamdhEvathAs
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevumnAdudhirEyou are approaching (as shelter).
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirnIryou (who are filled with rajas (passion) and thamas (ignorance))
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirnAdidetermine (based on your own quality)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirvaNangumsurrender
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirdheyvamumdhEvathAs
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirummaiyumyou as well (who are intent on surrendering to such dhEvathAs)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirmunduring srushti (creation)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirpadaiththAnone who created
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirvIdil sIrhaving eternal auspicious qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (ability) etc (for such creation)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirpugazhgreatness (as per vEdhAntham)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirAdhip pirAn avanthe first benefactor
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirmEviwell fixed (to be friendly towards his devotees)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-niruRaireside
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirkOyil[divine] abode
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirmAdammansions
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirmALigaipalaces
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirsUzhndhusurrounded
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirazhagAyabeautiful to these
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirthirukkurugUr adhanaithirunagari
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirpal ulagIrOh those who are residing in different worlds (due to your quality and taste)!
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir(with love)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirpAdising
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirAdidance (out of joyful emotions)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirparavipraise (in many ways)
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nirparandhu senmingaLengage everywhere.
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumparandhabeing vast (due to being appointed by emperumAn himself, and being took as supreme)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumdheyvamumdifferent dhEvathAs
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumpal ulagummany different worlds (which are their wealth)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumpadaiththucreating
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumanRuback then (during deluge)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumudanEimmediately (without giving importance to the process/order)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumvizhungiconsuming
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumkarandhuconcealing (so the worlds can be protected from praLayam (deluge))
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumumizhndhu(after the deluge, to see the outside) spitting them out
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumkadandhuowning them up fully (to eliminate the ownership/pride of mahAbali, measuring it)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumidandhadhu(during avAnthara praLayam (intermediate deluge), in the form of varAha) rescuing it
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumkaNdumeven after seeing clearly (through pramANams (authentic texts))
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum(due to being covered with rajas (passion) and thamas (ignorance))
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumtheLiyagilleeryou are unable to have clarity;
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumamarardhEvas (starting with brahmA et al)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum(to attain their posts)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumsirangaLAlwith their heads
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumvaNangumbowing and worshipping
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumthirukkurugUr adhanuLstanding in thirunagari
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumparanfor the sarvasmAthaparan (the supreme lord of all)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumthiRam anRinot being the prakAra (mode/form)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamummaRRuany other independent
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumdheyvamdhEvathA
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumillainot present;
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumpaldifferent (having different levels of intellect)
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumulagIrthe residents of worlds
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamumpEsumintell me (if there is any one).
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrapEsa ninRaspoken (through fake pramANams and arguments, doubting (misunderstanding) to be the ISwara)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrasivanukkumfor rudhra
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrapiraman thanakkumfor brahmA (who is the creator of such rudhra and who is with the vast world which was created by him)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrapiRarkkumfor the other dhEvathAs (who follow the orders of such brahmA and rudhra)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninranAyaganthe lord
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninraavanEsarvESvaran only (who is revealed through the faultless vEdhAntha)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra(this meaning is revealed in the incident)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrakabAlamthe skull (which became the begging bowl in the hands of rudhra after severing the head of brahmA)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninranalwell (to break into thousand pieces)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninramOkkaththuin mahAbhAratham (which is known as fifth vEdham, and is having documented) this elimination
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrakaNdu koNminplease see for yourself.
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra(this being the case)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrathEsambeing radiant
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninramAvery great
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninramadhiLfort
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrasUzhndhusurrounded by
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninraazhagAyabeing beautiful due to that
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrathirukkurugUr adhanuLinside thirunagari
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninraIsanpAltowards the natural sarvESvaran (who clearly manifests such elimination of kapAlam from rudhra-s hand)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninraOr avamany lowly aspects such as his not being the lord
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrapaRaidhalcommitting [speaking]
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninrailingiyarkkufor those AnumAnikas who consider linga puraNam etc as the pramANam (as authentic source of knowledge)
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninraennAvadhuwhat is the benefit?
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittailingaththu ittathat which highlights worship of lingam
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittapurANaththIrumyou who are kudhrushtis due to being faithful to thAmasa (mode of ignorance) purANams
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittasamaNarumjainas (who are faithful to texts which are outside vEdham)
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittasAkkiyarumbaudhdhas
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittavalindhuthrough dry arguments
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittavAdhu seyvIrgaLumyou vaiSEshikas, who are debating
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittamaRRumfurther
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittanumthose you have considered as goal
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittadheyvamumthe different dhEvathAs
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittaAgipromoting them to be at his (emperumAn-s) disposal
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittaninRAnstood
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittasen nelfresh paddy
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittamalindhuabundantly available
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittakavari vIsumdue to the rich crops, swaying like a chAmara (a fan made with fur)
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittathirukkurugUrin thirunagari
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittapolindhu ninRastanding with completeness (where his qualities of parathvam (supremacy) and Seelam (simplicity), saulabhyam (easy approachability) etc shine well)
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittapirAn kaNdIrsee the sarvESvaran himself;
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta(do not doubt if the quality of supremacy will shine in archAvathAram, as said in -thAmarchayEth- etc, in this principle)
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittaonRumany
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittapoy illaino falsity
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththittapORRumin(thus, giving up your bAhya and kudhrushti aspects) and praise him
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrormaRRu Oranother
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrordheyvamdhEvathA
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorpORRipraise
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorpENato serve/support
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorpuRaththittukeeping away (from him)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorummaiyou all (who are attached to those dhEvathAs)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorinnEin this manner (like I am faithful towards emperumAn, you are faithful towards those dhEvathAs)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorthERRi vaiththadhumade you remain faithful (in those dhEvathAs)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorelleerumeveryone
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorvIdu peRRAlif attained mOksham (liberation) of serving bhagavAn
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorulaguthe injunctions/order of the world (where it is said that -emperumAn will conduct the world based on the individual-s karma giving them the apt results)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorillaiwill be lost
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorenREwill remain like that;
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror(the reason for this)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorsERRilin marshes
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorsennelfresh paddy
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorkamalamlotus
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorOngugrow nicely
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorthirukkurugUr adhanuLresiding in AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorARRavallavanthe one being greatly capable and making others enjoy the results of their deeds, his
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrormAyam kaNdIrbeing related to prakruthi (material realm) which is said as -mAyA- (which is part of his sport and is difficult to cross over);
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marroradhuthat
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marroraRindhu aRindhuhaving knowledge about it (the process of prapaththi (surrender) which helps cross over the material realm)
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marrorOdumintry to cross over (that material realm)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odimaRRu Or dheyvamanother dhEvathA who cannot be named
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odipAdi Adisinging and dancing (being devoted towards that dhEvathA)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odipaNindhuworship
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odipal padigAlin many different ways
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odivazhithrough the SAsthram (which instructs one to surrender)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odiERitaking shelter of that dhEvathA more and more
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odiOdi Odi(as a result, in garbha (womb), naraka (hell) etc which are results of such activities) running/moving around
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odipala piRappum piRandhutaking different births
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odikaNdIryou have seen in front of you;
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi(thus)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odivAnavarall those dhEvathAs (whom you are surrendered to)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odikUditogether
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odiEththato be praised and to be surrendered unto (to be relieved of their dangers)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odithirukkurugUr adhanuLin AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odininRaone who is standing
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odiAduswaying (due to devotion towards bhagavAn)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odipuLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odikodihaving as his flag (which highlights his supremacy)
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odiAdhi mUrththikkufor the sarvESvara, who is the cause of all
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odiadimai puguvadhubecome his servitor.
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinaladimaiyinAlthrough servitude
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalpukkuentered
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalthannaiself (who is to be surrendered)
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalkaNdaseen in front
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalmArkaNdEyanknown as mArkaNdEya
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalavanaifamous through purANams
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalnakkanknown as nagna (naked) due to being dhigambara (having the directions as garments)
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalpirAnumbenefactor (for helping his devotee defeat death and become immortal)
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalanRuduring praLaya (deluge)
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinaluyyak koNdadhurescued and made him a devotee of bhagavAn for his upliftment
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalnArAyaNannArAyaNa (who is the antharAthmA)
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalaruLEby the mercy (of making rudhra to be the benefactor for mArkaNdEya);
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal(thus)
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalkokkulike the complexion of a crane
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalalarblossoming flower
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalthadamvast
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalthAzhaileaves
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalvElihaving a protective layer
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalthirukkurugUr adhanulstanding in AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalmikkabeing greater than all
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalAdhinatural cause
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalpirAngreat benefactor
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalniRkawhile standing
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinale maRRu dheyvamwhich other dhEvathA who is with expectation
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinalviLambudhirspeaking?
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumviLambumbeing essence just by words (of great debating skills)
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumARu samayamumthe six schools of philosophy which reject vEdham (namely chArvAka, SAkhya (baudhdha), kshapaNaka (jaina), vaiSEshika, SAnkhya and pASupatha)
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambummaRRumother kudhrushti philosophies (which misinterpret vEdham)
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumavai Agiyumcollectively group together
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumthan pAlin his own matters (where he is beyond limits)
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumaLandhudetermine
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumkANdaRkuto see
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumariyan Agiyahaving nature which is difficult
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumAdhip pirAngreat benefactor who is the cause of all
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumamarumthe abode where he resides well
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumvaLam koLattractive
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumthaNinvigorating
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumpaNaiwater bodies
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumsUzhndhusurrounded
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumazhagAyaperfectly enjoyable
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumthirukkurugUr adhanaiAzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum(you all)
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumummaiyou
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumuyyak koNduto uplift
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumpOguRilif you want
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumuLam koL gyAnaththuin your internal knowledge (of the mind)
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambumvaimminplace it.
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhueththEvumall categories of dhEvathAs
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuevvulagangaLumall worlds
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhumaRRumother chith (sentient beings) and achith (insentient entities)
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuiththanaiyumall these
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuthan pAlin his svarUpam
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhumaRu ilunblamable
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhumUrththiyOdu oththuconsidering them to be distinguished forms as comparable to his divine/special forms
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuninRa vaNNamwithout losing his identity as well as his characteristics
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuniRkavEwhile standing
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu(matching that supremacy)
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuseRuvilin fertile lands,
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhusennelfresh paddy
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhukarumbodusugarcane etc
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuOngugrowing well
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuthirukkurugUr adhanuLstanding in thirukkurugUr
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhukuRiyabeing vAmana (who can be well enjoyed by the devotees)
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhumANuruvEassuming the form of brahmachAri (celibate student, who is having the identity of being needy)
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhunILhaving great enjoyability forever (which captivates everyone who hears about him)
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhukudak kUththanukkuto krishNa who performed kudak kUththu [type of dance with having multiple pots on oneself]
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuAL seyvadhEto serve
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhuuRuvadhu Avadhuthe purushArtham (goa) that is destiny and apt.
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuAL seydhuengaging in service through speech (of parOpadhESam (instructing others))
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuAzhip pirAnaibenefactor who has the divine chakra in his hand (which is enjoyed by his devotees)
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhusErndhavanhaving attained
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuvaN kurugUr nagarAnbeing the leader of the distinguished AzhwArthirunagari
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhunAL kamazhhaving very fresh fragrance
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhumagizh mAlaidivine magizha garland
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhumArbinanhaving on his chest
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhumARanhaving the family name -mARan-
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhusatakOpanAzhwAr who is having the divine name -SatakOpa- (due to defeating the bAhyas (those who reject vEdham) and kudhrushtis (those who misinterpret vEdham))
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuvEtkaiyAlout of great desire (in bhagavath vishayam)
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhusonnamercifully spoke
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhupAdalin the form of a song
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuAyiraththuLamong the thousand pAsurams
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuippaththumthese 10 pAsurams (which are focussed on instructing others)
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuvallArthose who can recite (along with meditating upon the meanings)
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhukaiyadhuin their hands- reach
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhumaRRuon top of the recital itself [which is a greatly joyful result]
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuadhubeing present in the other side [of material realm]
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhumItchi inRiwith no return
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhuvaikundhamSrIvaikuNtam
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhumAnagarthe great abode.

Glossary/Dictionary by Word – thiruvAimozhi – 4th centum

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
Aychchiyarin the hands of cowherd girlsthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
achchudhanhe will not abandon me!thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
Adato dance with great emotions (out of overwhelming love)thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
adaindhEnattained (in the form of visual experience)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
adaivikkumhelp attain;thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
Adaiyumhis divine pIthAmbaram (garment)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
adakkiconsumed and enjoyedthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
adalcapable of destroying the enemiesthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
adalfor battle (as said in periya thiruvanthAdhi 87 -kaikazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn- (one who has the sudharSana chakra in his hands to eliminate our sins), having it for destruction of the enemies of the devotees)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
adal AzhiyAnEOh one who is having the divine chakra which is of the nature of destroying their [devotees-] enemies!thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
adangAraienemies who did not surrenderthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
adarththu ugandhakilled them (and considering -I have now fulfilled my desire-) and became happy about itthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
Adhalilthusthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
Adhalilthusthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
Adhibeginning of kalpa (brahmA-s day)thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
Adhibeing the cause of allthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
Adhinatural causethiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
Adhithe cause of everythingthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
Adhi mUrththikkufor the sarvESvara, who is the cause of allthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Adhip pirAngreat benefactor who is the cause of allthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
Adhip pirAn avanthe first benefactorthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
adhubeing present in the other side [of material realm]thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
adhuthatthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
adhuyour nature of being easy to be attained and difficult to be attained with respect to devotees and others respectively.thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
adhuvEnot only such praising is befitting your true naturethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
Adi(out of that joy) dancing up and down,thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
adiat their feetthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
Adidancethiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
Adidance (out of joyful emotions)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
adi nIRudust from the divine feet (which was explained as -thavaLap podi-)thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
adi sErminsurrender unto the divine feetthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
Adilif they dancethiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
adimai koNdAyOh one who enslaved me!thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
adimai puguvadhubecome his servitor.thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
adimaiyinAlthrough servitudethiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
adimElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
adisil(distinguished) foodthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
adiyArdevoteethiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
adiyArkkufor the [pleasure of the] bhAgavathas who are his servitorsthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
adiyavardevotee/servitorthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
adiyEnaime (who exist exclusively for you)thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
adiyEnaime (who is your exclusive servitor)thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
adiyEnaime (who is your servitor)thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
adiyEnaime who became enslaved to you (losing to your beauty)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
adiyEnaime who has the nature of a servitorthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
adiyEnaime who is a servitor (of you)thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
adiyEnaime, who is a servitorthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
adiyEnumI too who am a servitorthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
Aduswaying (due to devotion towards bhagavAn)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Adumwill dance with excitement.thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
agalvastthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
agal algulhaving wide distinguished waist regionthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
agal gyAlaththavarthose who are in the vast earththiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
agal idamthe vast earththiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
agal mArbambroad chestthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
agalastretching (the eyes)thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
Agamformthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
agaththuin my heartthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
Agihaving them as [your] prakAra (attributes/modes)thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
Agipromoting them to be at his (emperumAn-s) disposalthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
ahdhEonly that (saying firmly so)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
ahdhEthat itselfthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ahdhEthe samethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
ahdhEthe same;thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
ahdhEthose words only;thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
ahkAmalwithout losingthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
aim karuvithrough the five sensesthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
aim pulanthe five sensory organs (which are attached to worldly pleasures)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
aimpulanthe five sensesthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
aindhu bUthamAyhaving pancha bhUthams (five great elements, which are effects of bhUthAdhi, which is the thAmasa ahankAram, one of the three types of ahankAram) as attributesthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
aivaraithose fivethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
Akkai uLLumin the heart which is inside my bodythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
Al ilaion a tender banyan leafthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
AL seydhudoing this as kainkaryam (service)thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
AL seydhuengaging in service through speech (of parOpadhESam (instructing others))thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
AL seyvadhEto servethiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
alandhEnanguished;thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
aLandhudeterminethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
alarblossoming flowerthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
alaRRimaking her mutteringthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
alaRRumcryingthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
alaRRuvadhuto lamentthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
aLavillAincomprehensible (in comparison to worldly pleasures in terms of being eternal etc)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
aLi mikkAnmercifully lived manifesting his cool mercythiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
allabeyond these two (and being the faculties of such AthmA)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
alla seydhuengaging in forbidden activities towards themthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
allaLshe is not obeyingthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
allalthe sorrows (which occurred to me in previous decad)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
ALumconducting with great natural gloriesthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ALumenjoy and consider to be their own abodethiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
Alumwill dance (like peacock dances with delightful sounds when seeing the clouds)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ALvarwill rule over (under their control).thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
amattractivethiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
ambeautifulthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
ambeautifulthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
ambeautifulthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
ambeautifulthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
ambeautiful (adding grace to them)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
amfreshthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
amhaving beautythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
amhaving freshnessthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
amhaving goodnessthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
AmMatching the naturethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
Amyesthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
Am aLavuto what extentthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
Am ARuto finish these [sufferings] within my abilitythiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
amaikka vallERkuto remain firmthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
amaiththapreparedthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
amarardhEvas (starting with brahmA et al)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
amarar kOnindhra, the leader of dhEvasthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
amarar tham(those who have such attributes are facilitated to enjoy like) nithyasUris are facilitated to enjoy himthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
amarumthe abode where he resides wellthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
ambu erifiery arrowsthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
Aminbecome.thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
ammAOh sarvAdhika (greater than all)!thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
ammAnsarvESvara (supreme lord)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
ammAn thannaisarvESvarathiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
ammAnaibeing natural lordthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
ammAnailord of allthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ammAnEOh lord who has similar relationship with everyone!thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
amudhEOh divine nectar!thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
amudhumAgilike nectarthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
aNaivAnto embracethiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
aNaiyAnone who is inclined to be united with his devotees, since he is having as bedthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
aNaiyAyOh one who is having as bed!thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
aNangAdudhirengaging in worshipping this [petty] dhEvathA;thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
aNangAdumbeing engaged for thethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
aNangu Adudhaldancing, being possessed by those dhEvathAsthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
aNangu Adumengaged in worshipping those dhEvathAs being engrossed in themthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
aNangukkufor this divine daughter of yoursthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
ANdavarthose who protected their kingdomthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
ANdavarwho ruled overthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
andhOalas! (how her disease has worsened!)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
ANduruledthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
angufor the other dhEvathAthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
Anguin matters relating to such aiSwarya (wealth/control)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
Anguin those abodesthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
Angustaying therethiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
angutherethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
angu Orone who cannot be explained as -He is from this place, of this nature-thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
angu Orone who cannot be said to be -from this place, of this nature-thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
aNiadorned (by them)thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
aNidecorated (by nithyasUris)_thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
aNidecorated (by sages such as sanaka et al)thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
aNidecorated (by the nithyasUris who were captivated by this act of emperumAn)thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
aNidecorated by ornamentsthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
aNioffered (being won over by such brave act)thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
aNisubmitted (by brahmA et al after praising SrI rAma)thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
aNiunsurpassed, distinguishedthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
aNiwith decorationsthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
aNiwornthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
aNiwornthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
ANi sem ponattractive like pure, best gold [ANip pon means the best gold, which is used as benchmark to compare other gold and determine the other gold-s quality]thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
Aniraiherd of cowsthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
anna vasam seyyumresting after consumption of [heavy] foodthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
annaimIr(due to love towards her, you who think -somehow or other her disease should be cured-) mother!thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
annaimIrOh mother!thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
annaimIrOh mothers you have given birth to her (being bewildered due to having attachment towards her)!thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
annaimIrOh mothers!thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
annaimIrOh mothers!thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
aNNalsarvESvaran-s (supreme lord-s)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
aNNalto the lordthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
aNNalailordthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
aNNalainatural lordthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
aNNalArthe lord-sthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
aNNalEOh my lord who enslaved me!thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
annEOh mother!thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
annEOh mother!thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
anRuback then (during deluge)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
anRuduring praLaya (deluge)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
anRuis not [caused by];thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
anRuthat day (when dhuryOdhana and his brothers dominated pANdavars)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
anRu mudhalfrom the time of creationthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
appanailordthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
appanEOh one who has the nature to bestow favours (to devotees starting with making them exist)!thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
appayanaccepting (bhagavAn, who is the ultimate exclusive goal) as the meansthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
Arabundancethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
Arperfect and most enjoyablethiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
aRato exist exclusivelythiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
Arato the full satisfactionthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
Arato the full satisfactionthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
aRawithout any distinction [everything would be flattened]thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
aRam poruLaidharma, the first goalthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
arasargaLkingsthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
aravaNaiyAyone who engages anantha, your servitor, in your servicethiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
aravuAdhiSEshathiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
aravuthiruvananthAzhwAn (the leader among devotees)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ari uruvAyassuming a lion-s formthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
aRindhuknowingthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
aRindhu aRindhuby this mayarvaRa madhinalam (blemishless knowledge/devotion) blessed by you, knowing you to be the prApyam (goal) and prApakam (means)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
aRindhu aRindhuhaving knowledge about it (the process of prapaththi (surrender) which helps cross over the material realm)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
aRivanknows;thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
aRivinAlknowledgethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
aRivinAlnot having desire for knowledgethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
ariyadifficultthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ariyadifficultthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
aRiyato be knownthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
ariyadhudifficult to attainthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
ariyan Agiyahaving nature which is difficultthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
aRiyEn(as -Evam vidham- (in this manner)) cannot examine and know.thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
aRiyEndon-t understandthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
aRiyEnI don-t knowthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
aRiyEnI don-t knowthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
aRiyumknown to burnthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
Arndha pinafter feeling full [filled with such food]thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
ARRaas much as acceptablethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
arrakkanrAvaNa-sthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
ARRAlhis activitiesthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
ARRal mikkubeing with (natural) infinite SAnthi (peace)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ARRavallavanthe one being greatly capable and making others enjoy the results of their deeds, histhiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
ARREnI am unable to tolerate;thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
arudifficult (to fully exhaust by experiencing the results)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
arudifficult to attainthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
ARuupAyam (means)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
aru Agibeing in a subtle form (as the in-dwelling super soul of such entities)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
aru marundhu enRuconsidering to be a rare medicinethiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
ARu samayamumthe six schools of philosophy which reject vEdham (namely chArvAka, SAkhya (baudhdha), kshapaNaka (jaina), vaiSEshika, SAnkhya and pASupatha)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
ARu suvaiyOduhaving six types of tastes (madhura (sweet), amla (sour), lavaNa (salty), katu (pungent), kashAya (astringent), thiktha (bitter))thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
aruLEby the mercy (of making rudhra to be the benefactor for mArkaNdEya);thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
aRuththugiving upthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
aRuththuseveringthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
asurar kuzhAmgroups of asuras (evil persons)thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
asurargaLaiasuras (demoniac people)thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
aththAlas a result of thatthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
attakilledthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
attavanone who destroyedthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
Attudhiagitate them;thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
avaiworld renownedthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
avai Agiyumcollectively group togetherthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
avanhe (bhagavAn)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
avan kidakkaithe bed where he reststhiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
avan uNdahe mercifully consumedthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
avanaibhagavAn (who is the benefactor)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
avanaifamous through purANamsthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
avanaisarvESvarathiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
avanai allAlother than him (krishNa)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
avanEsarvESvaran only (who is revealed through the faultless vEdhAntha)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
Avimy antharyAmi (indwelling super soul), who sustains methiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Avimy AthmAthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
AviprANa (life)thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
Avi uLLEin my heartthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
Avi uLLuminside the AthmA (soul) (which is the controller of that body)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
AviyaiAthmA (soul – me)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Ayanwithout any deficiency in -cowherd child- qualitiesthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
ayarkkum(unable to see objects which resemble or relate to him, she) faintsthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
ayarppAybeing ignorantthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
ayarppikkinRAn(further) bewilders her.thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
Aychchiyar thammodumwith the cowherd girls, mingling freelythiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
Ayiramthousandthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
Ayiraththuamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
Ayiraththuin the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
AyiraththuLamong the thousandthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
AyiraththuLamong thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
AyiraththuLin the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
Azhbeing immersed (in worldly wealth and self-enjoyment)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
Azh kadalaideep oceanthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
azhagAyabeautiful to thesethiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
azhagAyabeing beautiful due to thatthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
azhagAyaperfectly enjoyablethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
azhaiththAleven if I calledthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
azhalamthe fire of fearthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
Azhihaving divine chakrathiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
Azhihaving thiruvAzhi (divine chakra)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Azhip pirAnaibenefactor who has the divine chakra in his hand (which is enjoyed by his devotees)thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
AzhndhArbecame very fallenthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
Azhndhudeepthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
bAlanAyhaving a very infant-like formthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
bEdhangaLdifferences (in greatness of such qualities)thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
biramanbramhAthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
bOgam magaLfor ushA who is having enjoyable femininitythiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
bOgaththujoy of wealththiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
buyamshoulders (which have the itch to fight)thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
chakkaramhaving enjoyable divine chakrathiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
chakkarammanifesting the beautiful combination of your divine hand and the chakrathiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
chakkaram ennumsaying chakrathiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
chakkaraththAnhaving the thiruvAzhi (divine chakra [disc])thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
chakkaraththoduwith thiruvAzhi (divine chakra, disc)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
chaRaiyinArone who is wearing the waist string with bells (on his waist)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
chE adi mElon the reddish divine feetthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
chiRu inbamthe joy of self-enjoyment which is very insignificant when compared to the joy of experiencing bhagavAnthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
dhAmOdharAOh one who is having the scar of the rope on your waist (which was tied by yaSOshA to show that you are obedient towards those who are fully existing for you)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
dhEvardhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
dhEvargaLdhEvasthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
dhEvumdhEva (celestial) speciesthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
dheyva uruvilhaving a divine spiritual form which is similar to that of the nithyasUristhiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
dheyvamdhEvathAthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
dheyvamdhEvathAthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
dheyvamdhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
dheyvamumdhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
dheyvamumdifferent dhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
dheyvamumthe different dhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
dhukkamsorrow born out of separation from bhagavAn and the sorrow caused by worshipping dhEvathAs as a remedy to cure such sufferingthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
Ecertainlythiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
e maRRu dheyvamwhich other dhEvathA who is with expectationthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
Edhamthe words indicating other dhEvathAs (which hurt the true nature of self)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
edhuvAnumany act (for the appeasement of the dhEvathAs who are to be rejected)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
eduththu uraiththa(himself) mercifully explained (to be clear)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
Eka mUrththiHaving the causal form (as said in chAndhOgya upanishath -EkamEva- (Only him) with the chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in their subtle form)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
Ekammatchlessthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
ellA ulagumall worldsthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
ellA ulagumthe whole worldthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ellAmall goals (other than AthmA)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ellAp poruLumall such distinct principlesthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
ellArumall the residents of paramapadham, i.e. nithyasUristhiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
elleerumeveryonethiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
Elummatching (revealing his supremacy over all)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
emone who bestowed me such enjoyment [of him]thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
emakkufor usthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
EmARiwithout any breakthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
emmAn(by showing such beauty) being the lord who enslaved methiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
emmAn thannaimy lord who unconditionally bestowed thesethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
empirAnmy great benefactor (one who lets me enjoy such beauty eternally)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
enfor methiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
enfor me (who desires to see him physically and anguishing due to that)thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
enmythiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
enmythiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
enmythiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
enmythiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
enmy (body-s)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
enwhatthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
enwhat is the use?thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
eN ArAinnumerablethiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
eN il palinnumerablethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
en kaigaLmy hands (which are as said in -thAyavanE enRu thadavum- (searching for the one who measured the worlds))thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
en kaN kANato be seen by my eyes (which desired to see you)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
en kaN mugappEin front of methiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
en kaNNukkufor my eyesthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
en kOmaLamhaving a tender-heart (which does not allow her to listen to my advice)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
en nenjammy heart;thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
en nenjamElet it be my heart!thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
en payanwhat is the benefit?thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
en payanwhat is the use?thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
en pEdhaikkufor my disobedient daughterthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
en peNmy daughterthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
en sennikkufor my head (for me who cannot sustain without you)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
en seygEnwhat shall I do (for this)?thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
en seygEnwhat shall I do for this!thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
en seygEnwhat shall I do?thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
en seygEnwhat shall I do? Implies – Shall I bring the lord who refuses to come? or shall I tolerate this suffering of my daughter?thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
en sollumwhatever I saythiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
eN thisaiyumeight type of entities (which exist in these different regions, classified by categories such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant) and varNa such as brAhmaNa, kshathriya, vaiSya and SUdhra)thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
eN thisaiyumin all directionsthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
en vaLLalEyOOh my great benefactor!thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
en vasamumwhatever I thinkthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
enAasthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
enaas praised by the whole worldthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
enadhumythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
enadhumy dearthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
enadhu Avi uLLEin my heart which is substratum for my prANa (life)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
enadhu uyirEmy prANa (vital air, life)!thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
enadhudaiyamythiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
enaime (who cannot bear this suffering)thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
enaiththOrugangaLummany yugasthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
Enam Ayassuming the form of SrI varAha (a pig, which does not shy away from water and mud)thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
enbadhuthe principlethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
endhaibeing my lord (enslaving me by manifesting this activity)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
endhan madandhaimy daughter who has distinguished humilitythiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
endhan mAdharmy daughterthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
endhAymy father/lord!thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
endhAyoh my lord!thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
EndhinAyone who heldthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
enganhowthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
enganamhowthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
enguwhere (How)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
enguk kANbanwhere will I see him?thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
engumeverywherethiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
engyAnRuwhenthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ennahow [strange] are they?thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
enna kuRaiis there any worry?thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
enna kuRaiwhat worries do I have? [implies – no worries]thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
enna ulagiyaRkaiHow sad are [these] worldly incidents?thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
enna ulagiyaRkaiHow said are these worldly situations?thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
ennadhu Avimy AthmA-s naturethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ennadhu Avi mEladhuintent on my AthmAthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
ennadhu Avi mElaiyAyintent on my AthmAthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ennadhumenjoyable for methiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ennaime who am desirous (to reach you, since the existence in this world is sorrowful for me)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ennaime who have great desire towards you and cannot live without youthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ennAvadhuwhat is the benefit?thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
eNNithinkingthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
ennudaimythiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
ennudaimythiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ennudaione who is obedient towards me,thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ennudaiyamythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
ennumconsidering as the goalthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ennumhaving attachmentthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
ennumsays (you said that you were going to herd the cattle, but why have you come back as quick as wind?)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
enRathese individual aspects which are cause for sorrowthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
enREonly thatthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
enREwill remain like that;thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
enRenRurepeatedly speaking about your characteristicsthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
enRuasthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
enRuasthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
enRuasthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
enRuasthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
enRuasking sothiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
enRubeing bewilderedthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
enRuconsidering themthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
enRudesiring sothiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
enRulooking forward with great eagernessthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
enRusaying thisthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
enRusaying this (just words, not even action)thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
enRuthatthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
enRuthinking in this mannerthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
enRuthinking sothiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
enRuthinking sothiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
enRuwhenthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
enRuwhenthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
enRu allAlother than thisthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
enRu enRusaying repeatedlythiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
enRu enRusaying sothiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
enRu enRusaying these aspects repeatedlythiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
enRu enRusaying with dejectionthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
enRu uraikka vallEnEhow will I sing/praise this?thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
enRumforever in the futurethiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
enRumin all states (whether it is parathvam (in paramapadham) or in his avathArams (incarnations))thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
eppozhudhumalwaysthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
ERato go upthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
ERiclimbthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
eririsingthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
ERitaking shelter of that dhEvathA more and morethiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
eriththaone who burnt it downthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
ERiyagreatlythiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ERiyatotally affectedthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
eRiyumblowingthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ErkoLhaving natural radiancethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ERRato submit (so he can wear them on his head)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ERRaihaving pridethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
ERRinbulls-thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
ERu ALumhaving rushabha vAhanam (bull as his vehicle)thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
erudhu Ezhseven bullsthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
eruththamnape (the back of the neck)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
Eththapraising saying -hA-hU hA-hU-thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
Eththato be praised and to be surrendered unto (to be relieved of their dangers)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Eththa Eththarepeatedly glorify (without repeating the same aspect)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Eththa mAttEnElumeven if I am incapable of praising you (to worship you)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
EththagillEnnot worshipping and praising [emperumAn];thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
eththanaicountlessthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
eththEvumall categories of dhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
Eththiglorifythiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Eththiglorifythiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Eththiglorifyingthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Eththioffering with praisesthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
Eththipraisethiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
Eththipraisethiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
Eththipraisedthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
Eththipraisedthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
Eththilumeven if glorifiesthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
EththinEnglorifiedthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
EththinEnpraised.thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
Eththudhalumbeing awakened at the time of such praisingthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
Eththuminpraise;thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
evvulagangaLumall worldsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
eydhinaLacquiredthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
eydhinamgotthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
eydhiyumeven if they attainedthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
eydhumcan we complete?thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Ezh ulagamumall worlds which are classified into seven categoriesthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
Ezh ulaguall worldsthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
ezharising very brisklythiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
Ezhaiyaithis girl who is desirous [of attaining emperumAn]thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
Ezhaiyarthose damsels who were desirous previouslythiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
EzhaiyEnthe desirous methiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
Ezhmaip piRappukkum(as said in “sapthasapthachasapthacha” (twenty one births)), all births which can be one among the seven typesthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
Ezhulaguall worldsthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
Ezhulagumall the worldsthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Ezhulagumseven types of worlds (representing seven types of entities; four types of achEthana (matter) – vyaktha (manifested), avyaktha (unmanifested), kAla (time) and Sudhdha sathva (divine matter) and three types of chEthana (soul) – badhdha (bound souls in material realm), muktha (liberated souls in spiritual realm) and nithya (ever-free souls in spiritual realm))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ezhumaiyum(as said in -sapthasapthachasapthacha- (twenty one births)) even if I am to be born many more timesthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
gIdhammatching the songs (glorifying them)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
gOvindhangOvindhathiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
gOvindhangOvindha (who was crowned for herding the cows)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
gOvindhankrishNa (who dances out of pride of having abundance of cows)thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
guNamfor qualities such as seelam (simplicity) etcthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
guNangaLqualitiesthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
gyAiRRaiAdhithya (Sun)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
gyAlamall entities [of the world]thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
gyAlamfor the world (which is protected)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
gyAlam uNdu umizhndhabeing the protector of all since he consumes everything and spits them out again (during the danger of praLayam (deluge))thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
gyAlaththAr thamakkumthe residents of material realm (who are not greatly knowledgeable)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
gyAlaththuwhile being in this worldthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
gyAnamgyAnam (wisdom)thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
gyAnamhaving distinguished knowledge to protect such worldthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
gyAnamknowledgethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
gyAnamknowledge (that -antharAthmA is beyond the reach of our senses-)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
gyAnikkumfor the gyAni (wise)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ithis lowlythiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
i aNangAdudhal anRuit is not this activity for this dhEvathA;thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
i aNangukkufor this divine natured girl (parAnkuSa nAyaki)thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
i oL nudhalthis girl with beautiful foreheadthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
i ulaguthis worldthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
i uvalagaththuin this worldthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
idaappliedthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
idaihaving waistthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
idandhadhu(during avAnthara praLayam (intermediate deluge), in the form of varAha) rescuing itthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
idandhumlifted up (during intermediary deluge, in the form of varAha)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
idaRumlamentingthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
idaRuvar(even if they don-t get that, at every house) knock around;thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
idhan mElmoreoverthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
idhaRkuthis great attachmentthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
IdhEthisthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
idhudoing the remedy (I suggested)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
idhuhaving this as the reasonthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
idhuthisthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
idhuthisthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
idhuthis [activity]thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
idhuthis situationthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
idhu nOythis disease which is different [from other diseases] in this worldthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
idi sErthunderousthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
idumwearingthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
il pErumbe sustainedthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ilawithout that (purely existing for others- enjoyment)thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
iLam dhEvathApetty dhEvathA (deity)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
iLam nAgaththinyoung serpentthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ilangaifor lankAthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
ilangai nagarin the town of lankAthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
ilargaLwill be devoid of.thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
ilingaththu ittathat which highlights worship of lingamthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
ilingiyarkkufor those AnumAnikas who consider linga puraNam etc as the pramANam (as authentic source of knowledge)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
illA anRuwhen they were annihilatedthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
illaidue to not having.thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
illaiis not present;thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
illainot present;thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
illaiwill be lostthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
illaiwill not be attained;thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
illai kaNdIryou would see that it does not existthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
illaiyElif not presentthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
illArthose who are not subservient tothiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
illArthose who don-t take shelter of himthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
imaiyOIrbrahmA et al, who don-t blink their eyesthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
imaiyOrum(greatly knowledgeable) dhEvasthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
Imingivethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
immaiyEin the same lifethiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
immaiyilEin this birth itselfthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
indearthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
inpleasingthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
invery enjoyablethiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
inathis type ofthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
iNangifitting well togetherthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
inba mAricloud which rains joythiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
inba veLLamocean of blissthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
inbak kalavi amudhuthe nectar of blissful unionthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
inbamblissthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
inbamthe joy of worldly pleasurethiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
inbanaione who gives bliss (due to his ultimately enjoyable nature)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
inganEindividually in this mannerthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
Inguherethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
inguin this world which takes me away from bhagavath vishayam (bhagavAn related matters)thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
iniafter the disease is not being curedthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
inigoing forwardthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
inigoing forwardthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
ininowthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
ininowthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
inna vaNNamEin this mannerthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
innEin this manner (like I am faithful towards emperumAn, you are faithful towards those dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
innOykkum marundhuthe medicine for this disease;thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
inRiwithoutthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
inRiwithoutthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
inRiwithoutthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
inRu aRudhiyAuntil todaythiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
inRu thottumstarting today (when the enjoyment commenced)thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
ip paththumthis decadthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
ippaththAlby this decadthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
ippaththAlthrough this decadthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
ippaththumthese 10 pAsurams (which are focussed on instructing others)thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
ippaththumthis decad as wellthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
ippozhudhEright now (before existence ceases)thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
iRaichchiyummeatthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
iRainjato be worshippedthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
iraiththumaking noise (like rising tides in the ocean)thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
iRaiyOnumrudhra who considers himself to be the ISvara (lord) (of the world as said in -ISOham sarvadhEhinAm- (lord of all creatures))thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
irakkadue to their desirethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
iraNdu sudarAyhaving sun and moon (which are cited as a sample for the entities inside the aNdam (oval shaped universe), which are part of vyashti srushti (variegated creation)) as his formsthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
iraNiyanadhuhiraNya-s [hiraNyakashyap]thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
irAp pagalday and night, without any differencethiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
iRappEdeaththiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
iRappumOksha (liberation)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
iru mUrththihaving the forms of mahath and ahankAram (both of which are sequential manifested states of the primordial matter which is avyaktha (unmanifest))thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
iru nilamthe great earth-sthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
iRugalexclusively ending on AthmAthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
irundhavarstaying (with least bother for those who surrendered and hearing that noise)thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
irundhubeing present (without engagement in any other aspect)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
irundhuseated (in the divine throne in the divine realm)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
irundhusittingthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
irundhustaying with grief (with the desire to see you)thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
irundhuwell establishedthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
iruppALlakshmi who eternally residesthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
iRuththAyone who brokethiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
isaihaving tunethiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
isaiin the form of a songthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
isaiin the form of songsthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
isaiwith musicthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
isai mAlaigaLwith garlands of songsthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
isaikkiRRir Agilif you can saythiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
isaippu inRinot fitting (to the nature of yours, hers and the disease)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
Isanbeing natural controllerthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
Isanai(natural) controller of all and the lord who is the abode of all auspicious qualitiesthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
IsanpAltowards the natural sarvESvaran (who clearly manifests such elimination of kapAlam from rudhra-s hand)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
iththanaiyumall thesethiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
iththiru(Unlike the other divine consort sIthA who was very stable minded and said -nAnyArtham kshubhyathE- and -thadhdhasya sadhruSam bhavEth-) this consort (who is bewildered in separation and seeking out for similar entities and related entities)thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ithuthis statethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ittapromoted bythiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
Itticollecting them (through the process of panchIkaraNam)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ittiduminoffer it quickly (so she can come in contact with it)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
ivaithesethiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
ivaithesethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
ivaithesethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ivai enna ulagiyaRkaiHow sad are these worldly situations?thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
ivai enna ulagiyaRkaiwhat is the nature of these worldly activities?thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
ivai ulagiyaRkaithese worldly aspectsthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
ivaL(greatly distinguished) parAnkuSa nAyaki-sthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
ivaLherthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
ivaLmy daughterthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
ivaLmy daughterthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
ivaLshe (parAnkuSa nAyaki, who is bewildered)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ivaL nOycaused by her diseasethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ivaL uRRashe is affected withthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
ivaLai(distinguished) parAnkuSa nAyakithiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
ivaLaishe (who is having unsurpassed greatness), herthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
Ivu ilAdhaindestructiblethiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
iyalexistingthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
iyalAlactionthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
iyambamaking noisethiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
izhaiththuplacing them (to please them)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
izhippaspeak insulting wordsthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
kabAlamthe skull (which became the begging bowl in the hands of rudhra after severing the head of brahmA)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
kadaindhachurned and fulfilled their [devotees- – here dhEvas-] desiresthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
kadaiyAvinbamboo container (which is used to collect the milk from cow)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kadalinvigorating like oceanthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kadaloceanthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
kadaloceanthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kadal ekkalilin the ocean, sand dunesthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
kadal gyAlaththuthe earth which is surrounded by oceanthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kadal kadaindhAyoh one who has the helping tendency of churning the ocean (even when requested by those with ulterior motives)!thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
kadal sUzh gyAlaththuLLEin this material realm, which is the earth surrounded by the oceanthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
kadal vaNNAOh one who is having ocean-like boundless physical beauty!thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kadal vaNNansarvESvara who has attractive form like that of an oceanthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kadAmwith water coming out of it-s trunk etcthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kadannaturethiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
kadandhuowning them up fully (to eliminate the ownership/pride of mahAbali, measuring it)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
kadandhummeasured and placed under his foot (to remove any thought of any other person being the owner)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kadavanAgi(based on these, to be engaged in bhakthi yOgam) being an obedient person [devotee]thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
kAdhalout of lovethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
kAdhalprEma [love] (which is the natural expression of this AthmA)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kAdhal kUrawith overflowing affectionthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
kAdhal thannAldue to great desire to enjoythiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
kadi sErhaving fragrance,thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
kadugifleethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
kaihaving them in his handsthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kaiin the divine handthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kaiindicating with her handthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kai kUppuch cheygaiyEthe anjali (salutation with joined palms)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
kai kUppuvArgaLthose who perform anjalithiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kaigaLhands (which were as said in thiruvAimozhi 4.4.1 -viNNaith thozhudhu- (worshipping the sky))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
kaigaLaihandsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kaithalai pUsalittAlcalling out loudly with my hand on my head [a sign of great sorrow]thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kaiyadhuin their hands- reachthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
kaiyavanaione who is having divine handsthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kaLsurA (alcohol)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
kAlamtimethiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
kAlamto control the timethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kAlam peRaimmediately, without wasting any timethiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kAlam thORumat all times without any breakthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kAlam thORumat appropriate times (suitable for worship)thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
kAlanhaving the nature of becoming kAla (the destroyer) (to destroy the enemies)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kaLanin front of the dhEvathAntharams (other dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
kalanornamentsthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kalangaLumbecame ornaments;thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kalanumAbharaNams (ornaments)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
kAlarhaving legthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kAlaththuat that timethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
kalAymixthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
kaLi malarhaving honey, well blossomedthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kaLiRuelephant (named kuvalayApIdam)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kaLLam mAyAOh amazing person who is present in the heart (being invisible like a cheat)!thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
kaLLumalcoholthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kaLLumto offer alcoholthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kamalamhaving the lotus flower as her seatthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
kamalamlotusthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
kamalam annainfinitely enjoyable like a lotus flowerthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kamazhbest fragrancethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kaNeyethiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
kaNupto the eyesthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
kaN nIr thadhumbahaving overflowing tearsthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kaN pani sOrathat water flowing out as tearsthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
kANato be seenthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kANato be seen (by me, from the beginning)thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
kANato be seen by methiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kANato seethiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
kanagamgoldenthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kAnagamin forestthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
kanal Azhifire-like divine sudharSana chakrathiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kANamAttAnot having the ability to see himthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
kANbAnto see with my eyesthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
kaNdaas visibly seen in these casesthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kaNdadeterminedthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNdaenjoyed by analysing individuallythiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNdaseen in frontthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
kANdaRkuto seethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
kaNdEnEhave seenthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kaNdidak kUdum kolis it possible to see?thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
kaNdilamwe have not seen;thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
kaNdIryou have seen in front of you;thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
kaNduseethiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kaNduseeingthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kaNduseeing (the quality of form)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNduseeing it in front of methiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNduwatchingthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kaNdu koNdufully seeing and enjoying (with the eyes and not just in the heart as said in -nAn unnaik kaNdu koNdu- (I seeing you))thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
kaNdu koNduseeing (with my heart, as you revealed yourself)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
kaNdu koNminplease see for yourself.thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
kaNdumeven after seeing clearly (through pramANams (authentic texts))thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
kaNgaLAlEeyesthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kANgilEnI cannot witness;thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kANginRilEnunable to see him;thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kANilseeingthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kANilwhile seeingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kANilwhile seeingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kANmin(imagine and) seethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
kANminsee (the results for yourself);thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kaNNAOh krishNa (who is easily approachable by ladies at all times)thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
kaNNa nIr koNduwith tearful eyesthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
kaNNaibeyond eyesthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kaNNALhaving eyesthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
kaNNALA(due to being natural controller,) being mercifulthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
kannalumsugarthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
kaNNan(the one who is so attached towards his devotees,) krishNa-sthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
kaNNanhaving beautiful eyesthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
kaNNanhaving divine eyesthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
kaNNankrishNathiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
kaNNankrishNathiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kaNNankrishNathiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kaNNankrishNa (who manifests his beautiful form and captivates everyone without discriminating between the wise and unwise)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kaNNanaikrishNathiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
kaNNanukkukrishNa (who incarnated with simplicity synchronous with the time)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kaNNapirAnkrishNa who is a benefactor through his saulabhyam (simplicity)thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kaNNibecame the garland (which is placed on his head);thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kaNNidivine garlandthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
kaNNigarlandthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
kaNNigarlandthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kaNNiwearing divine garlandthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
kaNNIrtearsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kanRaicalvesthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
karaikkaNshorethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
karaindhu Engaseeing his suffering, being weakened and to worry for his sufferingthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
kaRaiyinArhis clothes having stains [due to gathering fruits in the forest)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kAraNamAfor her sakethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
karandhu(during samhAram (deluge), conceal as said in -thama: EkIbhavathi- (everything becomes merged into primordial matter))thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
karandhuconcealing (so the worlds can be protected from praLayam (deluge))thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
kArihaving the relationship with kAri (who is his father)thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
kariya(as said in -agnau prOtham-) to burnthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
kariyablackishthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
kaRpArgaLthose who learnthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
kaRpavarthose who learnthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kARRaisoutherly breezethiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
kARRinwind (which can move fast)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
karublack (unable to distinguish from the darkness)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
karudarkthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
karugarbagruham (inner sanctum)thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
karudhAdhuinstead of thinkingthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
karudhihaving the intentionthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
karum sORumblack rice [thAmasa food]thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
karumbodusugarcane etcthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
kAththaprotectedthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
kAttElhide them from me (my eyes)thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
kAtti(in previous creation) revealingthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kAttipointing at it (for those who are near-by)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kAttipointing with handsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kAttumreveals (to the AthmAs who enjoy)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
kAttumwill show (to others);thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kattuvichchipsychic reader-sthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kavaLam(consuming) handful of [intoxicating] foodthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kavarAdhanot desiredthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kavarAdhanot desired bythiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kavarAdhanot desiringthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
kavarAdhanot supported (liked)thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kavari vIsumdue to the rich crops, swaying like a chAmara (a fan made with fur)thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
kavarndhabittenthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kavi solla vallERkufor me who can sing his praisesthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kAyambodythiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kazhalfor the divine feetthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kazhalgaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kazhalgaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kazhalgaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
kazhikOlumstick which is carried by cowherd boysthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kazhindhavarwho passed awaythiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
kazhiththufreeingthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kazhudhaidonkey-s (which is eating that paddy)thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kedato be wastedthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kedumARumto lose (the wealth, while setting out to increase it)thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kEsavanaieliminating the hurdles of his devotees just as he killed kESi, the demoniac horsethiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
kEtkato hearthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
kEtkilif she hearsthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kEttuhearing (the quality of sound)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kidakkumresting (to befriend me)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kidandhaone who reststhiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kidandhanapOlas presentthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
kidandhustayingthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kidandhum(as said in -prathiSiSE mahOdhadhE:-, at the seashore) laid downthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kiLar(as said in -jvalantham- (blazing)) abundantthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kiLarbeing tumultuous out of being unjustthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kiLar nagarwealthy citythiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kiLar oLiyavery radiantthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kiLar oLiyAlglowing radiancethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kiLarndhu ezhundharising and visible in an appealing mannerthiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
kiLarndhu ezhundhuset out to kill the enemythiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kiLi mozhiyALsIthAp pirAtti who has a sweet voice like that of a parrotthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kINdavaremperumAn who separated (from the wall of the 14 layered aNdam [deep in the causal ocean]) and rosethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
kiRihaving good abilitiesthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kIrththioverwhelming lovethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
kIrththiyumeulogiesthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kizhiththu(effortlessly) tearingthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kIzhmaganlowly personthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kIzhmaiyEis an insult (for your family heritage)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
kIzhmaiyinAllowliness (due to non-definability)thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kodaimagnanimity (of making their wealth available for the welfare of all)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
kOdhaiflower garland like daughter, or daughter who is wearing a flower garland.thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
kOdhudefect (of looking for self praise)thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
kOdhu ilanot having faults (of having satisfaction while enjoying and seeking out other enjoyment)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
kodihaving a slim form like a creeperthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kodihaving as his flag (which highlights his supremacy)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
kodiin the dhvaja (flag)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
koducruelthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
kodum kOLAldeceiving in a wicked manner (by showing his physical beauty and captivating mahAbali-s attention, by showing the small feet and convincing mahAbali)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kokkulike the complexion of a cranethiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
koLbeing the abodethiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
koLhavingthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
kOlsceptrethiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
koLunlimitedthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
koL enRu(again) saying -pursue- (this)thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
koL enRusaying -pursue me, pursue me-thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
kOL vinaiyAttiyEnI have very strong/well-known sins, mythiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
kOlamdecorated to perfectionthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kOlamhaving beautythiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kOlamhaving beautythiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
kOlam Amshining radiantly as decoration.thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kOlam mEniyour physical form which is very attractive to seethiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kOlaththoduwith that divine attirethiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
koLLaenjoying repeatedlythiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
koLLato grabthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
kollaimaiactions which cross the limitsthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
koLvarwill accept;thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kOmaLamtender naturedthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
kOmaLamyoungthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
kOmaLaththaitender-natured daughterthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kombuattractive like a slender twigthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
kombu pOlextremely beautiful like a slender twigthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
kOminenjoy togetherthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
koNarndhubringing alongthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
koNdahavingthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
koNdameasured and acceptedthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
koNdareturned [to ayOdhyA] and accepted the thronethiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
koNdawho measured it with intent (to have it exist for him)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
koNdAttumdue to having wealth, the praises done by the [people of the] worldthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
koNduaccepting themthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
koNdubelievingthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
koNduhavingthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
koNduhavingthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
koNduhavingthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
koNduhaving them (as purushakAram (recommendation))thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
koNdutakingthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
koNdu aNiyato apply on herthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
konRukilling him so that there is no trace [of such incident]thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
kOttaiyinaiunbreakable fortthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kOvairAvaNa who is the kO (ruler)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kOvaireddish like a kOvai fruit (a type of reddish force)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kOvai Avarbecome unitedthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kOvai sem vAyumkOvaikkAy (ivy gourd) like reddish lips/mouththiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kOvalanArbelonging to the cowherd clanthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
koypluckablethiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kOyil[divine] abodethiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
kOyilEtemples onlythiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kUdato attain (only him)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kudak kUththanArone who captivates the heart through his dance with potsthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
kudak kUththanukkuto krishNa who performed kudak kUththu [type of dance with having multiple pots on oneself]thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
kudam eduththulifting potsthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kudamAdiyaione who performs activities such as dancing with pots, which captivate the hearts of everyonethiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kudihaving settlementsthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kUditogetherthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
kUdiyumbeing united (with mother earth) and ruled overthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kUdu ariyadifficult to attainthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kulaikkaswayingthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kulaikkato be engaged in (worship of other dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
kulamhaving high birth (best breed)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kulam kulamAgroups and groups ofthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kulam punaivumpride of being born in high family heritage (which was not there, but assumed)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kumaithinbargaLwill be tortured (by other kings, there too);thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
kumaiththittucatching him (so that he himself hands over his belongings)thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
kUmARucall methiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kUnbentthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kuniththAyone who drewthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kunRam onRAlwith a mountain (which he set his sight on)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
kunRam pOllike mountainsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
kunRaththinaimountainthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kUppiperforming anjali (joined palms)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kuraihaving brave ornaments (which were added for his activities which make others exist exclusively for him)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kuraimaking sounds of bravery (which highlight the protection for your devotees)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kuraiperfectly enjoyablethiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kurai kazhaltowards those divine feetthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kuRaivilamno use (for us)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kuRaivilamthere is no use.thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
kuRaivilamwe have no use.thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
kuRaivillAbeing completethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kuRaivillAcompletethiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kuRaivillAone who is having no shortcomingthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
kuRaivillAwithout any limitationthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kuRaivillAwithout any shortcomingthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kuRaivillAwithout any shortcomingthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kuRaivillAwithout shortagethiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
kuRaivillAp peru muzhakkAlgreat battle-crythiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
kuRaivu ilamthere is no usethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
kuRaivu ilamthere is no use.thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kuRaivu ilamwhat use is there?thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kuRaivu illAperfectthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
kuravairAsa leelA [divine interactions between krishNa and gOpikAs]thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
kuRikkoNduconsidering me (to be not deserving to go through sufferings)thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kuRiyabeing vAmana (who can be well enjoyed by the devotees)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
kuRiyaLike bringing the whole mEru mountain into a small stone, being very attractive in vAmana (dwarf) formthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kuRREvalgaLin the form of confidential servicesthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kURuindividually (part by part)thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kuRugain proximity (of self instead of going astray in worldly pleasures)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
kuRugumintry to reachthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
kurugUrthe leader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kurugUr nagarin AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
kUththardancersthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kUththudramasthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
kUttato reach (even for the most knowledgeable)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kUttinaiyou accepted.thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kUttudhiplease accept methiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kUttudhiwill you unite me?thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kuvaLai thada kaNNumeyes which are dark/large like kuvaLai (blue-lotus) flowerthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kUviinvitethiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kUvik kUvicalling out many times without breakthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
kUviyum koLLAyyou did not call me to your place either;thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kUvumcalls out;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
kUvumshe is calling out;thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
kUvumwill call out (revealing her love in separation);thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kUyaruLAymercifully invite me and accept me.thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
kUyE koLmercifully call and accept me;thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
kuzhal Osaisound of the flutethiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kuzhalArthose who have hairsthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
kuzhuvumgroup ofthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
mAhorse (named kESi, which is possessed by a demon)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
mAlaudablethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAvery greatthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
mA mazhaiin heavy rainthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
mA munivareminent sages like sanaka et althiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
mada nenjAlobedient heartthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
madambeing desirous (of the goal)thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
madambeing modest with respect to her beloved consortthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
madamexhaustion due to not giving up on the desirethiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
mAdamhaving mansionsthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
madamhumblethiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
mAdammansionsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
mAdammansionsthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
madam nenjAlhaving an affectionate heart (towards the nursing baby)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
madandhaiyaione who is having (eternally enjoyable) stage of womanhood [girl between 14 and 19 years of age]thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
madangumwithers (being distressed)thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
madavAr(humble) damselsthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
madavAraiwives (who are totally dependent on them and cannot live without them)thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
madha kaLiRumad elephantthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
mAdharbeing best among womenthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAdhavAOh one who established (your natural) Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi)!thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
madhiLfortthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
madhiLhaving fortsthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
mAdhinaihaving saundharyam (beauty) etc as a result of [perfect] femininitythiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
madhuvArwith flowing honeythiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
magizh mAlaidivine magizha garlandthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
magizhvu eydhinEnattained happiness.thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
maiya(as she is always residing in his chest [and looking at him] his black complexion got transferred to her eyes and being naturally known as asithEkshaNA (black-eyed), beyond all of these) as if applied with black pigmentthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
maiyAkkumwill become bewildered;thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
maiyalERinEnbecame bewildered;thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
maiyalgaLbewildermentthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
makkaLnithyasUristhiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
mAlbewildermentthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAl seydhumade her go madthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
mALAunable to see the limitthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
mAlaidecorated with garlandthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAlaigarlandthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
mAlaigarland;thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
mAlaigarlandsthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
malaiin thirumalaithiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
mAlai koNduwith garlandsthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAlaigaLcollection [of words]thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
mAlaigaLgarlands [poems]thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
mAlaigaLwith collections (garlands)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
mAlaigaLwith garlandsthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
malaith thuNdampieces of mountainthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
malar mAdharthe best among women, SrI mahAlkshmi, who is having enjoyability due to the tender nature etc as a result of having the high birth of being born in a flowerthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
malar mEl uRaivALmost enjoyable lakshmi having been born in and residing in the lotus flower, and having high heritage and a form which is embodiment of the fragrance of the flowerthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
malar ulagilin the vast earththiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
malark kaNNanbeing lotus-eyed (which reveals this greatness)thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
malarkkuflower garlandthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
malgaflowingthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
malgato flowthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
maliabundancethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
maliwell developed (persevering even in separation)thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
mALigaipalacesthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
malindhuabundantly availablethiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
mAlumbewildered without realising (that the incident happened way back in time and she cannot get the thuLasi from that time)thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
mAmaiin the complexionthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
mAnat youthful stage like a doethiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
maNearththiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mAnmy daughter who resembles a deerthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
maNuniversethiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
maN madandhai poruttufor SrI bhUmip pirAttithiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAN uruvAgihaving brahmachAri (celibate) form (which is identified by accepting alms)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
mAnagarthe great abode.thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
manaithe distinguished residence which is where the damsel is enjoyedthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
manaip pAlresidence (where they lived)thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
maNamdaily festivitiesthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
mAnamelongatedthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
maNamfreshness of daily celebrationsthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
maNi(to be at the disposal of his devotees) attractive and easily manageable like a blue gemthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
maNibestthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
maNiinfinitely radiant (due to eternal union with emperumAn)thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
maNilike a blue gemthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
maNilike a spatika jewel [crystal]thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
maNiwith abundance of precious stonesthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
maNi mAmairadiant complexionthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
maNi mAyanone who has black complexion like a bluish precious stonethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
maNi vaNNAOh one who is having divine form which resembles blue gem!thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
maNiyinmore than a blue jewelthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
mannaeternallythiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
maNNaiearththiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mannarcrowned princesthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
mannaraikingsthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
mannifirmly for a long timethiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
maNNin kIzh thAnaththumthe lower regions below earth such as pAthALa etcthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
manniyumthough staying firm in this mannerthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
maNNOdEwith this world (material realm)thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
mannustaying eternallythiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mannuwearing always (without removing)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
maNNuLLumin the earththiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
mannumpermanent (existing for a long time, as a result of their penance)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mANuruvEassuming the form of brahmachAri (celibate student, who is having the identity of being needy)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
maRai vANanaiwho is exclusively explained in vEdhamthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
mARALanhostile controllerthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
mARanhaving great family lineagethiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
mARanhaving the family name -mARan-thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
mARanhaving the family name of mARanthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
mArbanhaving the divine chestthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
mArbinanhaving chestthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
mArbinanhaving on his chestthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
mArbinanhaving the chestthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
mArbinilin the divine chestthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
mAri mARAdhadue to non-stop rainsthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
mArkaNdEyanknown as mArkaNdEyathiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
maRRaidifferent from thatthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
maRRaithose who are affected by creation and annihilationthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
mARRam mAlaigarland of wordsthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
maRRuanother remedy matching this onethiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
maRRuany other independentthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
maRRuany remainderthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
maRRuon top of the recital itself [which is a greatly joyful result]thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
maRRu inmainothing else existingthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
maRRu Oranotherthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
maRRu Or dheyvamanother dhEvathA who cannot be namedthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
maRRu oru dheyvamany other dhEvathAthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
maRRu oru poruLumany other entitythiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
maRRumall entities (mahath etc, which are in samashti (collective) form)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
maRRumfurtherthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
maRRumother chith (sentient beings) and achith (insentient entities)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
maRRumother kudhrushti philosophies (which misinterpret vEdham)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
mARu[matching] opponentthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
maRu ilunblamablethiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
maRugal ilbeing the opposite of all defectsthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
maRukkEldon-t bewilderthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
maRukki(speaking fearsome words and making his heart to) be afraidthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
marundhAgum enRubelieving it to be the remedythiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
marundhumAgumbe the medicine as well as the enjoyable aspect, and be the relief for you who are suffering seeing her disease.thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
marunguand their surroundingsthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
marupputuskthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
mayal(in this manner) causing madnessthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
mayalmadnessthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mAyamamazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
mAyamamazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
mAyamdeceitfulthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
mAyamhaving a motherly form (which is favourable)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAyamhaving amazing activities in the form of deceit (such as vowing not to take up weapons and took up the same, changing day into night)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
mAyam kaNdIrbeing related to prakruthi (material realm) which is said as -mAyA- (which is part of his sport and is difficult to cross over);thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
mAyanin the matters of krishNa who is an amazing personalitythiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
mAyanEOh amazing emperumAn!thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAyanEOh amazing lord!thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
mAyavanamazing lordthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
mAyavankrishNa (who is amazing at playing the flute to console the cowherd girls from their suffering in separation)thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
mAydhal allAlwill only be destroyedthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
mAyndhu mAyndhucrushed again and againthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
mAyOnamazing lord (who has such activities manifesting his benevolence)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
mAyOnon emperumAn who has amazing symbols of supremacythiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
mAyOnone who is having amazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
mAyththafinishedthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAyththadhEare gonethiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
mAyththalto finishthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mazhaicloudthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
mazhaithe danger in the form of heavy rain (with which indhra threatened emperumAn-s dependents)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
mazhai pOlElike rainthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
mEgalaiyAlher beautiful clothesthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
mEgalaiyAlkAnchIguNa (girdle, waist string)thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
mEgangaLcloudsthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
mElhaving supremacy over allthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
melvery tenderthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
melwithered (due to agony in separation)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
melivu uRRahaving shrinkages (due to the union with anirudhdha)thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
meliyumhas become weak (since her desire is not fulfilled)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
meliyumthe cause for such weaknessthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
mensoft (audible)thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
mEnihaving divine formthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
mEnihaving formthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
mEni misaion top of the beautiful formthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
mEnikkufor the divine formthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
mEvap peRREnattainedthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
mEvi(being ananya prayOjana) unitedthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
mEvihaving attained (the one who is filled with bliss as said in thaiththirIya upanishath -labdhvAnandhI bhavathi-)thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
mEviwell fixed (to be friendly towards his devotees)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
mEvueternally residingthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mEvum(he) uniting(with them)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
mey(unable to bear the heat) the body, unable to sustainthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
meybodythiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
mEyththanaherded (with great love)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
miga ellaicontinuous [joyful] aspectsthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
miga ellai nigazhndha(as said in Anandhavalli, being beyond comprehension of mind and speech) being in the ultimate statethiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
miga nOkkimeditating upon it intensely (to attain vision of self)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
migu gyAnamknowledgeable about different tastesthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
mikkabeing greater than allthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
mikka gyAna mUrththiyAyabeing natural embodiment of boundless knowledgethiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
mikka perum dheyvamcaused by sarvESvara who is greater than all, with incomprehensible greatness;thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
mikkArgaLumgreaterthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
mILvargaLwill become bankrupt;thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
mILvargaLwill lose such heavenly life;thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mILvillaito acquire ever-lasting resultthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mILvu illaiyou will attain the goal from where there is no return;thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
min oLi(having a blinding effect for the one who saw ) such expansive brightnessthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
min seyhaving radiancethiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
minnuhaving radiancethiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
mItchi inRiwith no returnthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
mOkkaththuin mahAbhAratham (which is known as fifth vEdham, and is having documented) this eliminationthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
mokkuLinlike a bubblethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
mOndhusmelling (the quality of fragrance)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
moyyacollected together (like when they recite sAma gAnam [that part of vEdha which is sung as hymns])thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
mozhihaving speechthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
mU ulagumthree types of AthmAs [nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls]thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
mudiadorning crownthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
mudihaving crownthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
mudihaving divine crownthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
mudithe infinitely enjoyable lord, due to having the divine crownthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
mudi mudhalAcrown etcthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
mudikkufor the divine crownthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mudiyanwearing the crownthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
mudiyAnEoh one who is wearing divine crown!thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
mudiyinarAgihaving crownthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
mulaibosomthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
mulaibreastthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
mulai thandhaplaced her breastthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mulaikkufor breast (to be a decoration)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
munduring srushti (creation)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
munin the olden daysthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
mun kaihaving forehandthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
munbuin frontthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
munnamfaster thanthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
mUnRu mUrththihaving the variations based on sathvam (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance) qualities, as attributesthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
mUppEold-agethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
murasangaLdrumsthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
muRRaththuin the yard outsidethiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
muRRumall beauty (of having all of my faculties as all of your decorations)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
muRRumall objectsthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
muRRumwithout a tracethiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
muRRumwithout distinction between ignorant and wisethiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
mUrththiformthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
mUrththIOh emperumAn who is an embodiment [of such knowledge]!thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
mUrththikkufor the one who has formthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
mUrththiyAyoh one who is having as true nature!thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
mUrththiyOdu oththuconsidering them to be distinguished forms as comparable to his divine/special formsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
muRuvalippato smile (joyfully seeing his suffering)thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
muyalinif you trythiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
muzhavin kIzhplaying the musical instrumentsthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
muzhavu ittumaking noises with musical instrumentsthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
nAfor the tonguethiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
nAdidetermine (based on your own quality)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
nAdudhirEyou are approaching (as shelter).thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
nAdudhumto find?thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
naduk kadal uLin the thiruppARkadal (milk ocean)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
nAgamon thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
nAgamisaireclining on the ancient serpent bedthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
naiginRadhuis becoming weakthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
naiyumbecomes weak (since she was unable to approach and enjoy emperumAn who is SaraNya (refuge) and upAsya (worshippable))thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
nakkanknown as nagna (naked) due to being dhigambara (having the directions as garments)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
nAkku nILvanwill desire for that;thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nalattractivethiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
nalbeautiful (having steps that follow the dance)thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
naldivinelythiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
nalhaving best abilitiesthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
nallaudablethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
nallaudablethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
nalpraiseworthythiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
nalwell (to break into thousand pieces)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
naL irAvumin the middle of the nightthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
nAL kamazhhaving very fresh fragrancethiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
nAL thORumeverydaythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nal uRRArthose relatives who stay by one-s side, out of friendshipthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
nal vinaidistinguished deedsthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
nAlahangingthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
nalanbliss of experiencing bhagavAnthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
nalginIrraised them;thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
nalla(as tool for the enjoyment) distinctthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
nallahaving distinguished knowledgethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
nALumalwaysthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
nALum nALday after daythiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
namone who lets us (devotees) enjoy himthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
namwho is easily approachable for devoteesthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
nam achchudhanone who is of aprachyutha svabhAva (nature of never deviating) who gives enjoyment to persons like methiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
namakkufor usthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
namakkumfor us (who are lower than nithya samsAris (eternally bound souls), due to our involvement with ignorance etc since time immemorial)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
nambumdesiresthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
nAnIthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
nAnIthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
nAnIthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
nAnIthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
nAnI (who cannot live without you)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
nAnI (who is desirous of your enjoyability)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
nAnI (who is not worthy of your arrival)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
nAn kaNdEnI saw (it in front of me) and enjoyedthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
nANam illAshamelesslythiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
nangai mIrOh girls who are complete in all aspects!thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
nangaimIrOh girls who are complete in all aspects!thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
nangaimIrOh girls, who are complete in all aspects!thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
nangu odungato give shelter in the goodness (of attaining him)thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
nAnmugan thannoduwith brahmA who is the samashti purusha (one who is created at the end of samashti srushti (creation up to five great elements))thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
naNNaactivitythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
naNNAdhArthose who do not stay by one-s side, due to enmitythiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
naNNiapproachthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
naNNireachthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
naNNuvarwill attain.thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
nanpagalumdaytime when objects are clearly visiblethiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
nanREwellthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
nanRunicely (to cater to the planted crop)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nanRu sUttumto prepare so that he wears them with great likingthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
nAraNan(the natural lord) nArAyaNan-sthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
nAraNannArAyaNa (who is with natural relationship towards us)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
nAraNannArAyaNa who is sarvasvAmi (lord of all)thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
nAraNannArAyaNa who is the abode of water which is indicated by the word -nAra-thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nAraNanaihaving the ability to be present as in-dwelling soul in every entity, to lord over every entitythiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
nArAyaNAOh one who is having the inseparable relationship to know the means for protection!thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
nArAyaNannArAyaNa (who is the antharAthmA)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
nArAyaNanEOh nArAyaNa (who has natural relationship)!thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
nArAyaNanEOh one who is known by the word nArAyaNa (which is established by such antharAthmathva (being the in-dwelling super-soul) and samudhrasAyithva (resting in ocean))!thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
naRuabundantly fragrantthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
nARuvery fragrantthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
nARuvery fragrantthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
nARumemitting pleasant smell; (as said in thiruviruththam 56 -Or thaN thenRal vandhu – ampUnthuzhAyin inthEn puyaludai nIrmaiyinAl thadaviRRu en pulan kalanE- (a cool breeze approached me and gently touched my body and ornaments with the thuLasi-s honey it carried);thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
naviRRumcontinuously recitethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
nAyby a dogthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
nAyaganthe lordthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
nAzhmai palapraising the greatness of other dhEvathAs in many waysthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
nedutall (revealing the supremacy over everyone)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
nedu mAlEone who is having great friendship (like your form)!thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nedu mAyankrishNa who is having infinitely amazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
nedum paNaith thOLhaving long and well grown shoulderthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
nedumAlto sarvESvaran who has great attachment (towards his devotees)thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
neelamvery radiant like blue gemthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
nenjamheartthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
nenju urugiheart melting as waterthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
neRiyellAmall means (starting from karma yOga upto prapaththi (surrender))thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
neruppAgawhile being like fire (due to leading to destruction etc and to be defeated by enemies)thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
nIyouthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
nIyouthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
nIyouthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nIyou (who is omnipotent)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
nIyou who are unconditional causethiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
nIdutallthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
nigarmatch?thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
nigazhndhanaoccurred.thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
nIkkam inRiwithout missing anythingthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nILhaving great enjoyability forever (which captivates everyone who hears about him)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
nIL nOkkuk koLLumsees for long;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
nilA niRparemaining together (to manifest the wealth and the true nature)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
nilam koNdaone who made the earth to be his ownthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
nilam nIr thI visumbu kAlthe five great elements starting with pruthvi (earth)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
nin(the apt) yourthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
ninyourthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
ninyourthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
nin kazhalgaLat your divine feetthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ninaiminmeditatethiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
ninaippAnto speak (about kings who died giving up bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn))thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
ninaivadhuto think aboutthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ninmalamAgato be freed from any doubt, errorthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
ninnaiyouthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
ninRa(measured the world and) stoodthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
ninRafirmthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
ninRaone who is standingthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
ninRastanding (in an easily approachable manner for those who want to surrender unto him)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
ninRastanding (in front, rising up to that moon)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ninRastoodthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ninRastood (as upAyam (means) and upEyam (goal))thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
ninRa vaNNamwithout losing his identity as well as his characteristicsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
ninRAlif I stood (with agony)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
ninRamaiyAlas you existthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ninRAnstoodthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
ninRAn thannaion sarvESvara who stoodthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
ninRAn thannaione who has the nature of pervading everythingthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
ninRAnairemainedthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
ninRaruLAykindly standthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
ninRAyOh one who stood (as the antharAthmA (in-dwelling super soul))!thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
ninRAyyou stoodthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ninRuremainedthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
ninRuremaining to bethiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
ninRustayingthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
ninRustaying firmlythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
ninRustaysthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ninRumstood (giving dharSan to the dhEvathAs after killing rAvaNa as said in -avashtabhya cha thishtantham-)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
nIrhaving oceanic waterthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
nIrinstead of seeing your own naturethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
nIrtearsthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
nIrwaterthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
nIryou (who are filled with rajas (passion) and thamas (ignorance))thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
nIryou (who are related to her)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
nIryou all (who are not qualified to be in contact with dhEvathAntharams)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
nIryou all (who are seeking out even unsuitable ways to cure her disease, due to attachment towards her)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
niRaibeing complete (since everyone praises these qualities)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
niRai gyAnaththuone who is complete in knowledgethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
niRaindha gyAna mUrththiyAyaiyou who is the embodiment of complete knowledgethiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
niRaivinAlcompleteness in my feminine naturethiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
niRaivinAlcompleteness in sthrIthvam (femininity)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
niRamhaving complexionthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
niRkawhen he is present wellthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
niRkawhile standingthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
niRkavEwhile standingthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
niRkuRilto have an eternal lifethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
niRpanavumimmovablethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
niRpanavumimmovable entitiesthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nIRu[some one] with ashesthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
nIRu Agum padiyAgato transform them into particles of dustthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
nIrumall of youthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
nIrumand waterthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
nirumiththuvowing in his divine heartthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
nIttiliftedthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
nIyE Ayyou yourselfthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nIyumEyou only (who is the best among men)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
nokkenaimmediatelythiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
nOkkiseeingthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nOkki nOkkilooking forward constantlythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nOkkuvanseeing (in the direction from where he may come seeing my current state of existence)thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
nORREnacquired the puNya (virtue) (of his acknowledgement);thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
nORRERkufor me who has the puNya (virtue) of his (nirhEthuka (unconditional)) krupA (mercy) (as said in thiruvAimozhi 10.6.1 -vidhi vAykkinRu- (his mercy occurring))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
nOydiseasethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
nOyseparationthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
nOy thIrndhato cure the disease of sorrow of separation from emperumAnthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
nOyEdiseasethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nOygaLgreat diseases (such as rAga (desire), dhvEsha (hatred) etc)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
nOygaL muzhudhumall sorrows (such as avidhyA (ignorance), karma (actions), vAsanA (impressions), ruchi (taste), prakruthi sambandham (bondage))thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
nOykkufor the diseasethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
numthose you have considered as goalthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
num ichchaiyour desiresthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
num thOLyour shouldersthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
num thOLyour shoulders (which are to be engaged in service to bhagavAn)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
nuNthinthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
nuN maNalilthan very tiny sand particlesthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
nURkato compilethiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
Odato conduct (for a lengthy period of time)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
Odhum(always) recites [desiring it];thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
Odhum(always) recitingthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
Odi Odi(as a result, in garbha (womb), naraka (hell) etc which are results of such activities) running/moving aroundthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Odumruns (towards the place where they are present);thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
Odumwill run (to see);thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
Odumintry to cross over (that material realm)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
oLmost enjoyablethiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
oL thamizhgaLin dhrAvida (thamizh) language which is available to pursue for all, in the form of distinguished teachingsthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
OlamittAlif I call outthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
Olamittucrying outthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
oligloriousthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
oLihaving lustrethiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
oLiyAlwith radiancethiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
oLiyAnone who is having vigraha thEjas (glowing divine form)thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
oN thodiyALone who is having distinguished curved forearmsthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
Ongugrow nicelythiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
Ongugrowing wellthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
onREdoes not appear as one (it appears to be many)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
onRiyaperfectly full (with all aspects)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
onRuanythiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
onRuany meansthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
onRu Agihaving a prakAra (form)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
onRu idagilEn onRu attagillEnI will not give a handful of food or a glass of water for some one who is hungry or thirsty, respectively;thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
onRu sollAyyou are not telling.thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
onRum(as said in -thama: EkI bhavathi-, in his nature) became subdued,thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
onRumanythiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
onRumanythingthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
onRumwithout any indication (of your arrival, as said in periya thiruvanthAdhi 8 -arugum suvadum therivuNarOm- (we don-t have the ability to approach you or know the means to approach you))thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
onRumin(being inseparable) try to serve them.thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
Ora (forbidden)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
Oruniquethiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
Or Adumto cut a goat, the act of which is prohibitedthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
Or avamany lowly aspects such as his not being the lordthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
Or pAsamattachmentthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
Or peNa daughterthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
OrArthose who don-t determine (that -this is the way for our uplifting-)thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
OrppAlby checking nowthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
orudistinguished to defeat (the opponent)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
oru kURuon one sidethiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
oru mUrththione who is having unmatched naturethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
oru nAyagamAyhaving supremely independent empirethiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
oru thuRRua handful of foodthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
orungAgavEat oncethiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
osiththAyOh one who (effortlessly) broke!thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
oththArumequalthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
OvALwithout any breakthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ozhiginRadhu illainot getting cured;thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
ozhindhEngave up (worldly pleasure and self-enjoyment)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
ozhiyato eliminatethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ozhiyawhile all these remainthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
pAin chandhas (poetic meter)thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
pAdasing (out of overwhelming love)thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
padai thottaone who took up weapons and foughtthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
padaippucreationthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
padaiththAnhaving created (to have them accept his refuge)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
padaiththAnone who createdthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
padaiththucreatingthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
pAdalin the form of a songthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
pAdalsungthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
pAdalthiruvAimozhi in the form of a songthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
pAdalverses in the form of songsthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
padam nAgaththu aNaion the serpent bed (where the serpent-s hoods are expanded due to coming in contact with emperumAn)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
pAdhamdivine feetthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
pAdhamone who is having divine feetthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
pAdhangaL mElat the divine feetthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
pAdhangaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
padilands/propertiesthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
pAdisingthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
pAdisingthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
pAdi Adasinging and dancing (to reveal our love)thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
pAdi Adisinging and dancing (being devoted towards that dhEvathA)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
padiminrecite/practicethiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
padumoccurred;thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
padumoccurred;thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
padumthought about (in heart)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
pAganArkkufor the one who stood as the charioteer (in front [of arjuna], as said in -pArtham sanchAdhya-, to accept the enemies arrows- on himself)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
pagavaraimOkshASramis (sanyAsis) who are manifestations of bhagavAn (who are complete with qualities such as knowledge etc and who can attract devotees and protect them)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
pAguhaving abilitiesthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
paigreenishthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
paigreenish [fresh]thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
paihugethiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
paim pUm pozhilattractive gardens with abundance of flowersthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
pakkam nOkkilooking aroundthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
paldifferent (having different levels of intellect)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
palmanythiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
palmanythiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
palmany types ofthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
pal padigAlin many different waysthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
pal ulagIrOh those who are residing in different worlds (due to your quality and taste)!thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
pal ulagummany different worlds (which are their wealth)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
pala mUrththi Agihaving the 11 senses (pancha karmEndhriyam (5 sense organs of action), pancha gyAnEndhriyam (5 sense organs of knowledge) and manas (mind)) as attributes (these 11 senses are an effect of vaikArika, one of the three types of ahankAram), as attributesthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
pala piRappum piRandhutaking different birthsthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
pala thuNiyAto be broken into many piecesthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
palarmany;thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
paLLihaving as bedthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
pAlummilkthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
paNaiwater bodiesthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
panaiwell-rounded like a palm treethiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
pAnaiyarhaving that as the pot for beggingthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
paNam koLwith hoods which are expanded (due to coming in contact with him)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
paNdE pOllike previously (when I called for you in separation)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
paNi kaNdAyyou have to mercifully speak a word (as in the case of SrI bhagavath gIthA 18.66 -mOkshayishyAmi- (I will free you)).thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
paNi koLmercifully accept my service.thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
paNi koNdaengaging in matching servicethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
paNi mAnamaspects in rendering servicethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
paNiminto bestowthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
paNiminyou all worship.thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
paNindhusurrenderingthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
paNindhuworshipthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
paNindhu Eththumto praise him out of great gratitudethiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
paRaidhalcommitting [speaking]thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
paRaindhuspeakingthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
paRakkumwill try to fly/jump;thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
param paranEhaving supremacy over allthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
param purudan(as said in -uththama:purusha:-) being the supreme lord