Word | Meaning | pAsuram |
---|---|---|
a | such (even more beautiful than in paramapadham) | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
A A enRu | Feeling for my separation and crying out -alas! alas!- | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
a(k) | one with such glories | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
adaindha | (by all means) rich | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
adaiya | attaining the goal | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
adal | being war-ready (towards the enemies of the devotees) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
adanga | everything without leaving out even a single entity | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
adangu | be immersed | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
adangu ezhil | fully beautiful | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
adangu ezhil | beautifully subservient | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
adanguga | become a part of it. | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
adhan nEr | fitting/suitable | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
adhan uL | (to create brahmA et al) inside that | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
adhanuLLE | inside that | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
Adhi | eternal since he is the cause of everything | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
Adhi | one who is the cause for their existence etc., | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
Adhi | being the cause for their sustenance, etc | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
Adhik kozhundhai | being the leader (who sustains them etc) | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
adhipathi | infinite (unchallengable) master | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
Adhiyai | being the primary/leader | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
adhu | an animal/bird/insentient that is far away | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
adhu | that kaivalya mOksham which is enjoyment of oneself | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
adhu | that | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
adhuvE | can he do that? | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
adi | to the divine feet | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
Adi | occurring | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
adi adaivargaL | approach, take shelter | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
adi mEl | on the lotus feet (which removes sorrows) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
adigaL tham | unto the swAmi (master) | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
adippOdhu | lotus feet | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
adisil | rice/food | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
adiyArai | for his inseparable devotees | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
adiyarai | (bhagavAn-s distinctive) sEshabhUthar (servitors) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
adiyavarkku | for devotees | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
adiyEn | I who have (unconditional/eternal) relationship (with you) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
adiyEn | me | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
adiyEn | being his servitor | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
Adu | occurring/travelling | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
adu | destroying (enemies of his devotees) | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
adum | torturing | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
Adum | will dance | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
Adum | dancing up and down (out of love) | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
Adum | be joyfully engaged | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
agalam | around | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
agalAn | being inseparable | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
agalil | for those who leave him (after being fulfilled with ulterior benefits) | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
agalum | he also will be interested in leaving them (since there is nothing more to do) | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
agalvadhuvO vidhi | Is staying away the right thing to do? | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
agalvikka | to separate from him | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
agaththanan | residing within the devotees | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
agaththanan | having descended/incarnated | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
Agiyum | being their existence (by sustaining them) | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
Agum | that occur | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
Agum | happens | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
ahdhu | that | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
aim pulanum | (with that,) eyes and all other senses (totally five – eyes, ears nose, skin, tongue) | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
Akkai | the remaining life of the current body | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
Akkai | relationship with the body | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
Akkai | body | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
AkkaigaL | bodies which are the cause for bondage | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
Akkaiyum | the word which is the body | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
Akkam | growing wealth | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
Akki | one who naturally creates | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
Akkiyum | creating them (during creation) | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
AL seyyum | to serve | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
alai kadal | the sea with waves | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
alaRRuvan | blabbering his qualities with my mouth | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
alaRRuvan | long for it (so it will cause disrepute for him) | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
alavalai | one who is a constant chatter | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
aLaviakkaN | measurement of | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
aLavilan | immeasurable and thus distinct from chith (jIvathmA) | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
aLavu | boundary | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
aLavu | in pramANams (which are decorated properly in poetic metrics) | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
aLavu iRandhu | being naturally unlimited | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
aLi | coolness (attribute of water) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
aLikkum | fulfilling their desires | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
Alilai | on banyan leaf | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
aLivarum | naturally helpful | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
aLiyaththAy | one who has the characteristics to bless/give me | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
alladhu | not, different from | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
allum | in the night | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
ALum | ruling over (protecting) | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
ALum | accepting service | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
am | hEya prathibatan (rivalling all inauspicious aspects) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
am | (beautiful) highlighting the supremacy | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
am | (naturally) beautiful | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
am | beautiful (due to its assisting in incarnations) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
am | most beautiful that makes others see him always | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
am kodu | most cruel | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
am siRai aRuvar | will destroy that prison | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
am siRaiya | having beautiful wings/feathers which will help fulfil my desire | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
am thuzhAyk kaNNi punaindhAn thannai | the one who is having the attribute of wearing beautiful thuLasi garland | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
amaindhu | present | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
amaiththu | created them | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
amaivu | leading to result | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
amaivu | position | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
amaivu | intelligent | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
amaivu | position | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
amaivu | apt | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
amalam | (starting with them) having abundant goodness | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
amalangaLAga | eliminating the dirt such as ignorance etc | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
amar | well-fit | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
amar | having | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
amara | becoming fit (to be only existing for emperumAn) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
amara | being together (without separation) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
amarar | nithyasUris – residents of parampadham who eternally enjoy bhagavAn | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
amarar | nithyasUris | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
amarar | nithyasUris- | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
amararai | dhEvas | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
amarargaL | nithyasUris who eternally enjoy bhagavAn | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
amarargaL | those dhEvas who wanted to get a medicine [nectar] to become immortal | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
amarargaL | for the nithya sUris | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
amarargaL | for the nithyasUris | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
amarargatku | for the dhEvas (who desired immortality) | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
amararkku | to the dhEvathAs | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
amararkku | for the dhEvas | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
amararOdu senRu | equaling nithyasUris | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
amararum | dhEvas starting with brahmA | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
amararum ellAm | all dhEvathAs | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
amarndhu | being situated firmly without expecting any other results | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
Amavai | future aspects | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
ammA mUrththiyai | one who has that distinct and beautiful form | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
ammAn | nirupAdhika swAmy (unconditional master) | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
ammAn | master-s | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
ammAn | being the lord | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
ammAn | being the master | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
ammAnai | that master | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
ammAnai | master | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
ammAnAy | being sarvasmAthaparan (supreme compared to everyone else) swAmi (master) | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
amudhA | accepting it as nectar | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
amudham | amrutham (nectar which is the medicine that bestows immortality) | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
amudhilum | more than amrutham (which was retrieved from the milk ocean) | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
amudhu | eternally nectarean (relishable) | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
amudhu | nectar (which they desired for) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
amudhu seydhitta | ate | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
an nalaththu | those auspicious qualities such as bliss etc which match that brahmAnandham (bliss of brahmam explained in Anandhavalli) | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
aNaindhu | approached | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
AnAn | started desiring | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
AnAn | he incarnated | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
AnAn An Ayan | Became a cow-herd boy who is naturally inclined towards protecting cows | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
aNangu | like possessed by some divine force | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
aNangu ena | like being divinely possessed | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
AnAyar | of the gOpas (cowherd persons) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
aNdA vaNNam | kept away | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
andhAdhi | in andhAdhi type of poem (last word/letter of one pAsuram remains consistent with the first word/letter of the next pAsuram) | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
andhamil | endless | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
angam | body | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
aNindhAnum | rudhra who is decorated with | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
aNiyan | being close (for his devotees) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
annalam | having (the previously explained) quality of bliss | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
annalanudai | one having auspicious qualities as explained in first pAsuram | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
anRu | that day (when she came to kill him) | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
anthaNanai | the purest Iswara (supreme lord) | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
aNugil | for those who pursue him (without any other benefit) | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
aNugum | he will mix with those (just like water mixes with water) | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
appAl avan | unreachable (for the words and mind) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
AppuNdu | being tied/bound | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
Ar | filled | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
Ar | abundant | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
aRa | non-existing | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
aRa | be destroyed | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
aRa | being removed | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
aRa | abundance | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
aRa | to remove | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
aRa | to remove | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
aRa | to remove | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
aRa | to remove | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
aRam | dharmam (virtuous path) | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
aran | rudhra | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
aran | hara (rudhra/siva) who is focussed on samhAram (annihilation) only | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
aRavanai | most benevolent (due to his bestowing the results for such persons) | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
arAvu | snake | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
ari ayan aran ennum ivarai | those who are popularly known as hari, ajan (brahmA) and rudhran (siva) | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
aRivaRi vagaivagai | different levels/varieties of knowledge | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
aRivariya | difficult to know/understand | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
aRivarum | difficult to know | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
aRivarum | difficult to know | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
aRiveLiya | easy to know/understand | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
aRivu | gyAnam/knowledge | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
ariya | difficult to reach | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
ariyAn | being very difficult | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
Arkkum aRidhal ariyAnai | emperumAn who is difficult to know even for the wisest | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
Arndha | complete | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
ARRa iniyan | very sweet | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
aRRadhu enil | when given up | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
aRRu | giving up attachments towards other aspects | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
ARu | way/means | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
arugal il | not having defects such as apaksha (decline), etc | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
aruL | Having mercy more than emperumAn himself | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
aruLAdha | not blessing me | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
aruLAdha nIr | You who have vowed not to show your mercy onparAngusa nAyagi since she has committed many sins/mistakes | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
aruLAl | out of infinite mercy | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
aruLAy | help me by informing him | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
aruLAy | bless me | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
aruLAzhi | ocean of mercy | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
aruLi | breaking such sankalpam and showing compassion once | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
aruLinan | blessed (out of own mercy) | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
aruLinOdu | with mercy | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
aRum | does not have | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
arum | difficult | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
arum | difficult to attain | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
aRuththEn | finished | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
aRuththu | cut off | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
aRuvagaich chamayamum piNakku aRa | Removing the confusions which are in the six philosophical systems and eliminating the debate of such philosophers with vaidhikas (the followers of vEdham) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
aruvinaiyEn | I who have inexhaustible sins | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
avai | those | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
avai | (during praLayam/annihilation) those | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
avaiyuL | being the in-dwelling soul in them | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
avaL | a female who is far away | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
avaL pAl | in her | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
avam | defect (of failing the devotees seeing their faults) | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
avan | his | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
avan | a male who is far away | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
avan | his | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
avan | towards him | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
avan | (that is because) that lotus-eyed emperumAn | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
avan kaN | unto the master | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
avan mUrththi | became forms of his (he is the substratum) and his servitors | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
avan pAdal | this thiruvAimozhi that glorifies him | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
avan vaikkil | if he keeps you | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
avanai | chakkaravarththith thirumagan (srI rAma) who was explained in the previous pAsuram | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
avanE | having them as prakAram (form) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
avanidai | on that auspicious srIman nArAyaNan | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
avanudai | in his matters | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
avanuruvam avanaruval | having them as prakAram (attribute) that shows or hides | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
avar | a respectable person who is far away | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
avar | her | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
avar kaN | to him | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
avar vIdhi | In the street where she resides | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
avarAl | (for stealing butter etc) by those | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
avaravar | those adhikAris (qualified persons who are interested in certain goals) | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
avaravar | those dhEvathAs according to their desire | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
avaravar | those dhEvathAs | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
avaravar | such adhikAris | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
Avi | AthmA (soul) | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
Aviyum | essential meaning which is the soul | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
Ay | being the upAdhAnam (raw-material) | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
Ay | keeping you at her disposal | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
Ay ninRa | being these dharmi (elements) and dharmams (their attributes) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
Ay ninRa avar | one has become such objects | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
Aya | Eternal, Due to permanent existence | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
ayan | brahmA | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
ayan | brahmA who is known as aja | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
ayanum | brahmA who is popularly known as aja (unborn) since he is not born from a woman-s uterus (he was directly born from bhagavAn out of bhagavAn-s will/desire) | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
Ayar | cowherd | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
Ayar | (ignorant) cow-herd clan | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
Ayar | for the cow-herd boys | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
Ayar | for the cow-herd boys (who were related to him) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
Ayar mada magaL | (most-suitable) nappinnai who is having great family heritage and great qualities | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
ayarppilan | not being forgetful | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
ayarvu | forgetting nature | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
ayarvu | forgetfulness | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
Ayavai | all such (past) objects | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
Aychchiyar | cow-herd girls- | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
Ayiraththin pAlE | in these 1000 pAsurams of thiruvAimozhi | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
Ayiraththu | in these 1000 pAsurams | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
Ayiraththu | in the thousand pAsurams | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
Ayiraththu | among the 1000 pAsurams | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
Ayiraththu | among the 1000 pAsurams | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
Ayiraththu avaRRinuL | among those 1000 pAsurams | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
Ayiraththu ippaththu | this decad among the thousand pAsurams of thiruvAimozhi | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
Azham | (again to help his devotees) being very deep | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
Azhi | circle shaped | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
Azhi | having chakkaraththAzhwAr (sudharSana chakram) | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
Azhi | deep | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
Azhi | in the form of a chakram (disc/cyclic) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
Azhi | chakkaraththAzhwAr-s | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
Azhi | one who beholds sudharsana chakram | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
Azhi | sudharsana chakram – disc | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
Azhi nIr | deep water | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
Azhi sangaththodu | with sangu (conch), chakkaram (disc) | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
Azhippadai | one having the sudharsana chakram (which purifies the heart) | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
azhippOdu aLippavan thAnE | having their creation and annihilation at his full disposal | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
azhiththu | annihilated | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
azhivinRi | (eternally) without returning | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
azhumba | mixing with him (to eliminate the hurdles such as svAthanthriyam (independence) etc) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
bIr | indigestion | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
chempon | like molten-red gold | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
chudar | the radiant AthmA-s | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
dhEva dhEvaRku | for the god of gods | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
Edham | defects (of poetic structure etc) | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
edhir | in the future | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
edhu | (being questioned as) which animal/bird/insentient? | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
edhu | (matching his caliber) what? | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
eduppum | (Due to the good qualities) accepting | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
eduththu | lifted up | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
eLgal | emotion (that leads to rejecting) | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
eLivarum iyalvinan | having natural simplicity | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
eLivu | simplicity | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
eLiyavan | easily approachable | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
ellA aRivukkum | the knowledge of all jIvAthmAs starting with brahmA | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
ellA evvuyirkkum | all beings of different species | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
ellaiyil | unlimited | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
ellAm | the cause for such contraction such as avidhyA (ignorance) etc | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
ellAp poruLgatkum | for all entities | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
em | my | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
em perumAnE | my master. | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
em pirAnai | master | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
em pirAnai | one who accepted my servitude after making me experience (such wonderful form) | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
em pirARku | to emperumAn | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
em thidar | our lord who is firmly established by sAsthram (which is the strongest and most authentic evidence) | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
emmAn | (for such auspicious quality) being my master | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
emmAn | (by doing this) being my lord and master | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
emmANbum AnAn | became great; became beautiful in various avathArams. | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
emperumAn | the one who is my master accepting service from me | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
emperumAn | to the one who is my master accepting service from me | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
emperumAn enRu | our supreme master | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
emperumAn enRum | saying -Oh my master!- | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
empirAnai | my master | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
eN | look out for it | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
eN | (As explained in thaiththirIya upanishath – Anandhavalli about the bliss of bhagavAn) for count | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
en | for me whom he became bound to | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
en | what | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
en | my | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
en | (just like for the one who drinks milk as a medicine will be cured of indigestion) my | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
en | my | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
en | my | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
en | my | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
en | my | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
eN | ambition/desire | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
en | my | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
en | my | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
en | (preserving these qualities,) in one of my body parts | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
en ammAn | my master who is not letting me leave him | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
en amudham | being my enjoyable entity | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
en angam | my body | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
en arugalilAn | arrived at a place which is close to me | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
en Avi | my AthmA (soul) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
en Avi | my AthmA-s | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
en Aviyai | my soul | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
en isaivinai | one who has full control over my acceptance (to approach him) | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
en kaNNin uLLAn | (with this beauty) entered my eyes | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
en kaNNin uLLAn | becomes the object of my vision | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
en kaNNuLadhu | become visible for my eyes | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
en manan | my mind/heart | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
en mananE | oh my mind! | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
en manaththE | into my heart/mind | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
en mANikkach chOthiyai | one who presented his (well polished) carbuncle-like radiantly shining form (due to his being submissive towards cow-herd boys) for me | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
en maNiyai | the most easily approachable emperumAn who can be tied in a cloth like a precious gem and enjoyed | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
en nA | my tongue | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
en neela mugil vaNNArkku | to the one who is having dark-cloud hued form (but not showing compassion like such dark-clouds which rain water) | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
en nIrmai | (while being together) my inability to cope with separation | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
en okkalaiyAn | (like on yasOdhA) sat on my hip | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
en paNi Edhu | what is my service? | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
en pizhaiththOm | what mistake was committed? | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
en pizhaiyE ninaindhu aruLi | mercifully thinking about my mistakes only instead of thinking of his own | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
en seyvadhO | what is the result of it? | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
en seyyOm | what can I not accomplish? | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
en seyyum | what is wrong with that? | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
en seyyum | what is wrong? | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
en solli | saying what words | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
en solli | what reason can I say | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
en solli | what will I say | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
en thUdhAy | being my messenger | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
en thUdhAy | going as my messenger | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
en uchchi uLAn | seated on my head | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
en udai nAvinuLAn | entered my tongue | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
en uLLE | inside my heart | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
en uyiruL | in my AthmA | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
en vENduvam | (for us who have no other refuge) is there anything to be done? | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
en vidu thUdhAych chenRakkAl | while going as a messenger sent by me | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
en viLakkai | One who lights up the lamp of knowledge which makes me understand the nature of my true self | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
ena | thus limiting by certain objects | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
ena | as | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
ena | being well-known | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
ena | thus | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
ena | thus | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
enadhu | my | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
enadhu udal | my body | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
enakku aruLi | blessing me | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
enanuyir | my sustaining soul | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
enban | will say (the words of mother yasOdhA) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
enban | I will say (the words of those who are dear to you) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
enbu | in the bone | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
enbu izhaikkum iLam kiLiyE | Oh parrot who is piercing my bones with your brimming youth and beauty! enbu = elumbu – bone. | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
endhai | being my master accepting my service (by doing all which had been said thus far) | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
endhai | one who is our sustenance etc | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
endhai thandhai thandhaikkum | for our clan (instead of stopping with just us) | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
endhaiyE enRum | saying -Oh the one who looks after my well-being!- | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
eNdhAnum inRiyE | even without contemplation | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
endhAy | Oh my master! | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
Endhi | holding them (for your acceptance) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
Endhum | holding them | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
engaL | being for us (who are fully for him) alone | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
Engiya | crying out of fear | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
engum | everywhere | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
engum | in all places | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
engum parandhu | thus being pervaded everywhere | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
enna kuRaivinam | is there anything that is impossible for us? What deficiency do we have? | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
ennAdhu adhuvE | instead of saying that (what can I do to match his greatness?); saying -aham sarvam karishyAmi- (I will serve him in all ways) | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
ennai | me | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
ennai | me (who was bestowed with gyAnam (knowledge), prEmam (love) by bhagavAn himself and one who cannot look at anyone else) | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
ennai | me | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
ennai | me | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
ennammAn | (due to that) being my distinct master | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
ennil | while saying that | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
eNNil | to comprehend | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
eNNilum | merely by contemplating his existence as said in thaiththiriya upanishath -asthi brahmEthi chEdhvEdha- (when he knows that brahmam exists) | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
ennIr | please go and tell him | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
ennOdu udanE | being together with me | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
ennudai | in my | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
ennudai | my (like how he climbs garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
ennudai ammAn | being my master | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
ennudai nenjam thannai | my heart | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
ennuL iruththuvam | will keep inside | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
ennum idaththu | as explained in | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
ennum ivarai | these personalities who are explained in various pramANams to reveal their nature/activities | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
enRu | thus knowing the relationship | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
enRu | being the main and well known | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
enRu | considering | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
enRu enRu | thus meditating (the greatness of being the master, being the means and being the goal) | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
enRu ilan | did not think like that | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
enRum | always | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
enRum | always | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
enRum | always | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
eppAl | all places (starting from Anandham of humans up to brahmA) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
eri | agni – fire | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
eri | agni – fire | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
eriththu | burnt down | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
eriyum | fire | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
ERu | bulls | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
ERum | one who climbs on | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
eththiRam | how is it possible? | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
evaL | (being questioned as) which female? | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
evarkkum | all chEthanas (jIvAthmAs) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
evvuyirkkum | for all jIvAthmAs | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
Ey | joined | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
eydhAy | Oh one who shot | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
eydhi | descended/took | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
Ezh | looking like | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
Ezh ulagum | (without any discrimination between learned and ignorant) all universes | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
Ezh vaiyam | all the worlds | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
Ezh vidai | seven bulls (which were hurdles which stop from achieving the goal of marrying nappinnai) | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
ezhil | having radiance of auspicious qualities such as apahathapApmathvam (being freed from all evils) | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
ezhu | rise and be uplifted | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
Ezhu | seven types of | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
ezhu thisaimukan | brahmA (who has four faces for each of the four directions) who has greatness (of controlling fourteen layers of the universe) | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
ezhudharum | rise and grow | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
Ezhulagin | for the seven worlds | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
Ezhum | seven of them | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
gOcharam allan | not within the grasp | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
gOvindhA | one who protected the ignorant cows (with great joy) | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
guNam kezhu | abundance of qualities | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
guNamudaimaiyil | having as attribute | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
gyAlam | (to sustain his lordship over) all worlds | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
gyAnach chudarAgi | (one who is) having naturally shining knowledge | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
gyAnam | tools for knowledge | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
gyAnamum | remembrance/knowledge | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
gyAnaththil | in knowledge (to see AthmA) | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
gyAnaththu | having knowledge in the form of sankalpam (vow) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
i | in this manner explained thus far | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
ichchai | (his) affection (towards AzhwAr) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
ichchonna AyiraththuL | In the thousand pAsurams mercifully given by him | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
idai | srI mahAlakshmi who is having such waist | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
idai odivu | avAnthara samhAram (annihilation that happens in-between) | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
idai vIdinRi | without any break | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
idam | in those places | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
idandha | dug out | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
idhanil | than this | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
idhu | an animal/bird/insentient that is neaby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
idhu | (present) suffering | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
idhu solli aruL | please tell him this | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
idhu thagAdhu ennAdha | not understanding/saying that this separation is unbearable | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
Idu | qualification | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
Idum | (Due to the defects) leaving behind | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
il | not present | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
il | not having | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
il | not having | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
ila | not having | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
ila | not having | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
ilAdhAn | one who does not have | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
ilAdhAn | neutral person who does not have | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
ilAdhAn | having none | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
iladhillai | not absent for such favourable persons | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
iLaippilam | never stops doing it (not taking rest at all) | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
iLam | youthfully arrogant | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
iLam | having youthful state (which is not qualified to be used by anyone) | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
ilanadhu | not owning because of being far-away from an object | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
ilangai | for lankA | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
illadhum | non-existing, due to constant transformation of the entity itself, achith (matter) is indicated using the word -asath- | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
illai | not there | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
im mUnRaiyum | these three which are readily available to us | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
imaiyOr | dhEvas starting with brahmA, who don-t blink their eyes (ever) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
in | sweet | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
iNai | comparable example | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
inaiya peyarinAy enRu | Oh one who is having such auspicious names! | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
inaiyAy | Oh one having such qualities! | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
inakkuyilgAL | Oh group of cuckoos! | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
inam | still | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
inan | thus being different from chith and achith | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
inanilan migunaraiyilan | having none who is equal to or higher than | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
Indha | one who bestowed it | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
Indha | one who gave | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
indhiranum | indhra who considers himself as the most wealthy entity | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
indhiranum | indhra | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
ini | now onwards | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
ini | after being engrossed in him like this | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
ini | now | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
ini | after emperumAn being easily approachable in both difficult and easy means | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
ini | after having acquired your acceptance | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
ini | now on | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
ini agalumO | is there any scope for separation? | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
ini killAn | will not do it | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
innilaimai | the state of such AthmA | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
inRi | not doing that | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
inRi | not having | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
inRiyE | not having | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
ippaththin | of these 10 pAsurams | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
ippaththu | this decad which instructs those who surrender | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
ippaththu | this decad (which explains the easily worshipable nature of emperumAn) | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
irAgam | desire (that leads to accepting) | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
iRai | the master | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
iRai | the master | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
iRai | Iswara | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
irai | prey | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
iRai nilai | the nature of sarvEsvaran who is concealing his supremacy and presenting himself in between brahmA and rudhran | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
iRai uLLil | towards the master who is apt for us | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
iRainjumin | you perform worship | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
iRaiyai | that supreme lord who is the master of both spiritual and material realm | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
iRaiyavar | being the master who fulfils such desires | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
iRaiyavar | being sarva swAmy (supreme lord) | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
iRaiyavar ena | assumed as the master who will fulfil their desires | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
iRaiyOn | swAmy (master) | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
irAn enil | when he would not stay | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
irandha | stood begging (showing small feet and measuring with huge feet in the guise of begging) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
irangi | having compassion (considering she is very tender natured) | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
IrAy | kill it so it does not exist | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
IrginRa | torturing | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
IRila | innumerable and unlimited | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
iru | two types (virtues and vices) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
iru thagaimaiyodu | having two different aspects | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
irumai | puNya (virtue) and pApa (vice) – two types of | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
irundhu ozhindhAy | ignored me out out of pride (of not desiring to go on my behalf) | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
isaikArar | ones who are learned in music and can sing | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
Isan | to ISwara (supreme lord) | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
Isan | ISwaran-s (one who has eternal relationship with everyone) | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
Isan | the one who is the master | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
Isan | out of his eternal lordship | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
Isanai | sarvESvaran (who is the controller of all and who is complete in all auspicious qualities) | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
Isanum | Even though he is sarvESvaran (supreme lord) | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
ISanum | being the sarvESvaran | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
ivai | these many different qualities | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
ivai | these (10 pAsurams) | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
ivai | these (which talk about emperumAn-s union with AzhwAr) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
ivai avan thuyakku | he makes everyone become bewildered | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
ivai misai | having them as the source | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
ivai misai | being the abode or having them as attributes | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
ivai paththu | this decad | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
ivai paththum | these 10 pAsurams which reveal his supremacy | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
ivai paththum | this decad which is like the amrutham (nectar) which came out of thiruppARkadal (kshIrAbdhi – milk ocean) | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
ivai paththum | this decad which explains emperumAn-s auspicious qualities | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
ivai uNda | one who consumed everything during samhAram as explained in brahma sUthram 1.2.9 -aththA charAchara grahaNAth- | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
ivai uNda karan | one who consumed all these during samhAram and stayed firm | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
ivai uvai avai | such temporary objects which are nearby, neither far away nor nearby, far away | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
ivaiyum avaiyum uvaiyum | those achEthana (insentient) entities which are near, far and in-between | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
ivaL | a female who is nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
ivan | a male who is nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
ivar | a respectable person who is nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
ivar | these divine consorts | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
ivaRRin | for these | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
ivarum avarum uvarum | those chEthana (sentient) entities which are near, far and in-between | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
ivvulaginil | in this world (which does not understand his glories) | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
ivvuruvugaL ivvaruvugaL | those aspects with form or without form in this material realm | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
iyalvAn | (as if existing due to that) sustained himself | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
iyandhum | taught | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
iyanRa | crossed/beyond | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
iyanRa | being present | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
izhai | string | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
izhindhu aganRu uyarndhu | since that gyAnam (knowledge) is unlimited in its pure form, pervading in all directions | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
kadai | churned | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
kadaindhavan thannai | the one who churned to agitate it | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
kadal | in the kshIrArNavam (milk ocean) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
kadal | by the ocean | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
kadal | kshIrArNavam – ocean of milk | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
kadal | in kshIrArNavam (milk ocean) | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
kadalAn | one who lies down in kshIrAbdhi (milk ocean) | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
kadandha | easily measured/stretched over | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
kadavIr enRu | take a stroll like you did to protect gajEndhrAzhwAn | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
kAdhal | love | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
kAdhanmaiyAl | attachment out of devotion | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
kadi | fragrance | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
kadivAr | he will destroy | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
kadivAr | one who destroys | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
kai kalandhu | stretching the hand fully | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
kaiyil | divine hands | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
kAkkum | protecting (those which/who are created by eliminating the obstacles and fulfilling their desires) | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
kaLai | weed | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
kalaigaLukku ellAm | for all those abodes (pramANams/SAsthram/scriptures) | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
kalandhAn | became immersed in me | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
kalandhu | mixing (like water) | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
kalanthu | mixed | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
kAlaththu | in the beginning of varAha kalpam | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
kaLavEzh | being interested in stealing | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
kAlum | wind | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
kaLvA! | Oh thief! | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
kaLvarkku | kruthrima – for the cheat/falsifier | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
kalvi | that learning/knowledge | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
kamalak kaNNan | one who is lotus-eyed | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
kamalam | lotus like | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
kamalaththu | (Who is the one who did this to me?) being born in lotus flower | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
kaN | having eyes | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
kaN | eye | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
kaN nudhalAnOdum | along with visibly powerful rudhra due to having the third eye in his forehead | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
kaN uLLE | not leaving their vision as said in bhagavath gIthA 4.11 -thAms thathaiva bhajAmi aham- (I reciprocate appropriately for those devoted persons) | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
kaN vaLarum | lying down | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
kaN vaLarum | lying down | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
kaNakkaRu nalaththanan | unlimited auspicious qualities such as audhArya (generosity), Asritha vAthsalya (motherly forbearance towards the surrendered persons) etc | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
kANbAn | to see him | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
kANban | (With that, after eliminating the state of -na chakshushA pasyathi- (cannot be seen by the eyes),) I saw him | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
kaNdakkAl | on seeing him | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
kaNdakkAl | on seeing | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
kaNdakkAl | on seeing him | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
kaNdAyE | have you seen? | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
kaNdu | meditating upon | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
kaNdu | seen (while observing changes in my body during our embrace, etc) | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
kaNdu koNdanai | received it | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
kaNNa pirAn | manifesting easy approachability in krishNAvathAram | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
kaNNa pirAnai | krishNa who has favoured me (and most humble towards his devotees) | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
kaNNa pirARku | maganimous krishNa who has both supremacy (pirAn) and simplicity (krishNa) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
kaNNan | krishNa who has such (reddish big) eyes | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
kaNNan | having divine eyes | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
kaNNan | having the eyes | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
kaNNanai | krishNa (who is easily approachable by his devotees) | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
kaNNanai | Being born as krishNa (who is shining with greatness, being most enjoyable) | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
kaNNanai | being the controller | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
kaNNAvAn | being the controller | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
kaNNERku | me who is having (teary) eyes | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
kaNNi | garland | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
kaNNinuL | inside [their] eyes | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
kaNNodu | with the eye(s) | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
kara | since AkAsam is more sUbtle than others, it is said as invisible or strong | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
karaiya | to dissolve | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
karandha | in the most subtle manner (invisible) | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
karandhu | hidden/concealed | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
karandhu | hiding inside in such a way that even those pervaded objects do not know his existence | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
kaRpan | will remember/recite | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
kaRparEl | if learnt (with great desire through an AchArya) | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
kaRRa | learned | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
kaRRai | abundant/bunch of | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
karu niRaththanan | having blackish hue | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
karugiya | very blackish | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
karumangaL | actions (such as adhvEsham (not having enmity), Abhimukyam (friendliness), AsrayaNam (surrendering), aRivu (knowledge), nalam (bhakthi/devotion) etc) | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
karumANikkam | one who is beautiful to the sight like a blue gem | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
kAththu | removing their hurdles | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
kattu | removing | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
kAvi | a dark-coloured flower | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
kAyamum | sarIram/body | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
kazhal | lotus feet | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
kazhal | lotus feet | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
kazhal | his divine, lotus feet | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
kazhal | lotus feet | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
kazhimin | spend | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
kazhimin | give up (your attachment) | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
kazhiththu | after giving up (that) | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
kazhivinum | in the past | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
kazhuvi | purified through knowledge | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
keduththu | giving up attachment towards worldly pleasures | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
kEL | matching (such decoration) | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
kEsavA | Oh one who is having the name kEsava (which means – not only is he the leader of the residents of parampadham, he is also the leader of brahmA, rudhra et al who seek him for worldly benefits – for he is the one who sustains them) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
kEsavan | having beautiful kEsam (hair) (that has become wet due to contact with the causal water) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
kEttalum | on hearing | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
kEzhal onRu Agi | becoming a unique boar | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
kiLar | rising high (glorifying and revealing its heart) | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
kiLarum sudar | having abundant radiance (natural radiance and the radiance of thuLasi added) | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
kINda | tore | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
kINdavan | one who dug it up | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
kIzh | below | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
kodiyA | as flag | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
koL | had (as his benefit) | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
koL | Akarshaka (enchanting) | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
koL | accepted/spread-over (without discriminating) | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
koLAmai | quality of rejecting (seeing bad qualities) | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
koLgai | quality of accepting (seeing good qualities) | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
koLgaiyinAn | one who has these as a natural phenomenon | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
kombu | a type of wind instrument (like a horn) | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
kOn | leader whose | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
koNdAn | accepted it | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
koNdAn | one who took their vital air, i.e., killed them | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
koNdAn | having them | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
koNdAy | you who are keeping/having | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
koNdu | taking from me | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
kOppathu pOla | like piercing it through | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
kozhundhai | one who is the leader | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
kozhundhAy | being the leader | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
kozhundhu | leader | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
kudaindhu | mixing everywhere | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
kudaindhu | submerged | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
kula | for the clan | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
kUnE | hunch-back | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
kuRaivilar | appropriate | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
kuRaL | vAmanan – dwarf | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
kuRREval | confidential service | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
kuRREvalgaL | confidential kainkaryams (reciting pAsurams) | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
kurugUr | controller of AzhwArthirunagari | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
kurukUr | in AzhwArthirunagari | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
kurukUr | belongs to AzhwArthirunagari | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
kurukUr | the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
kUrukUrch chatakOpan | one who is born in AzhwArthirunagari and one who wins over bhAhyas and kudhrushtis who are identified by sata (ignorance, etc) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
kuzhviyAy | being a child | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
mA | big | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
mA | horse | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
mA | big | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
mA | (because of that) being great | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
mA | being great | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
mA mAyanE! | Oh the one who has unlimited wealth, forms and activities! | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
mada nArAy | tender/shy female crane being lethargic after the union with the male crane | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
mada nenjE | Oh (my) humble mind! | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
madam | having humility to obey the instructions | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
madavALai | the greatest lady who is an embodiment of humility | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
mAdhava | and thus being called as mAdhava | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
mAdhavA | Having the name mAdhava! (as said in popular pramANam -Esha nArAyaNa SrImAn- (nArAyaNan who is the husband of srI mahAlakshmi) which is the cause for the amazing activities) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
mAdhavan pAl | towards sarvEsvaran srIman nArAyaNan | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
mAdhavanAr | sriya:pathi (husband of srI mahAlakshmi) | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
madhi ellAm | her intelligence (that was given by you) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
madhinalam | true knowledge and devotion | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
madhiyil | in the mind/intellect | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
madhiyilEn | me who is ignorant (about his cheating ways) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
madhiyinAl | with great intelligence (fulfilling indhra-s desire and preserving mahAbali-s generosity) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
madhu Ar | abundance of honey | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
madhusUdhA | the destroyer of madhu (who is an enemy of devotees) | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
mAdu | proximity | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
magaLir | his consorts | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
magizh | joyful | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
maindhan | one who has most enjoyable youth | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
maindhanai | (then) one who is eternally youthful | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
mAl | of the sarvEsvaran who has unsurpassed motherly affection | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
mALAdhu enRu | thinking that they are not destructible (like destroying the sins of chinthayanthI etal) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
malam | blemishes such as kAmam (lust), krOdham (anger) etc | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
malam | dirt which is created due to confusion on thrimUrthi sAmyam (brahmA vishNu rudhra being considered equal) | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
malar | being blossomed | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
malar | flowers | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
malar | with flowers | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
malarAL | to SrI mahAlakshmi who resides in the lotus flower | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
malarAL | to SrI mahAlkshmi who is infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
malarmagaL | (being joyous about the two aspects of being eLiyavan and ariyavan) one who is having the lotus flower as her residence | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
malarum | blossoming | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
malarum | permeate/spread | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
mAlE | Oh the one who has natural greatness due to being superior to everyone! | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
mAlE ERi | being bewildered (that we will leave meditating upon one-s own lowly nature) | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
malgum | flowing abundantly | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
malgum | abundant | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
malgum | flowing | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
mali | having the glories of resting | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
mALum | will be destroyed | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
mALumOr idaththilum | even while leaving the body | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
mALvadhu | dies | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
mALviththu | eliminating them | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
mAmai | color | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
mAmAyan | (being without any expectation) with his amazing qualities and actions, having unlimited simplicity | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
mAmAyanE | having amazing activities (stealing butter etc) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
man | filled with likeable aspects | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
maN | that soil | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
manai sEr | land which is attached to | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
maNakkum | enjoying the union | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
manam | in heart/mind | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
manam | mind/heart | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
manan uNarvu | gyAnam which is felt in the heart/mind through the practice of yOga | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
mananagam | in the mind | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
mananagam | in the heart | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
manappattadhu onRu | whoever is understood as ISwara | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
manaththu vaippAr | how they are meditating! (accuses them) | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
maNavALanai | one who is the enjoyer | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
mANAy | celibate boy | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
mANAy | having the form of vAmana – a dwarf, celibate youth | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
maNdhAn | some residue from the earth that was consumed before | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
mAnEy | similar to deer | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
maNi | worthy of praise | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
mANik kuRaLAy | assuming the form of a celibate dwarf (who has the quality of taking alms) | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
manisarkku | for the humans | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
maNivaNNA | having form of carbuncle | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
maNivaNNan | manifesting his beautiful bluish gem like form to me, benevolently | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
maNiyai | One who has a form like (radiant) ruby | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
maNmagaL | bhUmi dhEvi (who is embodiment of forbearance) | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
manna uRil | approaching bhagavath vishayam firmly to be well engaged | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
manninAn thannai | residing eternally | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
manninAn thannai | one who arrived to stay eternally | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
maNNOr | (as explained in yajur vEdham – -chakshurdhEvAnAmutha marththyAnAm- – one who blesses knowledge to the residents of higher realms and earthly realms) for the residents of the material realm | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
mannu | approaching after being convinced | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
maNNum nIrum eriyum nal vAyuvum viNNum Ay | Having the five elements – pruthivi (earth), ap (water), agni (fire), vAyu (air) and AkASam (ether) as prakAram (forms) | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
maRakkum | that -AzhwAr will forget- | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
marAmaram eydha | shot the peepal tree (to instill confidence in sugrIva mahArAja) | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
marAmarangaL Ezhum | 7 peepal trees | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
maRappan | to forget | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
maRappanO | how to forget? | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
maRappaRa | ensuring that forgetfulness does not occur | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
maRappum | forgetfulness | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
maRaviyai inRi | having him as means | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
mArbanai | having in the chest | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
mArbil | in your chest | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
mArbin mElum | on the divine chest | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
maRRai | other | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
maRRu | anything else (other than what is natural) | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
maRRum | other human forms | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
maRRum | other animal forms and plant forms | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
maRRum yavarkkum | for others | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
marundhAm | medicine (that is the means to remove the obstacles to accomplish that goal) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
marundhO | is that a medicine? no | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
marundhu AnAy | being the medicine (that is in the form of simplicity/auspicious qualities) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
maruppai osiththAn | one who broke its tusks | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
mAsUNAdhO? | would they not be tarnished? | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
maththu | by the churning staff | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
mAyaigaL | amazing aspects | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
mAyaiyai | the magnificent aspect of his avathArams | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
mAyaiyAl | in cunning ways | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
mayakku | ability to cheat/deceive | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
mAyam | done out of ignorance | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
mAyam | that which is caused by prakruthi | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
mAyam | with amazing qualities/activities | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
mAyamE | this is amazing | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
mAyan | one with amazing nature | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
mAyan | most amazing person | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
mAyan | amazing person | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
mayangum | losing consciousness | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
mAyap perumAnE! | Oh the one who has unlimited amazing qualities (which are capable of placing an eternally materialistic person amidst the eternally liberated souls)! | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
mAyap pirAnai | performing amazing acts (such as crying due to being beaten etc) and giving them joy | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
mayarvu | ignorance (samsaya – doubt, viparyaya – error etc) | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
mayarvu | ignorance | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
mayarvu | ignorance | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
mAyavan | amazing personality | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
mAyOm | cannot finish both emperumAn and myself. If not separated, both perumAL andAzhwAr can sustain themselves. | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
mAyOnE | Oh the one who is always present together with the magnificent and distinct realm! | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
mAyOnE | Oh amazing person (who does not get impacted negatively even while mixing with everyone in all aspects) | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
mAyOnigaLAy | having distinguished birth | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
mEl | above (all ten directions) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
mEl | future | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
mEni | divine bodily complexion | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
mEni vaNNan | one who is having bodily complexion | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
mennadaiya annangAL | swans which have tender steps (due to their enjoying) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
mEval | on acquiring | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
mey | body (which is to be rejected) | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
midaindha | closely knit | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
migu | abundant | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
mikku | greater | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
minnin | more than a lightning | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
mInOdu Enamum | (to protect his devotees) in the forms of fish, boar etc | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
misai | up | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
mudhal kedal | srushti (creation) and samhAram (dissolution) | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
mudhalAgavum | and all such beings | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
mudhalAgiya | have it as cause | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
mudhalAnE | isn-t he the only primary person? | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
mudhalAy | being the controller of AthmA etc | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
mudhalAya | etc (and other areas of the material realm) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
mudhalAya | et al, starting with, | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
mudhalE | Oh the primary one! | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
mudhalil sidhaiyAmE | without any change in your true nature | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
mudhalila kEdila muzhunalam | full auspicious attributes which are without beginning and ending | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
mudhalvan | for the one who is explicitly explained in | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
mudhalvan | leader | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
mudhu | ancient | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
mudi mElum | on the divine head | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
mudik kOlam | having decorated head/crown | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
mudiyan | one who has a crown | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
mudiyAnai | sarvEsvaran who is having it on his head | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
mulaip pAl uN enRu | (with loving intentions) saying drink my breast-milk | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
mun | previous | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
mun seydha | previously committed | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
munivarum | those great sages who are constantly meditating on you – such as sanaka kumAras | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
munivarum | rishis (sages) | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
munivarum | rishis (sages) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
munnai | ancient | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
munnamE | once upon a time | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
mUnRE | three layers – 1) from pAthALa lOka to svarga lOkam, 2) jana lOkam, thapa lOkam, sathya lOkam, 3) mahar lOkam | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
muRRavum | All (self-centered) means which are hurdles to worship emperumAn | thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum |
muRRavum | attached fully as dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishment), bhOgyam (enjoyment) etc to us who are newly approaching him | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
muRRil | his qualities of being dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishment), bhOgyam (enjoyment), etc. | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
muRRumAy | being the prakAri (substratum) for the protection of everything | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
muRRumAy | all | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
muRuval | having gentle smile | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
mUvadi koNdAnai | established them as subservient to him by assuming the form of thrivikrama | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
mUvar | the three (brahmA, rudhra, indhra) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
mUvar | three | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
muyalAdhEn | me who did not engage in any means | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
muzhu | for their sustenance etc., | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
muzhu | (svarUpa – true nature, sthithi – existence, pravruththi – actions etc) all | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
muzhu vinaiyAl | complete sins | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
muzhudhu | without remainder/balance | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
muzhuvadhum | All entities in samashti rUpam (pancha bhUthams in aggregate state) | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
muzhuvadhum | completely | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
muzhuvadhum | fully, in all | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
nAdAdha | rare (difficult to find) | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
nadai | suitable actions | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
nAdAy | search for them outside | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
nAdhan | one who is sEshi (master) | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
nAdhan | master | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
nAdhan | being unconditional master for all | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
nAdhanai | being the master | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
nAdi | seek out | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
nAduvan | started searching (from where is this coming) | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
naduvE | in-between | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
naindhu | (body becoming) depleted | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
naindhu | body becoming weak/depleted due to such constant meditation | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
naivan | becoming emaciated | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
nakka pirAnOdu | one who wears AkAsam (space/ether) as clothes (i.e., nagna – being naked), who is popularly known as Isvara | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
nAL | lifespan | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nal | distinct/beautiful | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
nal | venerable | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
nal | well-wishing (captured by emperumAn to be partial towards him) | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
nal | good | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
nal | that which is desirable for the beloved | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
nAL | everyday | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
nal | good-looking | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
nal | having goodness (to be approached) | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
nal gyAnaththuL | those who are having good knowledge | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
nAL kadalai | the ocean of time | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
nal nIr | pure water | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
nAl thadam thOLan | one who is having four wide shoulders | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
nAL thORum | daily | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
nalam | that bliss | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
nalam | snEham/friendship | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nalam | approachable by all, most enjoyable | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
nalam | wellness (of being distinguished subservient to bhagavAn) | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
nalam thIngu avai | those virtuous and lowly actions/aspects | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
nalaththAl | bliss | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
nalgal AgAdhu | being indifferent | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
nalgi | being desirous without their seeking out for their well-being | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
nalgi | being friendly | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
nalgIrO | will you not help? | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
nalgudhirO | will you help? | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
nallai nallai | (what you have done is) very good. | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
nallulagamum thAnum | the beautiful universe and himself | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
nALum | everyday which is dear to us | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
nALum | everyday | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
nAm | self (which is going to be the context for the other words to follow) | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
nam | for us | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
nam adigaL | our swAmy (master) | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
nAm naNuginam | we are blessed to be able to approach him | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
nama | accumulated by us knowingly | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
nambi | bhagavAn who is complete | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
nambi | considering me as his property | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
nambi thannai | Being complete to fulfil his tasks such as creation etc | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
nambiyai | one who is filled with all auspicious qualities | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
nammudai | our | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nAn | I | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
nangaL | our | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
nAnmugan | chathur-muka (four faced) brahmA who has four faces (a) to recite the four vEdhams and (b) for the different types of creation | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nAnmuganai | chathur muka brahmA | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
nAnmuganum | four headed brahmA | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
nanneela maganRilkAL | beautifully blue colored love birds | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
nanRena | well-matured as said in -Eka bhakthi:- (single-focussed devotion) | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nanRu | beautiful/distinct | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nAnum | me (who is having you as my tool) | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
nAraNan | the master who is known as nArAyaNan | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
nAraNan | srIman nArAyaNan-s | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
nAraNan | srIman nArAyaNa who is explained in nArAyaNa anuvAkam and who is the in-dwelling supersoul of all chith and achith | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nAraNan than | unto nArAyaNa (who has eternal relationship with everyone as master) | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
nAraNanai | nArAyaNan who has exclusive relationship with everyone to protect everyone | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
navil | sabdham – words (attribute of ether) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
nAvinuL ninRu | from the tongue | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
nedum | wide | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
nedum | wide | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
nedumAl | one who has boundless vAthsalyam (motherly affection) towards me | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
nedumAl | one who is always with unlimited glories | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
nedumAlArkku | One who is greatly mad (Out of unbounded vAthsalyam towards his devotees) | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
neelam | like a blue gem | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
negizhkka | to leave | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
negizhkkilum | push me aside | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
nenjai | heart | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
nenjamE | Oh heart! | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
nenjamE | Oh heart (which is the abode of knowledge)! | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
nenjamE | Oh heart! | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
nenjE | Oh mind! | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
nenjin uLAn | became contained in my heart (which is a part in my body | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
nenjin uLLAn | one who resides in (my) heart | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
nEr | honest/straight | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
nEr | not reject his favour | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
nErdhal | analysed and mercifully revealed | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
neRi | history | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
neRi | the path of vEdham | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
nErndha | very subtle | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
neRRi uLAn | became placed in my forehead | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
neRRiyuL ninRu | being friendly | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
ney UN | (in a different incarnation) eating ghee | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
nI | you | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
nI padai enRu | saying -you create- | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
nichchalum | every day, always | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
nIdu ninRu avai | with those entities which will live eternally | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
nigaril avan | (for such quality) having none comparable to him | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
nigazh | in the present | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
nIL | broad (matching his glories) | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
nIL | broad | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
nIL | those which are so long that they reach up to his devotees | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
nIL | that which grows (along with his form) | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
nIL | reaching (up to the devotees) | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
nilai | having such position/stage | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
nilai | state of appearing and disappearing immediately | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
nilai | a position (without discriminating based on birth, activities etc) | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
nilai | position/situation | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
nilaimai | position | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
nilam | bhUmi – earth | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
nilam | in the earth | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
nilam | bhUmi – earth | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
nilam | earth | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
nilam adhuvAm | being able | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
nilanidai | in the earth | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
nimir | raising (due to his touch) | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
nimir sudar | glowing (growing) radiance | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
nimirndha | mercifully grew (after accomplishing the goal) | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
nin am siRaiya sEvalumAy | your beautiful partner whose wings/feathers are shining due to the union with you | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
ninaindha | (out of mercy during creation) thought upon | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
ninaindhu | having meditated upon (with my mind) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
ninaindhu | thinking (about your auspicious qualities in their hearts/minds) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
ninaivu aRiyavan | cannot be understood | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
ninaivu ariyavar | inconceivable | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
ninRa | residing | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
ninRa | due to him standing there | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
ninRanan | firmly stood | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
ninRanar | situated as the antharAthmA | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
ninRanar irundhanar kidandhanar thirindhanar | entities which are the abode of the actions of standing, sitting, lying down and walking (are under the full control of emperumAn) | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
ninRilar irundhilar kidandhilar thirindhilar | entities which are the abode of the inaction (not standing, not sitting, not lying down, not walking) (are under the full control of emperumAn) | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
ninRu | being stable | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
ninRu | always being with us | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
ninRu | having conviction | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
ninRu | entered and stayed | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
nIr | jalam – water | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
nIr | jalam – water | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
nIr | having the nature | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
nIr | having tears | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
nIr | water for arghyam (washing hands), etc. | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
nIr alirE | don-t you who have beautiful voice? | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
nIr numadhu enRu ivai | those which are known as ahankAram and mamakAram | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
nIr purai | Like water in honesty/sincerity (as it will flow where it is directed) | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
nIr thoRum | in each drop of water | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
niRai | having completeness (in gyAnAm (knowledge) etc., that is required for vyashti srushti (variegated creation)) | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
niRai illai | no fulfillment | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
nirai malar | having rows of flowers submitted by devotees | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
nIran | one who has the quality of nIrmai (Arjavam – sincerity in this case) | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
niraniRai Ayiraththu | enriched/complete due to the words, meanings, tunes, music etc coming together | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
nIrE | yourself | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
niRkil | if we stand by | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
niRkum | standing | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
niRkum | eternally exist | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
nIrmai | her sustenance | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
nIyalaiyE | isn-t that you? | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
nIyum | you who are inseparable from your partner | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
nIyum | you too (who don-t have Abhimukyam (friendliness) towards him) | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
nIyum | you (who are humble to be ordained to worship) also | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
nodi Arum | the moment that is filled by a second | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
nOkkin | having eyes | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
nOy | disease of separation | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
nOygaLai | great disease (of actions which are result of ahankAra, wealth, lust) | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
num irupasai aRuththu | eliminating the concept of being supreme from the 2 persons you may be attached to | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
num manaththu vaiththu | contemplating in your heart/mind | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
nuN | leaner than | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
nuval enna | having requested you to tell | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
nuvalAdhE | not telling him | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
O | is it even possible? | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
Odha vallAr | those who are capable of learning/reciting (through an AchAryan) | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
Odham pOl | like an ocean | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
Odum | wander around | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
odunga | being bound to him as per apruthak sidhdham (inseparable aspect) | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
odungalum | Contraction of AthmA-s knowledge etc | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
odungu | become totally subservient | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
Oduvikkum | will make them leave instantaneously | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
okka | evenly | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
okka | at once | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
okkalai vaiththu | (during krishNAvathAram) placing him on her hip (like mother yasOdhA does) | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
oLi mUrththy | having a resplendent divine form | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
oLivarum | radiant | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
oN | being infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
oN poruL | the distinct group of all jIvAthmAs explained by the phrase(in Anandhavalli) -akAmahatha srOthriya- (unaffected by desire and most knowledgable) | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
Ongu | lofty | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
onRa | being neutral instead of taking sides of any one (to identify the chief person) | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
onRAmaLavu | until I become united (with him) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
onRenap palavena | Considering there is one chief controller or considering there are many chief controllers | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
onRu | one | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
onRu | one | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
onRum | even in a single aspect | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
onRum | even a little | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
Or | without second entity (since there is no other entity) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
Or | distinct | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
Or | distinct, incomparable | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
Or | a | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
Or | unique/distinct | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
Or ayarvu | foolishness | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
Or kuRaivillai | nothing to worry | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
Or nilaimaiyan | having a state | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
Or nilaimaiyan | having a state | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
Or nOyum | any disease | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
Or pErum | a name | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
Or uruvamum | a form | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
Or uruvanE | his qualities are so enjoyable! | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
Or uruvE | Having single form/substratum (sahakAri nirapEkshathvam – since he does not expect any assistance from any one – he is the ancillary cause) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
Or vAsagam | a sentence (a message) | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
Ordhal | to be learned/understood | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
oRkam | becoming tired | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
oRRaip piRai | moon which is just a day into waxing | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
Orththa | well-analysed | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
oru | distinct | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
oru gathiyin | in one aspect | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
oru iyalvinar | having such quality | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
oru iyalvodu ninRa | being distinct from all other entities | thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar |
oru nAL | at least one day | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
oru vAy | one word | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
oru vAych chol | saying a word | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
oruththi | one girl | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
oruvanai | that most distinct person | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
otti | with acceptance | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
otti | being together | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
otti vanthu | arrived with a vow | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
ottumO | is it possible? | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
ottuvEnO | will I allow? will I sustain (being separated)? | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
ozhivilan | present without ever ceasing to exist | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
ozhivilan parandha | pervading everywhere without missing out on any object/place | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
ozhivilanAna | ever-existing | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
ozhivu aRa | in every particle | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
ozhivu ilan | does not leave | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
padai | weapons | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
padai | weapons | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
padaiththa | created by | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
padaiththavan | one who created | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
padappai | gardens | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
padar | pervaded | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
pAdhan | one with the divine feet | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
pAdhangaL | divine feet | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
pAdi | singing (in the form of sAma gAnam which is an outcome of love due to divine experience) | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
pAdi | singing (with love) | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
padindhu | entered in me | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
pAdum | will sing | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
pagalum | in the day | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
pagalum iravum | day and night without break | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
pagavan | bhagavAn who is the abode of auspicious qualities such as gyAnam, sakthi etc | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
pala | many different types of | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
pala Ayiram | many thousands | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
pala pala | many | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
palarum | many more | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
palarum | many different | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
palarum | many forms of jIvAthmAs | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
pAlEy | sweet like milk | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
paNai | well-rounded | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
pani | tears | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
pani vAdai | freezing wind | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
pani vAdAy | Oh cool wind! | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
paNisey | served | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
para paran | one who is greater than great brahmA, rudhra et al who are responsible for vyashti (variegated) srushti (creation) and samhAram (annihilation) | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
paran | the most supreme | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
parandha | spread everywhere | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
parandha aNdam ithu ena | Like being in the huge aNdam (egg shaped universe) | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
parandhu | pervading everywhere | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
parandhu uLan | being present without any limitation | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
parandhu uLan | being the omni-present one | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
paravai uL | inside the EkArNava (singular water mass which is the source of everything) | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
paravum | celebrating | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
parivadhil | one who rivals all inauspicious qualities | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
parivathu | sorrow (out of separation due to considering oneself as lowly and shying away from perumAL) | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
paRRu | attachments towards aspects outside bhagavath vishayam | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
paRRu | submit to him | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
paRRu | attachment with material pleasures | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
paRRu aRRu | giving up attachment towards other worldly pleasures | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
paRRu ilai Ay | you too, giving up worldly attachments | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
paRRu ilan | he is not attached to his divine consorts, nithya sUris et al who are already attached to him | thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan |
parugip parugi | eternally enjoying | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
pasai | attachment due to vAsanA (impressions) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
paththar | ones who are devotees who understand and relish the meanings | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
paththu | ten pAsurams | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
paththudai | having bhakthi (devotion) | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
patta | in (like -kadalilE muththup pattadhu- [pearls are in the ocean]) | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
pAviyEn | sinful me | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
payanAya | the goal that is | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
pazhamai | eternal, always existing since time immemorial | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
pedai | with the female swan | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
peRal | to get | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
peRalAm | can be achieved | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
periyana vallan | one who is more capable than | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
peru | beyond measurement | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
peru nilam | vast earth | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
peru nilam | great earth | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
peru nIr | Singular causal ocean | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
peru vaLam | kainkarya sAmrAjyam (the kingdom of servitude) | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
perukku | grown infinitely | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
pErum | names which highlight the divine forms | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
perum | unlimited | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
perumai | glories | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
perumai udaiya | having the greatness | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
perumAn | one who is glorified as the master | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
perumAn | one with naturally unlimited qualities | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
perumAn | sarvAdhika (who is greater than all and who retained himself as the master of the universe) | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
perumAnArkku | one who is greater than every one else (unreachable for me) | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
pEy | devil | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
pIdu udai | having the greatness | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
piNakku | eternal argument/doubt | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
piNangi pidhaRRum | (based on the qualities enjoyed by them) happily arguing etc., | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
pinnai | subsequently | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
pinnai | (he is) nappinnai pirAtti-s [nappinnai is an incarnation of nILA dhEvi and is one of the foremost wives of krishNa] | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
pinnaikku | for nappinnai (neeLA dhEvi who is one of the primary consorts of srIman nArAyaNan appeared as sathyA/nappinnai, as the daughter of kumba (nagnajith)) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
pinnaiyum | further | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
pinnum | After that, as explained in mahAbhAratham -kruthakruthyA pradhIkshanthE- (those learned persons who have completed all that is to be done and expecting). | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
pinnum | even after giving a place in his body for those who consider themselves as supreme and protecting them | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
pinnum | subsequently | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
pinnum | combined (prepared as a garland) | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
pinnum | further, not stopping with that | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
piRa | the many other forms which are highlighted by those names | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
pirAn | being a upakAraka (benefactor) | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
pirAnai | the one who gives favours | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
pirAnai | One who favours (by bestowing adhvEsham (not having hatred), Abhimukyam (friendliness) etc) | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
pirAnAr | sarvEsvaran (srIman nArAyaNan who is the supreme lord) | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
piRappAy | one who is with (such) births | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
piRappu | the material realm which is the abode of birth after birth | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
piRargaLukku | for those others (who lack devotion) | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
piRavAr | won-t be born (in this samsAram) | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
piRavi | due to the birth | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
piRavith thuyar | sufferings which arise out of birth | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
piri vagai | passing over (with ulterior motives) | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
pizhaiththAL enRu | mistake that was committed | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
poRai | forbearance (attribute of earth) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
poRiyuNarvu avaiyilan | distinct from achith (matter) which is experienced/understood through the external senses | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
poru | abundant | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
poru | to destroy the enemies of devotees | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
poru | to destroy the enemies | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
poruL muzhuvadhum | all worldly elements (matter) | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
poruL thoRum | in the jIvAthmAs | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
porum | will be fixed. | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
poruvallan | (for those who want him alone) there are no obstacles to reach him | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
poy kalavAdhu | being truthful (without deceit) | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
pozhil Ezhum | seven worlds | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
pozhil vaLam | being beautiful due to the presence of gardens | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
pU magaLAr | most enjoyable srI mahAlakshmi who is like the embodiment of flower-s fragrance | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
pudaiyuNNum | beaten | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
pugai pUvE | simply some fragrance stick and flower | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
pugaiyOdu | with fragrant incense sticks | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
pugalum ariyan | (for those with ulterior motives) he is difficult to reach | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
pugazh | his glories | thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum |
pukku | entered | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
puL | periya thiruvadi (garuda) | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
puL | garudAzhwAr | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
puL | periya thiruvadi (garudhAzhwAr) | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
puL ERi | climbing on periya thiruvadi (garudAzhwAr) fulfilling his desire (to carry emperumAn) | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
pulan | for the senses | thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi |
pulan aindhum | senses (which control) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
pulanalan | not having their nature | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
pulanodu | existing amidst such chith and achith which are well established through pramANam (authentic source) | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
pulappada | to be visible for those who long for him by saying as in thiruvAimozhi 8.5.2 -kANavArAy- (please come in front of me so that I can see you) | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
pullu (pulgu) | approach him with devotion | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
punaindha | prepared/made (with such great love) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
punaindha | worn | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
punal | having water | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
puRa neRi | giving up useless paths as explained in muNdaka upanishath -anyA vAchO vimunchatha- (give up talking about the other aspects) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
puram oru mUnRu | the unique 3 towns | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
puRaththanan | staying away from the others | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
purivadhuvum | submitting that | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
pUviyal | fresh like a flower | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
puyal | like a dark cloud | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
sampaththu | wealth | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
sAndham | sandalwood paste | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
sangu | no sankyA (no limits) | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
sangu | pAnchajanyam – conch | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
sangu chakkaram | disc and conch (which are enjoyed by his devotees) | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
sariththu | pushed over (completely without any remainder) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
sArkodAn | will not let them approach us | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
sArndha | being together (with me) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
sArnthu | approached | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
sAyalodu | radiance | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
sediyAr | filled with sins (in this samsAram which is like a dense forest) | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
seevanum | AthmA/soul | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
sega | to be destroyed (within her, without anyone else knowing) | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
sega | to be finished | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
sekkam | the thought of killing krishNa | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
sella | occur, having realised | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
selva(n) nAraNan enRa | -srIman nArAyaNan- | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
selvanai | one who has such wealth | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
sem | reddish | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
sem | reddish (being contrary to such bodily complexion) | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
sem | reddish | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
senni | in the heads of those (who recite) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
sEr | approach, surrender | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
sEr | abundance | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
sEr | abundant | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
sErdhal thIrkkum | stopping them from engulfing and protecting | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
sErmin | reach out to him | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
sErndhAn avan | lying down there mercifully | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
sErndhavan | lying down | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
seRRu | eradicate | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
sErumARu | to approach/surrender | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
sey | performed | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
seyal | body which is used for prostrating, etc. | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
sEyan | being distant (for those who are not his devotees) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
seydhu | performed | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
seydhu | showed (towards me) | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
sEyOn | having greatness which is beyond the reach of | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
seyvadhu | do it | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
seyya | reddish | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
seyya | to perform | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
sidhaiya | breaking | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
sil idam thoRum | Even in the most minute places | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
sinai | with branches | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
sindhaikkum | to meditate upon (trying on their own efforts) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
sindhaiyuL | in my heart too | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
sindhaiyuL vaiththu | contemplating thus | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
sIr | words/phrases which have nice form and meanings | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
sIr | glories (Apathsakathva – timely help) | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
sIr | Arjava guNam (quality of honesty/sincerity) | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
sIr | one who is having auspicious qualities | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
siRai | having feathers | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
siridharA | Oh one who is having the name SrIdhara (after attaining vIraSrI-bravery due to shooting down those trees) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
siRidhum | even a little | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
siRiya gyAnaththan | having a little knowledge | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
siRu manisar | insignificant humans | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
siRu pUvAy | Oh bird that is small due to your tender age! | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
sOdhi | having radiance | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
sOdhiyai | one who is known by the term -paramjyOthi- (supremely effulgent) | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
sol | mercifully spoken | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
sol | word blessed by (AzhwAr) | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
sol | have to tell | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
sol | words | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
sol | divine name | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
sol | by his word | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
solappugil | trying to highlight these | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
solli | informing (him) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
sollugEnO | can tell? (still) | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
sollum | one who is said like that | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
solluvan | will say as well | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
sonnEn | told you (this most important meaning) | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
sOrndhu adhu uNdElum | remaining that is present | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
sudar | eternal radiance | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
sudar | radiant due to being svatha:prAmANyam (self-evident) | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
sudar | having radiance indicating the lordship | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
sudark kaRRaiyai | having a radiantly shining form | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
sUdi | wearing (on their heads) | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
sUdum | wearing (on his divine limbs maintaining the freshness of thuLasi) | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
suran | One who is identified by the word -dhEva- (lord) as explained in subhAla upanishath -thama: parE dhEva EkI bhavathi- (thamas (mUla prakruthi-matter) merges into paramAthmA) | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
surar | for dhEvathAs starting with brahmA | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
surudhiyuL | in sruthi (which is heard) | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
suvai | both sweet sound and meaning | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
suvai | taste | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
suvaiyan | being a great enjoyer (due to that) | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
sUzh | surrounded by | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
sUzh | surrounded | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
sUzhal | deceitful incarnations (for the purpose of attracting his devotees) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
sUzhal uLAn | present in the surroundings | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
thadam | ponds (water-bodies) | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
thagavinukku | for the compassion that is your intrinsic nature | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
thalai | 10 heads | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
thalaippeyvAr | ones who are interested in | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
thalaivA | Oh controller/leader! | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
thalaivanAy | coming as the leader | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
thalaiyil vaNangi | worship by bowing by head | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
thaLarndhEn | lost | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
thaLavu | (mullai) jasmine | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
thALgaL | divine feet (which entered the battle-field) | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
thALiNai mElum | on the divine, lotus feet which are held by the servitors | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
thAm | respectable person (first person – in front of us) | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
tham pirAnai | being the master | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
tham piRavi | their birth | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
thamadhamadhu | their | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
thAmam | attachment towards paramapadham | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
thAmarai | like a lotus | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
thAmarai | Like a lotus | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
thAmaraik kaNNanai | having lotus eyes | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
thamizhar | ones who are learned in thamizh prose | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
thammAn | being the controller of himself | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
thaN | Since its not mixed with other bhUthams, ocean is naturally cool (which is the natural quality of water) | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
thAn | without their expecting his help | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
thAn | him | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
thAn | him (bhagavAn) | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
thAn | He (who is indicated by the word -sath-) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
thAn | He (who has the sankalpam/vow) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
thaN | cool | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
thaN | cool | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
thAn | He | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
thaN | cool (stress-busting) | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
thaN | with coolness | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
thaN | that which eliminates the heat of samsAram (material realm) | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
thAn | he | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
thAn | he | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
thaN | cool vision (due to this relationship between us) | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
thaN am thuzhAy udai | having cool/beautiful thuLasi | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
than kaNgaLAlE | with his eyes | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
than ulagaththil | in his own world | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
thAnAm | being himself | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
thAnAya | (naturally most distinct) incarnations of his | thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan |
thAnAya | (through his incarnations) manifesting himself | thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram |
thandhaiyAyum | looking after the well-being like father | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
thandhida | (exclusively) gave | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
thandhittu | giving | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
thAnE | himself who is not bound by any karmA etc | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
thAnE | having everything as his prakAram (form) and thus being seemingly identical to them | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
thAnE | having them under his disposal | thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru |
thangAdhu | will not be sustained | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
thani | singular (nimiththAnthara rahithan – one who does not depend on the desire of any one else – he is the efficient cause) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
thani | independent | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
thani mudhal | being the independent cause (without looking for anyone-s assistance) | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
thanik kELvan | singular enjoyer | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
thanikkELvan | being the unique beloved/intimate husband | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
thanith thalaivan | singular controller | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
thaNivilar | those who are being disturbed | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
thannadhOr aNiyai | the distinct one who himself is a decoration for him | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
thannil | (thus being the all three types of causes) his own inherent nature having sankalpam (vow) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
thannuLLE | as part of his inherent nature (within himself) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
thannuLLE | within himself (during annihilation) | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
thanpAl | towards him | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
thAnum | himself (who is sarvasakthi (omnipotent)) | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
tharum | one who gives | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
tharumam | dharmams (virtuous processes/means) | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
tharumE | certainly he will give | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
thava neRi vazhi | bhakthi mArgam (path of bhakthi) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
thAyAyum | being affectionate like mother | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
thAyOn | who touched | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
thAyOn | having motherly affection | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
thAyOn | having motherly affection | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
thazhaiya | having well-sprouted leaves as well | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
thazhuviRRu | embraced him | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
thazhuviya | embraced and killed them (wanting to engage with nappinnai after winning over the bulls) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
thazhuvuvan | embrace with great love | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
theLi tharum | that which gives clarity | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
then | beautiful | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
then | most benevolent | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
then | obedient | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
then kuRungudi | In thirukkuRungudi [then – south/beautiful] | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
thEnE | honey | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
thEr | searching for | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
theRiththAy | straightened it (effortlessly) | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
theyvaththOdu | along with the dhEvathAs | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
thidam | dhruda (more established – long lasting) – since AkAsa stays for a little longer than other elements in manifested state, it is explained as -established- | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
thIdhu | defect (of hesitating on seeing his own greatness) | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
thigazh | self-effulgent | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
thigazhum | radiant | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
thiN | firm (stable), such that those who approach him are fully protected | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
thIr | that will rid | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
thirai | having the waves | thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku |
thiRal | heat (attribute of fire) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
thiripuram eriththavan | rudhran who performed thripura dhahanam (burning of the three towns) | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
thIrndhu | having full faith (existing for his pleasure only) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
thiru | having the symbols indicating that he is the master of srI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
thirumagaL | lakshmi (who has amazing rich form) | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
thirumagaLAr | srI mahAlakshmi who is the best among women | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
thirumAlai | srIya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi) | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
thirumAlArkku | to the emperumAn who is good towards pirAtti who triggers his compassion | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
thirumUrththiyai | having divine form | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
thiruppAdham | divine feet | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
thiruththi | reformed (me) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
thiruththuvAn | will freshen it up | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
thiruvadik kIzh | at your divine feet | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
thiruvadiyAl | with the tender divine feet | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
thiruvadiyin | for you who are the master | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
thiruvin maNALan | with srI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
thiruvudai | srImAn (one who has srI mahAlakshmi) | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
thisaigaL ellAm | all worlds indicated by dhik (directions) | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
thIya | having ill-intentions | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
thIya vinaigaL | cruel karmas | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
thodai | poetic meter | thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam |
thodai | having poetic meter | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
thodar kaNdAy | try to engage with him | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
thodu uNda | eating secretly | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
thoduvE | mischievous pastimes | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
thOL | being embraced with such shoulder | thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum |
thOLgaL | 20 shoulders | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
thOLiNai mElum | On the divine shoulders (which) give protection) | thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum |
thOLiNaiyAn | stayed on my two shoulders | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
thollai | ancient | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
thoNdIrgaL | Oh those who are desirous (to serve bhagavAn)! | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
thORRi | being visible | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
thORRi | created | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
thORRi | creating them | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
thORRiya | created | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
thozha | performing service joyfully which is fitting for a servitor | thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai |
thozhAy | worship him | thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai |
thozhil | while doing praNAmam (obeisances), archanA (glorification) etc | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
thozhudhAl | merely by carrying out an anjali | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
thozhudhu | performing the act that fits a servant (as explained in badhdhAnjali putA: – ones who are with folded hands) | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
thozhudhu ezhu | performing anjali (namaskAram with folded hands) as he did in thiruvAimozhi 1.1.1 -thozhudhu ezhu- | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
thozhumin | worship him | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
thozhuvAr | (by joining palms etc) worshipers | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
thundhiththalaththu idam peRa | having in the broad naval | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
thuNi seydhAn | one who destroyed | thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal |
thunjak kodAn | one who does not let them perish | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
thunjum pOdhum | even while we are finished | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
thuppAm | capable | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
thuRavi | being discharged from all bindings | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
thuvarAmun | Before her existence dries up | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
thUy | offering it (with love) even irregularly | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
thUya | unblemished | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
thUya amudhai | pure nectar (which is not mixed with supremacy and only presenting simplicity) | thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay |
thuyakkan mayakkan | one who creates doubts/errors in the minds (of those non-devotees) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
thuyakkaRu | without any anxiety due to not having doubtful/erroneous understanding | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
thuyakkum | make them anxious/bewildered | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
thUyan | having purity (to be approachable by his devotees) | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
thuyaraRu | removes the sufferings (of the dependants) | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
thuzhAvi | analysed (through many aspects such as svarUpam etc) | thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal |
thuzhAy | using thuLasi leaves | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
thuzhAy | thuLasi | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri |
thuzhAy | thuLasi | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
thuzhAyAn | one who wears thuLasi garland | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
uchchi uLLE niRkum | (thus) staying on my head | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
udai | having | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
udai | having | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
udai | having | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
udai | having | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
udai | having | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
udai | having | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
udaindhu | breaking them | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
udaiya | being visible having such names/forms | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
udaiyanidhu | owning because of being close to an object | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
udaiyavan | being the one who has | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
udal | in body | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
udal-misai | in the body | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
udan | being together | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
udan | without any distinction | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
udan | agreeing in principle | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
udanE | at the time of surrender | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
udhu | an animal/bird/insentient that is neither far away nor nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
Udu | In between (emperumAn and me) | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
uL | those which reveal AzhwAr-s bhAva (mood) and bandha (relationship) | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
uL | in the heart | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
uL | inside (AzhwAr) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
uL kalandhArkku | for those (who are inseparable from him) who entered (his heart) | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
uL kalangi | being bewildered totally | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
uL karaindhu | being heart-broken | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
uLadhillai | not present for such unfavourable persons | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
ulagai | the universe (submerged in the causal ocean) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
ulagam | universes | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
ulagamum | universe/world | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
ulagaththavar | chEthanas (sentients) who are residents of world | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
ulagEzh | the seven worlds (which is a sample of all creation) | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
ulagu | the different layers/planets of the egg shaped universe | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
ulagu | the world | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
ulagu Ezhum | all universes | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
uLan | being the essence | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
uLan | being the antharyAmi of such brahmA, rudhra et al. | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
uLan | Should be considered as existing since there should be an entity (substratum) for sath bhAvam (existence) or asath bhAvam (non-existence) while making a statement; thus, | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
uLan | being | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
uLan alan enil | if said to be non-existing as per other philosophy (avaidhika philosophy) | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
uLan ena ilan ena ivai | that which is said as existing or non-existing | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
uLan enil | if said to be existing as per own philosophy (vaidhika philosophy) | thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan |
uLLa | which we have from the beginning | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
uLLadhum | existing, due to unchanging nature, chith (soul) is indicated using the word -sath- | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
uLLam | mind which is used for meditation, etc. | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
uLLE | in that | thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil |
uLLi | understanding their purpose | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
uLLi | analysed | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
uLLi | analysing their svarUpa (true nature) and svabhAva (qualities) through pramANams (sAsthram) | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
um uyir | yourself | thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum |
umbar | great | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
umizhndhu | (without any residue) spat them out | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
un | your | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
un | your | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
Un | in the body | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
uNakkumin | eliminate it | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
uNar muzhunalam | Identified with being full knowledge and full bliss | thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa |
uNarilum | Even when realised through yOgam | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarndhilan | when I don-t know | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
uNarndhu | having seen | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
uNarndhu | realising it through hearing | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarndhu | further, realising it through contemplation | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarndhu uNarndhu | Since jIvAthmA is naturally knowledgeable, being the one who realises oneself constantly | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarndhu uNarndhu | analysing their qualities, wealth, nature etc | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarndhu uNarndhu | meditating on such person-s guNa (qualities), vigraha (forms) etc., constantly | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarththi | informing that (to him) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
uNarvaridhu | difficult to understand | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uNarvu koNdu | through bhakthi rUpa gyAnam (knowledge matured into devotion) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
unathu | your | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
uNda | annihilating | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
uNda | consumed (the milk she gave) | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
uNdai vil niRaththil | in the form of a bow (which is used to shoot clay-balls) | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
uNdAn | one who ate | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
uNdAn | one who protected them by keeping them in his stomach | thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai |
uNdAnai | safely placed in his stomach (during praLayam (annihilation)) | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
uNdAy | you consumed | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
uNdAy | ate | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
uNdE | is it there? | thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya |
unnaip peRRAl | when I have you | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
uNNum | eating the honey | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
unnumin | meditate upon him | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
urai | speech which is used for verbal glorification, etc. | thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai |
uraiththa | mercifully spoken/explained | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
uraiththa | mercifully spoken by | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
uraiththa | told | thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl |
uraiththakkAl | if you speak | thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN |
uraiththu | telling him (and if he gives unfavourable answer) | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
uraiththu uraiththu | reading through those pramANams which reveal their qualities, wealth etc. | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uraiththu uraiththu | reciting manthrams and nAmams (names) of such sarvEsvaran constantly | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uraiyAl | words alone | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
uralinodu iNaindhirundhu | staying together with the mortar tirelessly | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
uravidai | in the chest | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
uRRadhu | attained | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
uru | svarUpam (nature) | thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum |
uRu | with great effort | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
uru | unlike achith which can be in a form/shape | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
urugi | becoming melted | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
uruvAy aruvAgum | chith and achith | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
uruvinan aruvinan | having achith (insentients) which are visible to eyes (and other external senses) and having chith (sentients) which are not visible to eyes (and other external senses) as prakAram (attribute, body) | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
uRuvIr | Oh those who have strong conviction! | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
uvaL | a female who is neither far away nor nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
uvalai | to be avoided/abandoned | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
uvan | a male who is neither far away nor nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
uvandhu | with great desire | thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya |
uvar | a respectable person who is neither far away nor nearby | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
uyar | unexplainably high | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
uyarndhu uyarndhu | in large quantity | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
uyarththa | having | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
uyarththArkku | one who raised (garuda) as the flag to protect others | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
uyarvaRa uyarndha | top most | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
uyarvil | in greatness | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
uyarvinaiyE | increasing my gyAnam, bhakthi etc | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
uyarvu | greatness (as explained in thaiththirIya upanishath – Anandhavalli) | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
uyir | AthmA (soul) | thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila |
uyir | AthmA | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
uyir | AthmA which is the enjoyer of bhOgam (in material realm) and mOksham (in spiritual realm) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
uyir | vital-air | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
uyir ena | like an AthmA pervading the body | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
uyirAm | being the antharAthmA (in-dwelling super soul) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
uyirgAL | Oh chEthanas who have the ability to discriminate between different aspects and understand the same! | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
uyirkku | For the AthmA | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
uyyak koLginRa | uplifting me (so I don-t perish) | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
vAdAdha malar adik kIzh | unto the fresh lotus feet of emperumAn | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
vadivAr | one who is with a beautiful form | thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya |
vadivinuL | in a form | thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena |
vagukkinRu | engaging (the senses) | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
vaigal | for eternity | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
vaigalum | always | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
vaikka | to be situated | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
vaikkavE | on offering | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
vaikundhan | resident of paramapadham | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
vaippAm | being the wealth (that is their purushArththam [goal]) | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
vaippan | keeping | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
vaippArai | one who would feed | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
vaippuNdAl | if agreed to that | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
val | famous | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
val | strong – irremovable | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
val | difficult (to exhaust and existing since time-immemorial) | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
val | popular | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
valam | strong | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
vaLam | abundant/rich | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
vaLam | sweet | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
vaLam | big/spacious (great) | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
valaththanan | one who is present on the right side of the body as mentioned in mOksha dharmam 167.51 -pasyaikAdhasa mE rudhrAn dhakshiNam pArsvamAsrithAn- (See the eleven rudhras who are situated on my right side) | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
vaLi | vAyu – air | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
vaLi | vAyu – air | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
vali | bhalam – strength (attribute of air) | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
vallAn | capable of assuming (out of his will) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
vallAr | those who can repeatedly recite/understand | thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu |
vallArkku | those can recite it with the appropriate mood | thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya |
valvinaiyEyO | those sins (which cannot be exhausted by experiencing the results) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
vaN | beautiful | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
vAn | in paramapadham | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
vAn | the land of the wise persons | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
vaN kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr (who is the most liberal leader of the place named AzhwArthirunagari) | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
vaN pugazh | auspicious qualities, having thus | thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku |
van siRaiyil | in a cruel prison (of ignoring your presence and words) | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
vaN siRu kurugE | pleasing to the eyes and young kurugu | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
vaNakkodu | with surrender | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
vaNakku | nama: etc (worshipping) | thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai |
vaNangi | surrendering | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
vaNangi vazhipadum | worshiping in the form of offering obeisance, etc | thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena |
vaNanginAl | when they worship (you for having accepted their offerings) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
vaNanguvan | offer obeisances bowing down my head | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
vAnavar | residents of paramapadham (srIvaikuNtam) | thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum |
vAnavar | for nithyasUris | thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi |
vAnavar | For those residents of paramapadham | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
vandhiyalum | happening for us | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
vandhu | entered (seeing the right time/opportunity) | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
vandhu | (such emperumAn who was worshipped by all) arrived (from that forehead) | thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru |
vaNdu | beetle | thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum |
vAngi | (without any doubt) accepting it | thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu |
vAnilum | even in the boundless sky | thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil |
vanjam | deceitful | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
vanjiththu | attracted without my knowing it | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
vaNNan | one who is having such nature | thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai |
vAnOr | residents of paramapadham (spiritual realm) – nithyasUris and mukthAthmAs | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
vAnOr | dhEvathAs (celestial beings) | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
vAnOr | dhEvathAs (celestial beings) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
vAnOr | for the nithyasUris | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
vAnOr perumAn | controller of nithyasUris | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
varambu | boundary | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
varan | best | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
varan mudhalAy | being the largest cause | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
vari vaNdE | Oh beetle that has stripes in your body! | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
varum | arrive at him (at his disposal) | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
vAy alagil | inside your beak | thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy |
vayal | fertile fields | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
vayiRRuLa | there are many other different qualities which are still hidden (yet to be revealed) | thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram |
vAykkinRu | fructifying | thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje |
vAyndhu | approached (with gyAnam (knowledge) and prEmam (devotion)) | thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa |
vAyum | descended | thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum |
vAyum | will lead to the result in the form of kainkaryam | thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar |
vazhininRa vinai | sins which are obstacles in attaining the goal | thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL |
vEdham | vEdhams | thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar |
vEdham | one who is spoken by vEdham | thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam |
vem | harsh/fierce | thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay |
vem siRai | the wings which are dreaded by the enemies | thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy |
vEnkadam | the place which is named as thiruvEnkadam | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
veNNey | butter | thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin |
veNNey | butter | thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu |
veNNey | butter | thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney |
veNNey kaLavinil | while stealing of butter | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
vEr mudhal mAyththu | destroying them completely along with the ruchi (taste) and vAsanA (habit/impressions) like pulling out a plant along with its root. | thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu |
veRpai | the hill | thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu |
vEyndha | covered fully | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
vEzham | (having incarnated as krishNa), elephant named kuvalayApIdam (which was an obstacle) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
vidAdhu | will not give up | thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum |
vidAdhu | without leaving | thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai |
vidal | don-t leave | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
vIdAm | (even being like this) mOksham | thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan |
vidAn | will not leave me | thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan |
vidappAl | poisonous milk | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
vidavE seydhu | engaged in cunning/subtle acts (which are known to krishNa and gOpis only) | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
vIdE | (vidappattana – submitted) offered to the lotus feet of emperumAn. Since these 10 pAsurams lead one to mOksham, vIdE (vIdu = mOksham in thamizh) can also be taken as indicating the ultimate result., | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
vidhi vazhi | per vidhi (karmA/fate) | thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu |
vidhiyinAl | out of great fortune (unlike me who is alone) | thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai |
vIdu | mOksham | thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu |
vIdu | in separation | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
vIdu | mOksham (liberation) which is being relieved from previously explained cycle of birth | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
vIdu | in the mOkshasthalam (paramapadham – the residence of freed persons) | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
vIdu seymmin | submit unto him. It is also said as -vIdu isaiminE- which means -Agree to submit unto him-. | thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum |
vIdu seythu | after giving up | thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum |
vIdu udaiyAnidai | the master who is the controller of mOksham (liberation) | thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum |
vidum | will leave, will be eradicated | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
vidum pozhudhu | end | thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan |
vIdumin | give up without any attachment; not only that | thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum |
viduvEn | give up | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
viduvEnO | can I leave him? | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
viLakkam | manifestation | thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar |
viLgai | (accepting ulterior benefits and) leaving | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
viLLAmai | (being fully focussed on serving emperumAn and) staying together | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
vImavai | temporary objects that are subject to change | thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan |
viN mudhal | AkAsam etc | thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai |
vinai | pApams (sins) such as akruthya karaNa (indulging in the prohibited acts) etc | thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu |
vinai | for the sins (which make me shy away from emperumAn though having great love towards him, seeing my lowly nature) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
vinai | karmas | thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum |
vinai | karmas | thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham |
vinai aRRadhu | unfortunate situation | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
vinaigaLum | karmas | thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru |
vinaiyEn | I who have sins (which make me wait even after your accepting me) | thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki |
vinaiyEn | most qualified to be called as -most sinful- | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
vinaiyERkEyO | for me who is very sinful | thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn |
vinaiyOm | us who are having sins (that is the cause for this separation) | thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi |
viNNappam seyya | recite to him | thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum |
viNNavarkku | dhEvathAs (who are most knowledgeable) | thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala |
viNNOr | sUris – the residents of paramapadham (where there are no such obstacles to enjoy you) | thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai |
viNNOr veRpan | one who has thirumalai which is worshippable by nithyasUris | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
viNNOrkkum | for the residents of the spiritual realm | thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan |
virAy | mixed | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
virivadhu | blossoming of true nature | thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai |
viriyum | expand into the form of universe | thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum |
vIRRiruththal | being alone | thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar |
virumbi | seeing that | thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai |
virumbum | being desired by | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
visumbidai | in the sky and higher realms | thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu |
visumbu | AkAsam – ether | thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi |
visumbu | in the higher planets | thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai |
visumbu | AkAsam – ether | thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu |
viththagan | very wise | thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar |
viththAy | being the upAdhAna kAraNa (raw-material cause) | thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu |
viththu Ay | being the seed (upAdhAna – seeking no other raw-material – since he is the material cause) | thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE |
vIya | to finish her | thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya |
viyandha | being distinct | thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu |
vizhikkum | glancing/meeting of eyes | thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai |
vizhikkum | glance at me | thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan |
vizhungi | consumed | thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar |
yAmum | (If you don-t come) we, | thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr |
yAn | me | thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai |
yAn | me (who knows about him) | thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara |
yAn | me (who cannot sustain without him) | thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam |
yAn | I | thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti |
yAn | I | thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum |
yAn vaLarththa nIyalaiyE | Were you not raised by me (as appropriate)? | thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai |
yAr aRibavar | who knows? | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
yArum | those unfavourable ones even though they may be greatly knowledegable | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
yArum | those devotees even though they may be very ignorant | thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan |
yAvaiyum | all achEthanas (insentients) | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
yavaiyum yAvarum | everything | thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum |
yavan | one | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
yavanavan | one who is famously explained in authentic scriptures | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
yavanavan | one who is ancient | thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam |
yavarkkum | even for those great persons | thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en |
yAvarum | all chEthanas (sentients) | thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi |
yOnigaLai | living beings | thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy |
Category Archives: thiruvAimozhi 1st centum
Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruvAimozhi – 1st centum
pAsuram | Word | Meaning |
---|---|---|
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | uyarvu | greatness (as explained in thaiththirIya upanishath – Anandhavalli) |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | aRa | non-existing |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | uyar | unexplainably high |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | nalam | that bliss |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | udaiyavan | being the one who has |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | yavanavan | one who is famously explained in authentic scriptures |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | mayarvu | ignorance (samsaya – doubt, viparyaya – error etc) |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | aRa | be destroyed |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | madhinalam | true knowledge and devotion |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | aruLinan | blessed (out of own mercy) |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | yavanavan | one who is ancient |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | ayarvu | forgetting nature |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | aRum | does not have |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | amarargaL | nithyasUris who eternally enjoy bhagavAn |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | adhipathi | infinite (unchallengable) master |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | yavan | one |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | avan | his |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | thuyaraRu | removes the sufferings (of the dependants) |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | sudar | eternal radiance |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | adi | to the divine feet |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | thozhudhu | performing the act that fits a servant (as explained in badhdhAnjali putA: – ones who are with folded hands) |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | en mananE | oh my mind! |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | ezhu | rise and be uplifted |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | mananagam | in the mind |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | malam | blemishes such as kAmam (lust), krOdham (anger) etc |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | aRa | being removed |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | malar | being blossomed |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | misai | up |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | ezhudharum | rise and grow |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | manan uNarvu | gyAnam which is felt in the heart/mind through the practice of yOga |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | aLavilan | immeasurable and thus distinct from chith (jIvathmA) |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | poRiyuNarvu avaiyilan | distinct from achith (matter) which is experienced/understood through the external senses |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | inan | thus being different from chith and achith |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | uNar muzhunalam | Identified with being full knowledge and full bliss |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | edhir | in the future |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | nigazh | in the present |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | kazhivinum | in the past |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | inanilan migunaraiyilan | having none who is equal to or higher than |
thiruvAimozhi – 1.1.2 – mananagamalamaRa | enanuyir | my sustaining soul |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | ilanadhu | not owning because of being far-away from an object |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | udaiyanidhu | owning because of being close to an object |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | ena | thus limiting by certain objects |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | ninaivu aRiyavan | cannot be understood |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | nilanidai | in the earth |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | visumbidai | in the sky and higher realms |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | uruvinan aruvinan | having achith (insentients) which are visible to eyes (and other external senses) and having chith (sentients) which are not visible to eyes (and other external senses) as prakAram (attribute, body) |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | pulanodu | existing amidst such chith and achith which are well established through pramANam (authentic source) |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | pulanalan | not having their nature |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | ozhivilan parandha | pervading everywhere without missing out on any object/place |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | annalanudai | one having auspicious qualities as explained in first pAsuram |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | oruvanai | that most distinct person |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | nAm naNuginam | we are blessed to be able to approach him |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | nAm | self (which is going to be the context for the other words to follow) |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | avan | a male who is far away |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | ivan | a male who is nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | uvan | a male who is neither far away nor nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | avaL | a female who is far away |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | ivaL | a female who is nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | uvaL | a female who is neither far away nor nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | evaL | (being questioned as) which female? |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | thAm | respectable person (first person – in front of us) |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | avar | a respectable person who is far away |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | ivar | a respectable person who is nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | uvar | a respectable person who is neither far away nor nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | adhu | an animal/bird/insentient that is far away |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | idhu | an animal/bird/insentient that is neaby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | udhu | an animal/bird/insentient that is neither far away nor nearby |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | edhu | (being questioned as) which animal/bird/insentient? |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | vImavai | temporary objects that are subject to change |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | ivai uvai avai | such temporary objects which are nearby, neither far away nor nearby, far away |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | nalam thIngu avai | those virtuous and lowly actions/aspects |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | Amavai | future aspects |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | Ayavai | all such (past) objects |
thiruvAimozhi – 1.1.4 – nAm avan | Ay ninRa avar | one has become such objects |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | avaravar | those adhikAris (qualified persons who are interested in certain goals) |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | thamadhamadhu | their |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | aRivaRi vagaivagai | different levels/varieties of knowledge |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | avaravar | those dhEvathAs according to their desire |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | iRaiyavar ena | assumed as the master who will fulfil their desires |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | adi adaivargaL | approach, take shelter |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | avaravar | those dhEvathAs |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | iRaiyavar | being the master who fulfils such desires |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | kuRaivilar | appropriate |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | iRaiyavar | being sarva swAmy (supreme lord) |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | avaravar | such adhikAris |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | vidhi vazhi | per vidhi (karmA/fate) |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | adaiya | attaining the goal |
thiruvAimozhi – 1.1.5 – avaravar thamathamathu | ninRanar | situated as the antharAthmA |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | ninRanar irundhanar kidandhanar thirindhanar | entities which are the abode of the actions of standing, sitting, lying down and walking (are under the full control of emperumAn) |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | ninRilar irundhilar kidandhilar thirindhilar | entities which are the abode of the inaction (not standing, not sitting, not lying down, not walking) (are under the full control of emperumAn) |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | enRum | always |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | oru iyalvinar | having such quality |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | ena | as |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | ninaivu ariyavar | inconceivable |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | enRum | always |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | oru iyalvodu ninRa | being distinct from all other entities |
thiruvAimozhi – 1.1.6 – ninRanar irunthanar | em thidar | our lord who is firmly established by sAsthram (which is the strongest and most authentic evidence) |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | thidam | dhruda (more established – long lasting) – since AkAsa stays for a little longer than other elements in manifested state, it is explained as -established- |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | visumbu | AkAsam – ether |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | eri | agni – fire |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | vaLi | vAyu – air |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | nIr | jalam – water |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | nilam | bhUmi – earth |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | ivai misai | having them as the source |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | padar | pervaded |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | poruL muzhuvadhum | all worldly elements (matter) |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | Ay | being the upAdhAnam (raw-material) |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | udal-misai | in the body |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | uyir ena | like an AthmA pervading the body |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | karandhu | hidden/concealed |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | engum parandhu | thus being pervaded everywhere |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | sudar | radiant due to being svatha:prAmANyam (self-evident) |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | migu | abundant |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | surudhiyuL | in sruthi (which is heard) |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | uLan | being the essence |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | ivai uNda | one who consumed everything during samhAram as explained in brahma sUthram 1.2.9 -aththA charAchara grahaNAth- |
thiruvAimozhi – 1.1.7 – thidavisumbu erivaLi | suran | One who is identified by the word -dhEva- (lord) as explained in subhAla upanishath -thama: parE dhEva EkI bhavathi- (thamas (mUla prakruthi-matter) merges into paramAthmA) |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | surar | for dhEvathAs starting with brahmA |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | aRivarum | difficult to know |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | nilai | having such position/stage |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | viN mudhal | AkAsam etc |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | muzhuvadhum | All entities in samashti rUpam (pancha bhUthams in aggregate state) |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | varan mudhalAy | being the largest cause |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | avai | those |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | muzhudhu | without remainder/balance |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | uNda | annihilating |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | para paran | one who is greater than great brahmA, rudhra et al who are responsible for vyashti (variegated) srushti (creation) and samhAram (annihilation) |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | aran | rudhra |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | ayan | brahmA |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | ena | being well-known |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | puram oru mUnRu | the unique 3 towns |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | eriththu | burnt down |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | amararkku | to the dhEvathAs |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | aRivu | gyAnam/knowledge |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | iyandhum | taught |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | ulagu | the different layers/planets of the egg shaped universe |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | azhiththu | annihilated |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | amaiththu | created them |
thiruvAimozhi – 1.1.8 – surar aRivaru nilai | uLan | being the antharyAmi of such brahmA, rudhra et al. |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | uLan enil | if said to be existing as per own philosophy (vaidhika philosophy) |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | uLan alan enil | if said to be non-existing as per other philosophy (avaidhika philosophy) |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | uLan | Should be considered as existing since there should be an entity (substratum) for sath bhAvam (existence) or asath bhAvam (non-existence) while making a statement; thus, |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | uLan ena ilan ena ivai | that which is said as existing or non-existing |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | guNamudaimaiyil | having as attribute |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | ivvuruvugaL ivvaruvugaL | those aspects with form or without form in this material realm |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | avanuruvam avanaruval | having them as prakAram (attribute) that shows or hides |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | iru thagaimaiyodu | having two different aspects |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | uLan | being |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | parandhu | pervading everywhere |
thiruvAimozhi – 1.1.9 – uLan enil uLan | ozhivilan | present without ever ceasing to exist |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | parandha | spread everywhere |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | thaN | Since its not mixed with other bhUthams, ocean is naturally cool (which is the natural quality of water) |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | paravai uL | inside the EkArNava (singular water mass which is the source of everything) |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | nIr thoRum | in each drop of water |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | parandha aNdam ithu ena | Like being in the huge aNdam (egg shaped universe) |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | parandhu uLan | being present without any limitation |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | nilam | in the earth |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | visumbu | in the higher planets |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | ozhivu aRa | in every particle |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | karandha | in the most subtle manner (invisible) |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | sil idam thoRum | Even in the most minute places |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | idam | in those places |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | thigazh | self-effulgent |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | poruL thoRum | in the jIvAthmAs |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | karandhu | hiding inside in such a way that even those pervaded objects do not know his existence |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | engum | everywhere |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | parandhu uLan | being the omni-present one |
thiruvAimozhi – 1.1.10 – parantha thaN paravai | ivai uNda karan | one who consumed all these during samhAram and stayed firm |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | kara | since AkAsam is more sUbtle than others, it is said as invisible or strong |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | visumbu | AkAsam – ether |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | eri | agni – fire |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | vaLi | vAyu – air |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | nIr | jalam – water |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | nilam | bhUmi – earth |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | ivai misai | being the abode or having them as attributes |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | varan | best |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | navil | sabdham – words (attribute of ether) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | thiRal | heat (attribute of fire) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | vali | bhalam – strength (attribute of air) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | aLi | coolness (attribute of water) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | poRai | forbearance (attribute of earth) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | Ay ninRa | being these dharmi (elements) and dharmams (their attributes) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | paran | the most supreme |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | adi mEl | on the lotus feet (which removes sorrows) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | kUrukUrch chatakOpan | one who is born in AzhwArthirunagari and one who wins over bhAhyas and kudhrushtis who are identified by sata (ignorance, etc) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | sol | mercifully spoken |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | niraniRai Ayiraththu | enriched/complete due to the words, meanings, tunes, music etc coming together |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | ivai paththum | these 10 pAsurams which reveal his supremacy |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | vIdE | (vidappattana – submitted) offered to the lotus feet of emperumAn. Since these 10 pAsurams lead one to mOksham, vIdE (vIdu = mOksham in thamizh) can also be taken as indicating the ultimate result., |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | muRRavum | All (self-centered) means which are hurdles to worship emperumAn |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | vIdumin | give up without any attachment; not only that |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | vIdu seythu | after giving up |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | um uyir | yourself |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | vIdu udaiyAnidai | the master who is the controller of mOksham (liberation) |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | vIdu seymmin | submit unto him. It is also said as -vIdu isaiminE- which means -Agree to submit unto him-. |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | uyir | AthmA (soul) |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | man | filled with likeable aspects |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | AkkaigaL | bodies which are the cause for bondage |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | minnin | more than a lightning |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | nilai | state of appearing and disappearing immediately |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | ila | not having |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | ennum idaththu | as explained in |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | nIrE | yourself |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | iRai | the master |
thiruvAimozhi – 1.2.2 – minnin nilaiyila | unnumin | meditate upon him |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | nIr numadhu enRu ivai | those which are known as ahankAram and mamakAram |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | vEr mudhal mAyththu | destroying them completely along with the ruchi (taste) and vAsanA (habit/impressions) like pulling out a plant along with its root. |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | iRai | the master |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | sErmin | reach out to him |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | uyirkku | For the AthmA |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | adhan nEr | fitting/suitable |
thiruvAimozhi – 1.2.3 – nIr numathu | niRai illai | no fulfillment |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | illadhum | non-existing, due to constant transformation of the entity itself, achith (matter) is indicated using the word -asath- |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | uLLadhum | existing, due to unchanging nature, chith (soul) is indicated using the word -sath- |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | alladhu | not, different from |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | avan | his |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | uru | svarUpam (nature) |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | ellaiyil | unlimited |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | annalam | having (the previously explained) quality of bliss |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | paRRu aRRu | giving up attachment towards other worldly pleasures |
thiruvAimozhi – 1.2.4 – illathum uLLathum | pullu (pulgu) | approach him with devotion |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | paRRu | attachments towards aspects outside bhagavath vishayam |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | aRRadhu enil | when given up |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | uyir | AthmA |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | vIdu | mOksham |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | uRRadhu | attained |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | adhu | that kaivalya mOksham which is enjoyment of oneself |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | seRRu | eradicate |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | manna uRil | approaching bhagavath vishayam firmly to be well engaged |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | aRRu | giving up attachments towards other aspects |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | iRai | Iswara |
thiruvAimozhi – 1.2.5 – aRRathu paRRu | paRRu | submit to him |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | Isanum | Even though he is sarvESvaran (supreme lord) |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | paRRu ilan | he is not attached to his divine consorts, nithya sUris et al who are already attached to him |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | muRRavum | attached fully as dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishment), bhOgyam (enjoyment) etc to us who are newly approaching him |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | ninRanan | firmly stood |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | paRRu ilai Ay | you too, giving up worldly attachments |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | avan | towards him |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | muRRil | his qualities of being dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishment), bhOgyam (enjoyment), etc. |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | adangu | be immersed |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | adangu ezhil | fully beautiful |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | sampaththu | wealth |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | adanga | everything without leaving out even a single entity |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | kaNdu | meditating upon |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | Isan | to ISwara (supreme lord) |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | ahdhu | that |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | adangu ezhil | beautifully subservient |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | enRu | thus knowing the relationship |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | uLLE | in that |
thiruvAimozhi – 1.2.7 – adangu ezhil | adanguga | become a part of it. |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | uLLam | mind which is used for meditation, etc. |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | urai | speech which is used for verbal glorification, etc. |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | seyal | body which is used for prostrating, etc. |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | uLLa | which we have from the beginning |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | im mUnRaiyum | these three which are readily available to us |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | uLLi | understanding their purpose |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | keduththu | giving up attachment towards worldly pleasures |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | iRai uLLil | towards the master who is apt for us |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | odungu | become totally subservient |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | avan kaN | unto the master |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | odunga | being bound to him as per apruthak sidhdham (inseparable aspect) |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | odungalum | Contraction of AthmA-s knowledge etc |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | ellAm | the cause for such contraction such as avidhyA (ignorance) etc |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | vidum | will leave, will be eradicated |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | pinnum | After that, as explained in mahAbhAratham -kruthakruthyA pradhIkshanthE- (those learned persons who have completed all that is to be done and expecting). |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | Akkai | the remaining life of the current body |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | vidum pozhudhu | end |
thiruvAimozhi – 1.2.9 – odunga avan | eN | look out for it |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | eN | (As explained in thaiththirIya upanishath – Anandhavalli about the bliss of bhagavAn) for count |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | perukku | grown infinitely |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | an nalaththu | those auspicious qualities such as bliss etc which match that brahmAnandham (bliss of brahmam explained in Anandhavalli) |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | oN poruL | the distinct group of all jIvAthmAs explained by the phrase(in Anandhavalli) -akAmahatha srOthriya- (unaffected by desire and most knowledgable) |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | IRila | innumerable and unlimited |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | vaN pugazh | auspicious qualities, having thus |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | nAraNan | the master who is known as nArAyaNan |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | thiN | firm (stable), such that those who approach him are fully protected |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | kazhal | lotus feet |
thiruvAimozhi – 1.2.10 – eN perukku | sEr | approach, surrender |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | sEr | abundance |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | thadam | ponds (water-bodies) |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | then | beautiful |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | kurukUr | in AzhwArthirunagari |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | sol | word blessed by (AzhwAr) |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | sIr | words/phrases which have nice form and meanings |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | thodai | poetic meter |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | Ayiraththu | in these 1000 pAsurams |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | ippaththu | this decad which instructs those who surrender |
thiruvAimozhi – 1.2.11 – sErth thadam | Orththa | well-analysed |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | paththudai | having bhakthi (devotion) |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | adiyavarkku | for devotees |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | eLiyavan | easily approachable |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | piRargaLukku | for those others (who lack devotion) |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | ariya | difficult to reach |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | viththagan | very wise |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | malarmagaL | (being joyous about the two aspects of being eLiyavan and ariyavan) one who is having the lotus flower as her residence |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | virumbum | being desired by |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | peRal | to get |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | arum | difficult |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | nam adigaL | our swAmy (master) |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | maththu | by the churning staff |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | uRu | with great effort |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | kadai | churned |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | veNNey kaLavinil | while stealing of butter |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | uravidai | in the chest |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | AppuNdu | being tied/bound |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | uralinodu iNaindhirundhu | staying together with the mortar tirelessly |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | Engiya | crying out of fear |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | eLivu | simplicity |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | eththiRam | how is it possible? |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | nilai | a position (without discriminating based on birth, activities etc) |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | varambu | boundary |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | ila | not having |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | pala | many different types of |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | piRappAy | one who is with (such) births |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | mudhalila kEdila muzhunalam | full auspicious attributes which are without beginning and ending |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | oLivarum | radiant |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | eLivarum iyalvinan | having natural simplicity |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | vIdAm | (even being like this) mOksham |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | theLi tharum | that which gives clarity |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | adhu | that |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | nilaimai | position |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | muzhuvadhum | completely |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | ozhivilanAna | ever-existing |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | iRaiyOn | swAmy (master) |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | aLivarum | naturally helpful |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | aruLinOdu | with mercy |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | amaindhu | present |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | agaththanan | residing within the devotees |
thiruvAimozhi – 1.3.2 – eLivarum iyalvinan | puRaththanan | staying away from the others |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | amaivu | leading to result |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | udai | having |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | aRam | dharmam (virtuous path) |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | neRi | history |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | muzhuvadhum | fully, in all |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | uyarvaRa uyarndha | top most |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | amaivu | position |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | udai | having |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | mudhal kedal | srushti (creation) and samhAram (dissolution) |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | idai odivu | avAnthara samhAram (annihilation that happens in-between) |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | aRa | abundance |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | nilam adhuvAm | being able |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | amaivu | intelligent |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | udai | having |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | amararum | dhEvas starting with brahmA |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | yAvaiyum | all achEthanas (insentients) |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | yAvarum | all chEthanas (sentients) |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | thAnAm | being himself |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | amaivu | position |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | udai | having |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | nAraNan | srIman nArAyaNan-s |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | mAyaiyai | the magnificent aspect of his avathArams |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | yAr aRibavar | who knows? |
thiruvAimozhi – 1.3.3 – amaivudai aRaneRi | amaivu | apt |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | pErum | names which highlight the divine forms |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | piRa | the many other forms which are highlighted by those names |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | pala Ayiram | many thousands |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | udaiya | being visible having such names/forms |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | yArum | those unfavourable ones even though they may be greatly knowledegable |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | Or nilaimaiyan | having a state |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | ena | thus |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | aRivariya | difficult to know/understand |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | emperumAn | the one who is my master accepting service from me |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | yArum | those devotees even though they may be very ignorant |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | Or nilaimaiyan | having a state |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | ena | thus |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | aRiveLiya | easy to know/understand |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | emperumAn | to the one who is my master accepting service from me |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | Or pErum | a name |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | Or uruvamum | a form |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | uLadhillai | not present for such unfavourable persons |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | iladhillai | not absent for such favourable persons |
thiruvAimozhi – 1.3.4 – yArumOr nilaimaiyan | piNakku | eternal argument/doubt |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | aRuvagaich chamayamum piNakku aRa | Removing the confusions which are in the six philosophical systems and eliminating the debate of such philosophers with vaidhikas (the followers of vEdham) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | neRi | the path of vEdham |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | uLLi | analysed |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | uraiththa | mercifully spoken/explained |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | kaNakkaRu nalaththanan | unlimited auspicious qualities such as audhArya (generosity), Asritha vAthsalya (motherly forbearance towards the surrendered persons) etc |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | andhamil | endless |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | Adhi | eternal since he is the cause of everything |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | am | hEya prathibatan (rivalling all inauspicious aspects) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | pagavan | bhagavAn who is the abode of auspicious qualities such as gyAnam, sakthi etc |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | vaNakku | nama: etc (worshipping) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | udai | having |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | thava neRi vazhi | bhakthi mArgam (path of bhakthi) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | ninRu | being stable |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | puRa neRi | giving up useless paths as explained in muNdaka upanishath -anyA vAchO vimunchatha- (give up talking about the other aspects) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | kaLai | weed |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | kattu | removing |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | avanudai | in his matters |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | uNarvu koNdu | through bhakthi rUpa gyAnam (knowledge matured into devotion) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | uNarndhu | having seen |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | pasai | attachment due to vAsanA (impressions) |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | aRa | to remove |
thiruvAimozhi – 1.3.5 – piNakkaRa aRuvagai | uNakkumin | eliminate it |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarndhu uNarndhu | Since jIvAthmA is naturally knowledgeable, being the one who realises oneself constantly |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | izhindhu aganRu uyarndhu | since that gyAnam (knowledge) is unlimited in its pure form, pervading in all directions |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uru | unlike achith which can be in a form/shape |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | viyandha | being distinct |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | innilaimai | the state of such AthmA |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarndhu | realising it through hearing |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarndhu | further, realising it through contemplation |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarilum | Even when realised through yOgam |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | iRai nilai | the nature of sarvEsvaran who is concealing his supremacy and presenting himself in between brahmA and rudhran |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarvaridhu | difficult to understand |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uyirgAL | Oh chEthanas who have the ability to discriminate between different aspects and understand the same! |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | ari ayan aran ennum ivarai | those who are popularly known as hari, ajan (brahmA) and rudhran (siva) |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarndhu uNarndhu | analysing their qualities, wealth, nature etc |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uraiththu uraiththu | reading through those pramANams which reveal their qualities, wealth etc. |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | manappattadhu onRu | whoever is understood as ISwara |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uNarndhu uNarndhu | meditating on such person-s guNa (qualities), vigraha (forms) etc., constantly |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | uraiththu uraiththu | reciting manthrams and nAmams (names) of such sarvEsvaran constantly |
thiruvAimozhi – 1.3.6 – uNarnthu uNarnthu | iRainjumin | you perform worship |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | onRenap palavena | Considering there is one chief controller or considering there are many chief controllers |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | aRivarum | difficult to know |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | vadivinuL | in a form |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | ninRa | residing |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nanRu | beautiful/distinct |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | ezhil | having radiance of auspicious qualities such as apahathapApmathvam (being freed from all evils) |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nAraNan | srIman nArAyaNa who is explained in nArAyaNa anuvAkam and who is the in-dwelling supersoul of all chith and achith |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nAnmugan | chathur-muka (four faced) brahmA who has four faces (a) to recite the four vEdhams and (b) for the different types of creation |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | aran | hara (rudhra/siva) who is focussed on samhAram (annihilation) only |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | ennum ivarai | these personalities who are explained in various pramANams to reveal their nature/activities |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | onRa | being neutral instead of taking sides of any one (to identify the chief person) |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | num manaththu vaiththu | contemplating in your heart/mind |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | uLLi | analysing their svarUpa (true nature) and svabhAva (qualities) through pramANams (sAsthram) |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | num irupasai aRuththu | eliminating the concept of being supreme from the 2 persons you may be attached to |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | avanidai | on that auspicious srIman nArAyaNan |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nammudai | our |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nAL | lifespan |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nanRena | well-matured as said in -Eka bhakthi:- (single-focussed devotion) |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | nalam | snEham/friendship |
thiruvAimozhi – 1.3.7 – onRenap palavena | seyvadhu | do it |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | mananagam | in the heart |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | malam | dirt which is created due to confusion on thrimUrthi sAmyam (brahmA vishNu rudhra being considered equal) |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | aRa | to remove |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | kazhuvi | purified through knowledge |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | nALum | everyday which is dear to us |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | nam | for us |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | thiruvudai | srImAn (one who has srI mahAlakshmi) |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | adigaL tham | unto the swAmi (master) |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | nalam | approachable by all, most enjoyable |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | kazhal | lotus feet |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | vaNangi | surrendering |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | nALum | everyday |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | ninRu | always being with us |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | adum | torturing |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | nama | accumulated by us knowingly |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | pazhamai | eternal, always existing since time immemorial |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | am kodu | most cruel |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | vinai | pApams (sins) such as akruthya karaNa (indulging in the prohibited acts) etc |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | udanE | at the time of surrender |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | mALum | will be destroyed |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | Or kuRaivillai | nothing to worry |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | mALumOr idaththilum | even while leaving the body |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | vaNakkodu | with surrender |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | mALvadhu | dies |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | valam | strong |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | ezhu thisaimukan | brahmA (who has four faces for each of the four directions) who has greatness (of controlling fourteen layers of the universe) |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | padaiththa | created by |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | nallulagamum thAnum | the beautiful universe and himself |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | thundhiththalaththu idam peRa | having in the broad naval |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | thiripuram eriththavan | rudhran who performed thripura dhahanam (burning of the three towns) |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | valaththanan | one who is present on the right side of the body as mentioned in mOksha dharmam 167.51 -pasyaikAdhasa mE rudhrAn dhakshiNam pArsvamAsrithAn- (See the eleven rudhras who are situated on my right side) |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | pinnum | even after giving a place in his body for those who consider themselves as supreme and protecting them |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | pulappada | to be visible for those who long for him by saying as in thiruvAimozhi 8.5.2 -kANavArAy- (please come in front of me so that I can see you) |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | thAnE | himself who is not bound by any karmA etc |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | than ulagaththil | in his own world |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | agaththanan | having descended/incarnated |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | solappugil | trying to highlight these |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | ivai | these many different qualities |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | pinnum | subsequently |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | vayiRRuLa | there are many other different qualities which are still hidden (yet to be revealed) |
thiruvAimozhi – 1.3.9 – valaththanan thiripuram | ivai avan thuyakku | he makes everyone become bewildered |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | thuyakkaRu | without any anxiety due to not having doubtful/erroneous understanding |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | madhiyil | in the mind/intellect |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | nal gyAnaththuL | those who are having good knowledge |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | amararai | dhEvas |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | thuyakkum | make them anxious/bewildered |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | mayakku | ability to cheat/deceive |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | udai | having |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | mAyaigaL | amazing aspects |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | vAnilum | even in the boundless sky |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | periyana vallan | one who is more capable than |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | puyal | like a dark cloud |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | karu niRaththanan | having blackish hue |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | peru nilam | vast earth |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | kadandha | easily measured/stretched over |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | nal | distinct/beautiful |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | adippOdhu | lotus feet |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | amarndhu | being situated firmly without expecting any other results |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | ayarppilan | not being forgetful |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | alaRRuvan | blabbering his qualities with my mouth |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | thazhuvuvan | embrace with great love |
thiruvAimozhi – 1.3.10 – thuyakkaRu mathiyil | vaNanguvan | offer obeisances bowing down my head |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | amarargaL | those dhEvas who wanted to get a medicine [nectar] to become immortal |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | thozhudhu ezhu | performing anjali (namaskAram with folded hands) as he did in thiruvAimozhi 1.1.1 -thozhudhu ezhu- |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | alai kadal | the sea with waves |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | kadaindhavan thannai | the one who churned to agitate it |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | amar | well-fit |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | pozhil vaLam | being beautiful due to the presence of gardens |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | kurukUr | belongs to AzhwArthirunagari |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | kuRREvalgaL | confidential kainkaryams (reciting pAsurams) |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | suvai | both sweet sound and meaning |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | Ayiraththu avaRRinuL | among those 1000 pAsurams |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | ivai paththum | this decad which is like the amrutham (nectar) which came out of thiruppARkadal (kshIrAbdhi – milk ocean) |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | vallAr | those who can repeatedly recite/understand |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | uyarvil | in greatness |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | amararOdu senRu | equaling nithyasUris |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | tham piRavi | their birth |
thiruvAimozhi – 1.3.11 – amarargaL thozhuthu | am siRai aRuvar | will destroy that prison |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | aLiyaththAy | one who has the characteristics to bless/give me |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | am siRaiya | having beautiful wings/feathers which will help fulfil my desire |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | mada nArAy | tender/shy female crane being lethargic after the union with the male crane |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | nIyum | you who are inseparable from your partner |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | nin am siRaiya sEvalumAy | your beautiful partner whose wings/feathers are shining due to the union with you |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | A A enRu | Feeling for my separation and crying out -alas! alas!- |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | enakku aruLi | blessing me |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | vem siRai | the wings which are dreaded by the enemies |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | puL | periya thiruvadi (garuda) |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | uyarththArkku | one who raised (garuda) as the flag to protect others |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | en vidu thUdhAych chenRakkAl | while going as a messenger sent by me |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | van siRaiyil | in a cruel prison (of ignoring your presence and words) |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | avan vaikkil | if he keeps you |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | vaippuNdAl | if agreed to that |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | en seyyum | what is wrong with that? |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | O | is it even possible? |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | inakkuyilgAL | Oh group of cuckoos! |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | nIr alirE | don-t you who have beautiful voice? |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | en | for me whom he became bound to |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | seyya | reddish |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | thAmarai | like a lotus |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | kaN | having eyes |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | perumAnArkku | one who is greater than every one else (unreachable for me) |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | en thUdhAy | being my messenger |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | uraiththakkAl | if you speak |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | en seyyum | what is wrong? |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | mun seydha | previously committed |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | muzhu vinaiyAl | complete sins |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | thiruvadik kIzh | at your divine feet |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | kuRREval | confidential service |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | seyya | to perform |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | mun | previous |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | muyalAdhEn | me who did not engage in any means |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | inam | still |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | agalvadhuvO vidhi | Is staying away the right thing to do? |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | vidhiyinAl | out of great fortune (unlike me who is alone) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | pedai | with the female swan |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | maNakkum | enjoying the union |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | mennadaiya annangAL | swans which have tender steps (due to their enjoying) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | madhiyinAl | with great intelligence (fulfilling indhra-s desire and preserving mahAbali-s generosity) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | kuRaL | vAmanan – dwarf |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | mANAy | celibate boy |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | ulagu | the world |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | irandha | stood begging (showing small feet and measuring with huge feet in the guise of begging) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | kaLvarkku | kruthrima – for the cheat/falsifier |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | madhiyilEn | me who is ignorant (about his cheating ways) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | valvinaiyEyO | those sins (which cannot be exhausted by experiencing the results) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | mALAdhu enRu | thinking that they are not destructible (like destroying the sins of chinthayanthI etal) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | oruththi | one girl |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | madhi ellAm | her intelligence (that was given by you) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | uL kalangi | being bewildered totally |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | mayangum | losing consciousness |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | ennIr | please go and tell him |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | en nIrmai | (while being together) my inability to cope with separation |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | kaNdu | seen (while observing changes in my body during our embrace, etc) |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | irangi | having compassion (considering she is very tender natured) |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | idhu thagAdhu ennAdha | not understanding/saying that this separation is unbearable |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | en neela mugil vaNNArkku | to the one who is having dark-cloud hued form (but not showing compassion like such dark-clouds which rain water) |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | en solli | saying what words |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | yAn | me |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | sollugEnO | can tell? (still) |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | nal | venerable |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | nIrmai | her sustenance |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | ini | now onwards |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | avar kaN | to him |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | thangAdhu | will not be sustained |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | oru vAych chol | saying a word |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | nanneela maganRilkAL | beautifully blue colored love birds |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | nalgudhirO | will you help? |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | nalgIrO | will you not help? |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | pozhil Ezhum | seven worlds |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | nalgi | being desirous without their seeking out for their well-being |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | thAn | without their expecting his help |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | kAththu | removing their hurdles |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | aLikkum | fulfilling their desires |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | thAn | him |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | vinaiyERkEyO | for me who is very sinful |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | nalgal AgAdhu | being indifferent |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | nAraNanai | nArAyaNan who has exclusive relationship with everyone to protect everyone |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | kaNdakkAl | on seeing him |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | malgum | flowing abundantly |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | nIr | having the nature |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | punal | having water |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | padappai | gardens |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | irai | prey |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | thEr | searching for |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | vaN siRu kurugE | pleasing to the eyes and young kurugu |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | malgum | abundant |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | nIr | having tears |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | kaNNERku | me who is having (teary) eyes |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | Or vAsagam | a sentence (a message) |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | koNdu | taking from me |
thiruvAimozhi – 1.4.5 – nalgith thAn | aruLAy | help me by informing him |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | Azhi | circle shaped |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | vari vaNdE | Oh beetle that has stripes in your body! |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | aruL | Having mercy more than emperumAn himself |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | Azhi | having chakkaraththAzhwAr (sudharSana chakram) |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | ammAnai | that master |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | kaNdakkAl | on seeing |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | aruLAdha nIr | You who have vowed not to show your mercy onparAngusa nAyagi since she has committed many sins/mistakes |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | aruLi | breaking such sankalpam and showing compassion once |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | avar | her |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | Avi | AthmA (soul) |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | thuvarAmun | Before her existence dries up |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | aruLAzhi | ocean of mercy |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | avar vIdhi | In the street where she resides |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | oru nAL | at least one day |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | kadavIr enRu | take a stroll like you did to protect gajEndhrAzhwAn |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | idhu solli aruL | please tell him this |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | yAmum | (If you don-t come) we, |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | en pizhaiththOm | what mistake was committed? |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | enbu izhaikkum iLam kiLiyE | Oh parrot who is piercing my bones with your brimming youth and beauty! enbu = elumbu – bone. |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | yAn vaLarththa nIyalaiyE | Were you not raised by me (as appropriate)? |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | enbu | in the bone |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | izhai | string |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | kOppathu pOla | like piercing it through |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | pani vAdai | freezing wind |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | IrginRa | torturing |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | en pizhaiyE ninaindhu aruLi | mercifully thinking about my mistakes only instead of thinking of his own |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | aruLAdha | not blessing me |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | thirumAlArkku | to the emperumAn who is good towards pirAtti who triggers his compassion |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | thiruvadiyin | for you who are the master |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | thagavinukku | for the compassion that is your intrinsic nature |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | en | what |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | pizhaiththAL enRu | mistake that was committed |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | oru vAy | one word |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | sol | have to tell |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | siRu pUvAy | Oh bird that is small due to your tender age! |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nedumAlArkku | One who is greatly mad (Out of unbounded vAthsalyam towards his devotees) |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | en thUdhAy | going as my messenger |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | enadhu | my |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nOy | disease of separation |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nuval enna | having requested you to tell |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nuvalAdhE | not telling him |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | irundhu ozhindhAy | ignored me out out of pride (of not desiring to go on my behalf) |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nIyalaiyE | isn-t that you? |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nAn | I |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | sAyalodu | radiance |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | maNi | worthy of praise |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | mAmai | color |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | thaLarndhEn | lost |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | ini | after being engrossed in him like this |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | unathu | your |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | vAy alagil | inside your beak |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | in | sweet |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | adisil | rice/food |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | vaippArai | one who would feed |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | nAdAy | search for them outside |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | Udu | In between (emperumAn and me) |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | Adu | occurring/travelling |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | pani vAdAy | Oh cool wind! |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | nAdAdha | rare (difficult to find) |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | malar | flowers |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | nAdi | seek out |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | nAL thORum | daily |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | nAraNan than | unto nArAyaNa (who has eternal relationship with everyone as master) |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | vAdAdha malar adik kIzh | unto the fresh lotus feet of emperumAn |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | vaikkavE | on offering |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | vagukkinRu | engaging (the senses) |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | vIdu | in separation |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | Adi | occurring |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | vIRRiruththal | being alone |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | vinai aRRadhu | unfortunate situation |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | en seyvadhO | what is the result of it? |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | uraiththu | telling him (and if he gives unfavourable answer) |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | enadhu udal | my body |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | IrAy | kill it so it does not exist |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | Azhi | deep |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | mada nenjE | Oh (my) humble mind! |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | udal | in body |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | Azhi | in the form of a chakram (disc/cyclic) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | piRappu | the material realm which is the abode of birth after birth |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | vIdu | mOksham (liberation) which is being relieved from previously explained cycle of birth |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | uyir | AthmA which is the enjoyer of bhOgam (in material realm) and mOksham (in spiritual realm) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | mudhalAy | being the controller of AthmA etc |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | muRRumAy | being the prakAri (substratum) for the protection of everything |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | Azhi nIr | deep water |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | kadal | in the kshIrArNavam (milk ocean) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | thORRi | being visible |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | adhanuLLE | inside that |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | kaN vaLarum | lying down |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | adal | being war-ready (towards the enemies of the devotees) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | Azhi | chakkaraththAzhwAr-s |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | ammAnai | master |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | kaNdakkAl | on seeing him |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | idhu | (present) suffering |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | solli | informing (him) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | vinaiyOm | us who are having sins (that is the cause for this separation) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | onRAmaLavu | until I become united (with him) |
thiruvAimozhi – 1.4.10 – udal Azhi | vidal | don-t leave |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | aLavu | boundary |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | iyanRa | crossed/beyond |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | Ezhu | seven types of |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | ulagaththavar | chEthanas (sentients) who are residents of world |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | perumAn | one who is glorified as the master |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | kaNNanai | krishNa (who is easily approachable by his devotees) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | vaLam | abundant/rich |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | vayal | fertile fields |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | sUzh | surrounded by |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | vaN | beautiful |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | vAyndhu | approached (with gyAnam (knowledge) and prEmam (devotion)) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | uraiththa | mercifully spoken by |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | aLavu | in pramANams (which are decorated properly in poetic metrics) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | iyanRa | being present |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | andhAdhi | in andhAdhi type of poem (last word/letter of one pAsuram remains consistent with the first word/letter of the next pAsuram) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | Ayiraththu | in the thousand pAsurams |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | uL | those which reveal AzhwAr-s bhAva (mood) and bandha (relationship) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | ippaththin | of these 10 pAsurams |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | vaLam | sweet |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | uraiyAl | words alone |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | vAn | in paramapadham |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | Ongu | lofty |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | peru vaLam | kainkarya sAmrAjyam (the kingdom of servitude) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | peRalAm | can be achieved |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | vaLam | big/spacious (great) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | Ezhulagin | for the seven worlds |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | mudhalAya | etc (and other areas of the material realm) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | vAnOr | residents of paramapadham (spiritual realm) – nithyasUris and mukthAthmAs |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | iRaiyai | that supreme lord who is the master of both spiritual and material realm |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | aruvinaiyEn | I who have inexhaustible sins |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | ninaindhu | having meditated upon (with my mind) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | naindhu | (body becoming) depleted |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | kaLavEzh | being interested in stealing |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | veNNey | butter |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | thodu uNda | eating secretly |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | kaLvA! | Oh thief! |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | enban | will say (the words of mother yasOdhA) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | pinnaiyum | further |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | thaLavu | (mullai) jasmine |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | Ezh | looking like |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | muRuval | having gentle smile |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | pinnaikku | for nappinnai (neeLA dhEvi who is one of the primary consorts of srIman nArAyaNan appeared as sathyA/nappinnai, as the daughter of kumba (nagnajith)) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | Ay | keeping you at her disposal |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | val | famous |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | AnAyar | of the gOpas (cowherd persons) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | thalaivanAy | coming as the leader |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | iLam | youthfully arrogant |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | ERu | bulls |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | Ezhum | seven of them |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | thazhuviya | embraced and killed them (wanting to engage with nappinnai after winning over the bulls) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | endhAy | Oh my master! |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | enban | I will say (the words of those who are dear to you) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | imaiyOr | dhEvas starting with brahmA, who don-t blink their eyes (ever) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | munivarum | those great sages who are constantly meditating on you – such as sanaka kumAras |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | palarum | many more |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | ninaindhu | thinking (about your auspicious qualities in their hearts/minds) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | naindhu | body becoming weak/depleted due to such constant meditation |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | uL karaindhu | being heart-broken |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | urugi | becoming melted |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | punaindha | prepared/made (with such great love) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | kaNNi | garland |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | nIr | water for arghyam (washing hands), etc. |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | sAndham | sandalwood paste |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | pugaiyOdu | with fragrant incense sticks |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | Endhi | holding them (for your acceptance) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | vaNanginAl | when they worship (you for having accepted their offerings) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | mAyOnE | Oh the one who is always present together with the magnificent and distinct realm! |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | ninaindha | (out of mercy during creation) thought upon |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | ellAp poruLgatkum | for all entities |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | viththAy | being the upAdhAna kAraNa (raw-material cause) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | mudhalil sidhaiyAmE | without any change in your true nature |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | manam | in heart/mind |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | sey | performed |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | gyAnaththu | having knowledge in the form of sankalpam (vow) |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | un | your |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | perumai | glories |
thiruvAimozhi – 1.5.2 – ninainthu nainthu | mAsUNAdhO? | would they not be tarnished? |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | mAyOnigaLAy | having distinguished birth |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | nadai | suitable actions |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | kaRRa | learned |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | palarum | many different |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | vAnOr | dhEvathAs (celestial beings) |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | munivarum | rishis (sages) |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | yOnigaLai | living beings |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | nI padai enRu | saying -you create- |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | niRai | having completeness (in gyAnAm (knowledge) etc., that is required for vyashti srushti (variegated creation)) |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | nAnmuganai | chathur muka brahmA |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | padaiththavan | one who created |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | ellA aRivukkum | the knowledge of all jIvAthmAs starting with brahmA |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | sEyOn | having greatness which is beyond the reach of |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | thisaigaL ellAm | all worlds indicated by dhik (directions) |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | thiruvadiyAl | with the tender divine feet |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | thAyOn | who touched |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | ellA evvuyirkkum | all beings of different species |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | thAyOn | having motherly affection |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | thAn | him (bhagavAn) |
thiruvAimozhi – 1.5.3 – mAyOnigaLAy | Or uruvanE | his qualities are so enjoyable! |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | thAn | He (who is indicated by the word -sath-) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | Or uruvE | Having single form/substratum (sahakAri nirapEkshathvam – since he does not expect any assistance from any one – he is the ancillary cause) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | thani | singular (nimiththAnthara rahithan – one who does not depend on the desire of any one else – he is the efficient cause) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | viththu Ay | being the seed (upAdhAna – seeking no other raw-material – since he is the material cause) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | thannil | (thus being the all three types of causes) his own inherent nature having sankalpam (vow) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | mUvar | the three (brahmA, rudhra, indhra) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | mudhalAya | et al, starting with, |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | vAnOr | dhEvathAs (celestial beings) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | munivarum | rishis (sages) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | palarum | many forms of jIvAthmAs |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | maRRum | other human forms |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | maRRum | other animal forms and plant forms |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | muRRumAy | all |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | thAn | He (who has the sankalpam/vow) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | thannuLLE | as part of his inherent nature (within himself) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | Or | without second entity (since there is no other entity) |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | peru nIr | Singular causal ocean |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | thORRi | created |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | adhan uL | (to create brahmA et al) inside that |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | kaN vaLarum | lying down |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | vaikundhan | resident of paramapadham |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | vAnOr perumAn | controller of nithyasUris |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | mAmAyan | (being without any expectation) with his amazing qualities and actions, having unlimited simplicity |
thiruvAimozhi – 1.5.4 – thAn Or uruvE | em perumAnE | my master. |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | mAnEy | similar to deer |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | nOkkin | having eyes |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | madavALai | the greatest lady who is an embodiment of humility |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | mArbil | in your chest |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | koNdAy | you who are keeping/having |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | mAdhava | and thus being called as mAdhava |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | kUnE | hunch-back |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | sidhaiya | breaking |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | uNdai vil niRaththil | in the form of a bow (which is used to shoot clay-balls) |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | theRiththAy | straightened it (effortlessly) |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | gOvindhA | one who protected the ignorant cows (with great joy) |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | vAn | the land of the wise persons |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | Ar | filled |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | sOdhi | having radiance |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | maNivaNNA | having form of carbuncle |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | madhusUdhA | the destroyer of madhu (who is an enemy of devotees) |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | nI | you |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | un | your |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | thEnE | honey |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | malarum | blossoming |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | thiruppAdham | divine feet |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | vinaiyEn | I who have sins (which make me wait even after your accepting me) |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | sErumARu | to approach/surrender |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | aruLAy | bless me |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | vinaiyEn | most qualified to be called as -most sinful- |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | vinai | for the sins (which make me shy away from emperumAn though having great love towards him, seeing my lowly nature) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | thIr | that will rid |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | marundhu AnAy | being the medicine (that is in the form of simplicity/auspicious qualities) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | viNNOr | sUris – the residents of paramapadham (where there are no such obstacles to enjoy you) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | thalaivA | Oh controller/leader! |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | kEsavA | Oh one who is having the name kEsava (which means – not only is he the leader of the residents of parampadham, he is also the leader of brahmA, rudhra et al who seek him for worldly benefits – for he is the one who sustains them) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | manai sEr | land which is attached to |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | Ayar | cowherd |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | kula | for the clan |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | mudhalE | Oh the primary one! |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | mAmAyanE | having amazing activities (stealing butter etc) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | mAdhavA | Having the name mAdhava! (as said in popular pramANam -Esha nArAyaNa SrImAn- (nArAyaNan who is the husband of srI mahAlakshmi) which is the cause for the amazing activities) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | sinai | with branches |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | Ey | joined |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | thazhaiya | having well-sprouted leaves as well |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | marAmarangaL Ezhum | 7 peepal trees |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | eydhAy | Oh one who shot |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | siridharA | Oh one who is having the name SrIdhara (after attaining vIraSrI-bravery due to shooting down those trees) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | inaiyAy | Oh one having such qualities! |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | inaiya peyarinAy enRu | Oh one who is having such auspicious names! |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | adiyEn | I who have (unconditional/eternal) relationship (with you) |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | naivan | becoming emaciated |
thiruvAimozhi – 1.5.6 – vinaiyEn vinai | From this pAsuram, many aspects of emperumAn such as removal of hurdles for the experience with him, being in the ultimate destination of enjoyment (paramapadham), being the sustainer of the devotees, showing simplicity etc towards devotees, blossoming of such qualities, relationship with srI mahAlakshmi which is the cause for such aspects, instilling of faith in his devotees, the glowing radiance of him due to such aspects are understood. | |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | siRiya gyAnaththan | having a little knowledge |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | adiyEn | me |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | Arkkum aRidhal ariyAnai | emperumAn who is difficult to know even for the wisest |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | kadi | fragrance |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | sEr | abundant |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | thaN | cool |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | am thuzhAyk kaNNi punaindhAn thannai | the one who is having the attribute of wearing beautiful thuLasi garland |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | kaNNanai | Being born as krishNa (who is shining with greatness, being most enjoyable) |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | sediyAr | filled with sins (in this samsAram which is like a dense forest) |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | Akkai | relationship with the body |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | adiyArai | for his inseparable devotees |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | sErdhal thIrkkum | stopping them from engulfing and protecting |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | thirumAlai | srIya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi) |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | adiyEn | being his servitor |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | kANbAn | to see him |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | alaRRuvan | long for it (so it will cause disrepute for him) |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | idhanil | than this |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | mikku | greater |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | Or ayarvu | foolishness |
thiruvAimozhi – 1.5.7 – adiyEn siRiya | uNdE | is it there? |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | mAyOnE | Oh amazing person (who does not get impacted negatively even while mixing with everyone in all aspects) |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | munnamE | once upon a time |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | ulagEzh | the seven worlds (which is a sample of all creation) |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | uNdAy | you consumed |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | umizhndhu | (without any residue) spat them out |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | siRu manisar | insignificant humans |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | uvalai | to be avoided/abandoned |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | Akkai | body |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | nilai | position/situation |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | eydhi | descended/took |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | mAyaiyAl | in cunning ways |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | pukku | entered |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | veNNey | butter |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | uNdAy | ate |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | maNdhAn | some residue from the earth that was consumed before |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | sOrndhu adhu uNdElum | remaining that is present |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | manisarkku | for the humans |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | Agum | that occur |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | bIr | indigestion |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | siRidhum | even a little |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | aNdA vaNNam | kept away |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | maN | that soil |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | karaiya | to dissolve |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | ney UN | (in a different incarnation) eating ghee |
thiruvAimozhi – 1.5.8 – uNdAy ulagu | marundhO | is that a medicine? no |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | thIya | having ill-intentions |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | alavalai | one who is a constant chatter |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | peru | beyond measurement |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | mA | big |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | vanjam | deceitful |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | pEy | devil |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | vIya | to finish her |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | thUya | unblemished |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | kuzhviyAy | being a child |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | vidappAl | poisonous milk |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | amudhA | accepting it as nectar |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | amudhu seydhitta | ate |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | mAyan | one with amazing nature |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | vAnOr | for the nithyasUris |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | thanith thalaivan | singular controller |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | malarAL | to SrI mahAlakshmi who resides in the lotus flower |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | maindhan | one who has most enjoyable youth |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | evvuyirkkum | for all jIvAthmAs |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | thAyOn | having motherly affection |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | thammAn | being the controller of himself |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | en ammAn | my master who is not letting me leave him |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | ammA mUrththiyai | one who has that distinct and beautiful form |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | sArnthu | approached |
thiruvAimozhi – 1.5.9 – mAyOm thIya | mAyOm | cannot finish both emperumAn and myself. If not separated, both perumAL andAzhwAr can sustain themselves. |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | Arndha | complete |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | gyAnach chudarAgi | (one who is) having naturally shining knowledge |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | agalam | around |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | kIzh | below |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | mEl | above (all ten directions) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | aLavu iRandhu | being naturally unlimited |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | nErndha | very subtle |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | uruvAy aruvAgum | chith and achith |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | ivaRRin | for these |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | uyirAm | being the antharAthmA (in-dwelling super soul) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | nedumAl | one who has boundless vAthsalyam (motherly affection) towards me |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | sArndha | being together (with me) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | iru | two types (virtues and vices) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | val | strong – irremovable |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | vinaigaLum | karmas |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | sariththu | pushed over (completely without any remainder) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | mAyam | done out of ignorance |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | paRRu | attachment with material pleasures |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | aRuththu | cut off |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | thIrndhu | having full faith (existing for his pleasure only) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | thanpAl | towards him |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | manam | mind/heart |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | vaikka | to be situated |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | thiruththi | reformed (me) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | vIdu | in the mOkshasthalam (paramapadham – the residence of freed persons) |
thiruvAimozhi – 1.5.10 – sArntha iru | thiruththuvAn | will freshen it up |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | mAlE | Oh the one who has natural greatness due to being superior to everyone! |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | mAyap perumAnE! | Oh the one who has unlimited amazing qualities (which are capable of placing an eternally materialistic person amidst the eternally liberated souls)! |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | mA mAyanE! | Oh the one who has unlimited wealth, forms and activities! |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | enRu enRu | thus meditating (the greatness of being the master, being the means and being the goal) |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | mAlE ERi | being bewildered (that we will leave meditating upon one-s own lowly nature) |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | mAl | of the sarvEsvaran who has unsurpassed motherly affection |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | aruLAl | out of infinite mercy |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | mannu | approaching after being convinced |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | pAlEy | sweet like milk |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | thamizhar | ones who are learned in thamizh prose |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | isaikArar | ones who are learned in music and can sing |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | paththar | ones who are devotees who understand and relish the meanings |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | paravum | celebrating |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | Ayiraththin pAlE | in these 1000 pAsurams of thiruvAimozhi |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | patta | in (like -kadalilE muththup pattadhu- [pearls are in the ocean]) |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | ivai paththum | this decad which explains emperumAn-s auspicious qualities |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | vallArkku | those can recite it with the appropriate mood |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | parivathu | sorrow (out of separation due to considering oneself as lowly and shying away from perumAL) |
thiruvAimozhi – 1.5.11 – mAlE mAya | illai | not there |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | parivadhil | one who rivals all inauspicious qualities |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | Isanai | sarvESvaran (who is the controller of all and who is complete in all auspicious qualities) |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | pAdi | singing (in the form of sAma gAnam which is an outcome of love due to divine experience) |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | virivadhu | blossoming of true nature |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | mEval | on acquiring |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | uRuvIr | Oh those who have strong conviction! |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | piri vagai | passing over (with ulterior motives) |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | inRi | not doing that |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | nal nIr | pure water |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | thUy | offering it (with love) even irregularly |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | purivadhuvum | submitting that |
thiruvAimozhi – 1.6.1 – parivathil Isanai | pugai pUvE | simply some fragrance stick and flower |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | am | (beautiful) highlighting the supremacy |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | madhu Ar | abundance of honey |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | thaN | cool |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | thuzhAyAn | one who wears thuLasi garland |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | mudhu | ancient |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | vEdham | vEdhams |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | mudhalvan | for the one who is explicitly explained in |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | edhu | (matching his caliber) what? |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | en paNi Edhu | what is my service? |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | ennAdhu adhuvE | instead of saying that (what can I do to match his greatness?); saying -aham sarvam karishyAmi- (I will serve him in all ways) |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | AL seyyum | to serve |
thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar | Idu | qualification |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | Idum | (Due to the defects) leaving behind |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | eduppum | (Due to the good qualities) accepting |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | il | not present |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | Isan | ISwaran-s (one who has eternal relationship with everyone) |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | mAdu | proximity |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | en manan | my mind/heart |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | vidAdhu | will not give up |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | en nA | my tongue |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | avan pAdal | this thiruvAimozhi that glorifies him |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | pAdum | will sing |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | en angam | my body |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | aNangu | like possessed by some divine force |
thiruvAimozhi – 1.6.3 – Idum eduppum | Adum | will dance |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | aNangu ena | like being divinely possessed |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | Adum | dancing up and down (out of love) |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | en | my |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | angam | body |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | vaNangi vazhipadum | worshiping in the form of offering obeisance, etc |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | Isan | the one who is the master |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | amarar | nithyasUris – residents of parampadham who eternally enjoy bhagavAn |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | piNangi pidhaRRum | (based on the qualities enjoyed by them) happily arguing etc., |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | guNam kezhu | abundance of qualities |
thiruvAimozhi – 1.6.4 – aNangu ena | koLgaiyinAn | one who has these as a natural phenomenon |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | koLgai | quality of accepting (seeing good qualities) |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | koLAmai | quality of rejecting (seeing bad qualities) |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | ilAdhAn | one who does not have |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | eLgal | emotion (that leads to rejecting) |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | irAgam | desire (that leads to accepting) |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | ilAdhAn | neutral person who does not have |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | viLgai | (accepting ulterior benefits and) leaving |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | viLLAmai | (being fully focussed on serving emperumAn and) staying together |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | virumbi | seeing that |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | uL kalandhArkku | for those (who are inseparable from him) who entered (his heart) |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | Or | distinct |
thiruvAimozhi – 1.6.5 – koLgai koLAmai | amudhu | eternally nectarean (relishable) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | amarargatku | for the dhEvas (who desired immortality) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | amudham | amrutham (nectar which is the medicine that bestows immortality) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | Indha | one who bestowed it |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | nimir sudar | glowing (growing) radiance |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | Azhi | one who beholds sudharsana chakram |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | nedumAl | one who is always with unlimited glories |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | nimir | raising (due to his touch) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | thirai | having the waves |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | nIL | broad (matching his glories) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | kadalAn | one who lies down in kshIrAbdhi (milk ocean) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | amudhilum | more than amrutham (which was retrieved from the milk ocean) |
thiruvAimozhi – 1.6.6 – amutham amarargatku | ARRa iniyan | very sweet |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | nIL | broad |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | kadal | by the ocean |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | sUzh | surrounded |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | ilangai | for lankA |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | kOn | leader whose |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | thOLgaL | 20 shoulders |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | thalai | 10 heads |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | thuNi seydhAn | one who destroyed |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | thALgaL | divine feet (which entered the battle-field) |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | thalaiyil vaNangi | worship by bowing by head |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | nAL kadalai | the ocean of time |
thiruvAimozhi – 1.6.7 – nIL kadal | kazhimin | spend |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | thoNdIrgaL | Oh those who are desirous (to serve bhagavAn)! |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | kazhimin | give up (your attachment) |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | kazhiththu | after giving up (that) |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | avanai | chakkaravarththith thirumagan (srI rAma) who was explained in the previous pAsuram |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | thozhumin | worship him |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | thozhudhAl | merely by carrying out an anjali |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | val | difficult (to exhaust and existing since time-immemorial) |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | vazhininRa vinai | sins which are obstacles in attaining the goal |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | mALviththu | eliminating them |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | azhivinRi | (eternally) without returning |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | Akkam | growing wealth |
thiruvAimozhi – 1.6.8 – kazhimin thoNdIrgaL | tharumE | certainly he will give |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | tharumam | dharmams (virtuous processes/means) |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | arum | difficult to attain |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | payanAya | the goal that is |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | thirumagaLAr | srI mahAlakshmi who is the best among women |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | thanikkELvan | being the unique beloved/intimate husband |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | perumai udaiya | having the greatness |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | pirAnAr | sarvEsvaran (srIman nArAyaNan who is the supreme lord) |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | irumai | puNya (virtue) and pApa (vice) – two types of |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | vinai | karmas |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | kadivAr | he will destroy |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | thIya vinaigaL | cruel karmas |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | nodi Arum | the moment that is filled by a second |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | aLaviakkaN | measurement of |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | kadivAr | one who destroys |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | adu | destroying (enemies of his devotees) |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | puL | garudAzhwAr |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | kodiyA | as flag |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | uyarththa | having |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | vadivAr | one who is with a beautiful form |
thiruvAimozhi – 1.6.10 – kadivAr thIya | mAdhavanAr | sriya:pathi (husband of srI mahAlakshmi) |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | mAdhavan pAl | towards sarvEsvaran srIman nArAyaNan |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | thIdhu | defect (of hesitating on seeing his own greatness) |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | avam | defect (of failing the devotees seeing their faults) |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | inRi | not having |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | uraiththa | told |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | Edham | defects (of poetic structure etc) |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | il | not having |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | Ayiraththu | among the 1000 pAsurams |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | ippaththu | this decad (which explains the easily worshipable nature of emperumAn) |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | Odha vallAr | those who are capable of learning/reciting (through an AchAryan) |
thiruvAimozhi – 1.6.11 – mAdhavan pAl | piRavAr | won-t be born (in this samsAram) |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | piRavith thuyar | sufferings which arise out of birth |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | aRa | to remove |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | gyAnaththil | in knowledge (to see AthmA) |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | ninRu | having conviction |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | thuRavi | being discharged from all bindings |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | chudar | the radiant AthmA-s |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | viLakkam | manifestation |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | thalaippeyvAr | ones who are interested in |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | aRavanai | most benevolent (due to his bestowing the results for such persons) |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | Azhippadai | one having the sudharsana chakram (which purifies the heart) |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | anthaNanai | the purest Iswara (supreme lord) |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | maRaviyai inRi | having him as means |
thiruvaimozhi-1-7-1-piravith-thuyar | manaththu vaippAr | how they are meditating! (accuses them) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | adiyarai | (bhagavAn-s distinctive) sEshabhUthar (servitors) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | val | popular |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | vinai | karmas |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | thuppAm | capable |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | pulan aindhum | senses (which control) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | thunjak kodAn | one who does not let them perish |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | vaippAm | being the wealth (that is their purushArththam [goal]) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | marundhAm | medicine (that is the means to remove the obstacles to accomplish that goal) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | eppAl | all places (starting from Anandham of humans up to brahmA) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | evarkkum | all chEthanas (jIvAthmAs) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | nalaththAl | bliss |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | uyarndhu uyarndhu | in large quantity |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | appAl avan | unreachable (for the words and mind) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | engaL | being for us (who are fully for him) alone |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | Ayar | (ignorant) cow-herd clan |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | kozhundhu | leader |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | Ayar | for the cow-herd boys |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | kozhundhAy | being the leader |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | avarAl | (for stealing butter etc) by those |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | pudaiyuNNum | beaten |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | mAyap pirAnai | performing amazing acts (such as crying due to being beaten etc) and giving them joy |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | en mANikkach chOthiyai | one who presented his (well polished) carbuncle-like radiantly shining form (due to his being submissive towards cow-herd boys) for me |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | thUya amudhai | pure nectar (which is not mixed with supremacy and only presenting simplicity) |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | parugip parugi | eternally enjoying |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | en | (just like for the one who drinks milk as a medicine will be cured of indigestion) my |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | mAyam | that which is caused by prakruthi |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | piRavi | due to the birth |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | mayarvu | ignorance |
thiruvaimozhi-1-7-3-ayar-kozhunthay | aRuththEn | finished |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | mayarvu | ignorance |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | aRa | to remove |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | en manaththE | into my heart/mind |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | manninAn thannai | residing eternally |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | uyarvinaiyE | increasing my gyAnam, bhakthi etc |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | tharum | one who gives |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | oN | being infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | sudark kaRRaiyai | having a radiantly shining form |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | ayarvu | forgetfulness |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | il | not having |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | amarargaL | for the nithya sUris |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | Adhik kozhundhai | being the leader (who sustains them etc) |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | en isaivinai | one who has full control over my acceptance (to approach him) |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | en solli | what reason can I say |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | yAn | me (who knows about him) |
thiruvaimozhi-1-7-4-mayarvu-ara | viduvEn | give up |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | en viLakkai | One who lights up the lamp of knowledge which makes me understand the nature of my true self |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | en Aviyai | my soul |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | naduvE | in-between |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | vandhu | entered (seeing the right time/opportunity) |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | uyyak koLginRa | uplifting me (so I don-t perish) |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | nAdhanai | being the master |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | thoduvE | mischievous pastimes |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | iLam | having youthful state (which is not qualified to be used by anyone) |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | Aychchiyar | cow-herd girls- |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | kaNNinuL | inside [their] eyes |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | vidavE seydhu | engaged in cunning/subtle acts (which are known to krishNa and gOpis only) |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | vizhikkum | glancing/meeting of eyes |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | pirAnai | the one who gives favours |
thiruvaimozhi-1-7-5-viduveno-en-vilakkai | viduvEnO | can I leave him? |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | pirAn | being a upakAraka (benefactor) |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | peru nilam | great earth |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | kINdavan | one who dug it up |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | pinnum | combined (prepared as a garland) |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | virAy | mixed |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | malar | with flowers |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | thuzhAy | using thuLasi leaves |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | vEyndha | covered fully |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | mudiyan | one who has a crown |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | marAmaram eydha | shot the peepal tree (to instill confidence in sugrIva mahArAja) |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | mAyavan | amazing personality |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | en | my |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | uL | in the heart |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | irAn enil | when he would not stay |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | pinnai | subsequently |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | yAn | me (who cannot sustain without him) |
thiruvaimozhi-1-7-6-piran-perunilam | ottuvEnO | will I allow? will I sustain (being separated)? |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | yAn | I |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | otti | with acceptance |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | ennuL iruththuvam | will keep inside |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | enRu ilan | did not think like that |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | thAn | He |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | otti vanthu | arrived with a vow |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | en | my |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | thani | independent |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | nenjai | heart |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | vanjiththu | attracted without my knowing it |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | (as a consequence) | |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | Un | in the body |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | otti | being together |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | ninRu | entered and stayed |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | en uyiruL | in my AthmA |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | kalanthu | mixed |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | iyalvAn | (as if existing due to that) sustained himself |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | ini | now |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | ennai | me |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | negizhkka | to leave |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | ottumO | is it possible? |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | ennai | me (who was bestowed with gyAnam (knowledge), prEmam (love) by bhagavAn himself and one who cannot look at anyone else) |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | negizhkkilum | push me aside |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | nal | well-wishing (captured by emperumAn to be partial towards him) |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | ennudai nenjam thannai | my heart |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | agalvikka | to separate from him |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | thAnum | himself (who is sarvasakthi (omnipotent)) |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | ini killAn | will not do it |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | pinnai | (he is) nappinnai pirAtti-s [nappinnai is an incarnation of nILA dhEvi and is one of the foremost wives of krishNa] |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | nedum | wide |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | paNai | well-rounded |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | thOL | being embraced with such shoulder |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | magizh | joyful |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | pIdu udai | having the greatness |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | munnai | ancient |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | amarar | nithyasUris |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | muzhu | for their sustenance etc., |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | mudhalAnE | isn-t he the only primary person? |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | amarar | nithyasUris- |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | muzhu | (svarUpa – true nature, sthithi – existence, pravruththi – actions etc) all |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | mudhalAgiya | have it as cause |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | Adhiyai | being the primary/leader |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | amararkku | for the dhEvas |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | amudhu | nectar (which they desired for) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | Indha | one who gave |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | Ayar | for the cow-herd boys (who were related to him) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | kozhundhai | one who is the leader |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | en Avi | my AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | amara | becoming fit (to be only existing for emperumAn) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | azhumba | mixing with him (to eliminate the hurdles such as svAthanthriyam (independence) etc) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | thuzhAvi | analysed (through many aspects such as svarUpam etc) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | amara | being together (without separation) |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | thazhuviRRu | embraced him |
thiruvaimozhi-1-7-9-amarar-muzhumudhal | ini agalumO | is there any scope for separation? |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | agalil | for those who leave him (after being fulfilled with ulterior benefits) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | agalum | he also will be interested in leaving them (since there is nothing more to do) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | aNugil | for those who pursue him (without any other benefit) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | aNugum | he will mix with those (just like water mixes with water) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | pugalum ariyan | (for those with ulterior motives) he is difficult to reach |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | poruvallan | (for those who want him alone) there are no obstacles to reach him |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | emmAn | (for such auspicious quality) being my master |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | nigaril avan | (for such quality) having none comparable to him |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | pugazh | his glories |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | pagalum iravum | day and night without break |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | padindhu | entered in me |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | kudaindhu | mixing everywhere |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | pAdi | singing (with love) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | iLaippilam | never stops doing it (not taking rest at all) |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | vaNdu | beetle |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | kudaindhu | submerged |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | uNNum | eating the honey |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | thuzhAy | thuLasi |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | mudiyAnai | sarvEsvaran who is having it on his head |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | adaindha | (by all means) rich |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | then | most benevolent |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | midaindha | closely knit |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | sol | words |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | thodai | having poetic meter |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | Ayiraththu ippaththu | this decad among the thousand pAsurams of thiruvAimozhi |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | nOygaLai | great disease (of actions which are result of ahankAra, wealth, lust) |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | udaindhu | breaking them |
thiruvaimozhi-1-7-11-kudainthu-vandunnum | Oduvikkum | will make them leave instantaneously |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | ammAn | nirupAdhika swAmy (unconditional master) |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | puL ERi | climbing on periya thiruvadi (garudAzhwAr) fulfilling his desire (to carry emperumAn) |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | Odum | wander around |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | thaN | cool (stress-busting) |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | sUdum | wearing (on his divine limbs maintaining the freshness of thuLasi) |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | nIdu ninRu avai | with those entities which will live eternally |
thiruvaimozhi-1-8-1-odum-pulleri | Adum | be joyfully engaged |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | ammAnAy | being sarvasmAthaparan (supreme compared to everyone else) swAmi (master) |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | vem | harsh/fierce |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | mA | horse |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | kINda | tore |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | sem | reddish |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | mA | big |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | kaNNan | krishNa who has such (reddish big) eyes |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | pinnum | further, not stopping with that |
thiruvaimozhi-1-8-2-ammanay | emmANbum AnAn | became great; became beautiful in various avathArams. |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | maNNOr | (as explained in yajur vEdham – -chakshurdhEvAnAmutha marththyAnAm- – one who blesses knowledge to the residents of higher realms and earthly realms) for the residents of the material realm |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | viNNOrkkum | for the residents of the spiritual realm |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | enRum | always |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | kaNNAvAn | being the controller |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | thaN | with coolness |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | Ar | abundant |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | vEnkadam | the place which is named as thiruvEnkadam |
thiruvaimozhi-1-8-3-kannavan | viNNOr veRpan | one who has thirumalai which is worshippable by nithyasUris |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | onRu | one |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | veRpai | the hill |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | eduththu | lifted up |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | oRkam | becoming tired |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | inRiyE | not having |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | niRkum | standing |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | ammAn | master-s |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | sIr | glories (Apathsakathva – timely help) |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | vaigal | for eternity |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | kaRpan | will remember/recite |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | vaigalum | always |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | veNNey | butter |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | kai kalandhu | stretching the hand fully |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | uNdAn | one who ate |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | poy kalavAdhu | being truthful (without deceit) |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | en | my |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | mey | body (which is to be rejected) |
thiruvaimozhi-1-8-5-vaigalum-venney | kalandhAn | became immersed in me |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | kalandhu | mixing (like water) |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | en Avi | my AthmA-s |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | nalam | wellness (of being distinguished subservient to bhagavAn) |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | koL | had (as his benefit) |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | nAdhan | one who is sEshi (master) |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | pulan | for the senses |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | koL | Akarshaka (enchanting) |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | mANAy | having the form of vAmana – a dwarf, celibate youth |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | nilam | earth |
thiruvaimozhi-1-8-6-kalanthu-ennavi | koNdAn | accepted it |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | Ezh vidai | seven bulls (which were hurdles which stop from achieving the goal of marrying nappinnai) |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | koNdAn | one who took their vital air, i.e., killed them |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | Ezh vaiyam | all the worlds |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | uNdAn | one who protected them by keeping them in his stomach |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | thaN | that which eliminates the heat of samsAram (material realm) |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | thAmam | attachment towards paramapadham |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | seydhu | showed (towards me) |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | en | my |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | eN | ambition/desire |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | thAn | he |
thiruvaimozhi-1-8-7-kondan-ezhvidai | AnAn | started desiring |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | AnAn An Ayan | Became a cow-herd boy who is naturally inclined towards protecting cows |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | thAn | he |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | mInOdu Enamum | (to protect his devotees) in the forms of fish, boar etc |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | AnAn | he incarnated |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | ennil | while saying that |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | thAnAya | (naturally most distinct) incarnations of his |
thiruvaimozhi-1-8-8-anan-anayan | sangu | no sankyA (no limits) |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | engum | in all places |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | thAnAya | (through his incarnations) manifesting himself |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | nangaL | our |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | nAdhan | master |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | am | (naturally) beautiful |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | kaiyil | divine hands |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | sangu chakkaram | disc and conch (which are enjoyed by his devotees) |
thiruvaimozhi-1-8-9-sangu-chakkaram | koNdAn | having them |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | nAdhan | being unconditional master for all |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | gyAlam | (to sustain his lordship over) all worlds |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | koL | accepted/spread-over (without discriminating) |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | pAdhan | one with the divine feet |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | ennammAn | (due to that) being my distinct master |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | Odham pOl | like an ocean |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | kiLar | rising high (glorifying and revealing its heart) |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | vEdham | one who is spoken by vEdham |
thiruvaimozhi-1-8-10-nathan-gyalam | nIran | one who has the quality of nIrmai (Arjavam – sincerity in this case) |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | nIr purai | Like water in honesty/sincerity (as it will flow where it is directed) |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | vaNNan | one who is having such nature |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | sIr | Arjava guNam (quality of honesty/sincerity) |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | nErdhal | analysed and mercifully revealed |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | Ayiraththu | among the 1000 pAsurams |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | ivai | these (10 pAsurams) |
thiruvaimozhi-1-8-11-nir-purai | Ordhal | to be learned/understood |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | ivaiyum avaiyum uvaiyum | those achEthana (insentient) entities which are near, far and in-between |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | ivarum avarum uvarum | those chEthana (sentient) entities which are near, far and in-between |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | yavaiyum yAvarum | everything |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | thannuLLE | within himself (during annihilation) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | Agiyum | being their existence (by sustaining them) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | Akkiyum | creating them (during creation) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | kAkkum | protecting (those which/who are created by eliminating the obstacles and fulfilling their desires) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | avaiyuL | being the in-dwelling soul in them |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | thani mudhal | being the independent cause (without looking for anyone-s assistance) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | ammAn | being the lord |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | kaNNa pirAn | manifesting easy approachability in krishNAvathAram |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | en amudham | being my enjoyable entity |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | suvaiyan | being a great enjoyer (due to that) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | thiruvin maNALan | with srI mahAlakshmi |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | ennudai | in my |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | sUzhal uLAn | present in the surroundings |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | sUzhal | deceitful incarnations (for the purpose of attracting his devotees) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | pala pala | many |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | vallAn | capable of assuming (out of his will) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | thollai | ancient |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | am | beautiful (due to its assisting in incarnations) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | kAlaththu | in the beginning of varAha kalpam |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | ulagai | the universe (submerged in the causal ocean) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | kEzhal onRu Agi | becoming a unique boar |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | idandha | dug out |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | kEsavan | having beautiful kEsam (hair) (that has become wet due to contact with the causal water) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | ennudai ammAn | being my master |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | vEzham | (having incarnated as krishNa), elephant named kuvalayApIdam (which was an obstacle) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | maruppai osiththAn | one who broke its tusks |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | viNNavarkku | dhEvathAs (who are most knowledgeable) |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | eNNil | to comprehend |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | ariyAn | being very difficult |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | Azham | (again to help his devotees) being very deep |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | nedum | wide |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | kadal | kshIrArNavam – ocean of milk |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | sErndhAn avan | lying down there mercifully |
thiruvaimozhi-1-9-2-suzhal-palapala | en arugalilAn | arrived at a place which is close to me |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | arugal il | not having defects such as apaksha (decline), etc |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | Aya | Eternal, Due to permanent existence |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | perum | unlimited |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | sIr | one who is having auspicious qualities |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | amarargaL | for the nithyasUris |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | Adhi | one who is the cause for their existence etc., |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | mudhalvan | leader |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | karugiya | very blackish |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | neelam | like a blue gem |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | nal | good |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | mEni vaNNan | one who is having bodily complexion |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | sem | reddish (being contrary to such bodily complexion) |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | kaNNan | having divine eyes |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | poru | abundant |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | siRai | having feathers |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | puL | periya thiruvadi (garudhAzhwAr) |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | uvandhu | with great desire |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | ERum | one who climbs on |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | pU magaLAr | most enjoyable srI mahAlakshmi who is like the embodiment of flower-s fragrance |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | thanik kELvan | singular enjoyer |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | ennOdu udanE | being together with me |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | oru gathiyin | in one aspect |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | suvai | taste |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | thandhittu | giving |
thiruvaimozhi-1-9-3-arugalilaya | ozhivu ilan | does not leave |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | udan | being together |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | amar | having |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | kAdhal | love |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | magaLir | his consorts |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | thirumagaL | lakshmi (who has amazing rich form) |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | maNmagaL | bhUmi dhEvi (who is embodiment of forbearance) |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | Ayar mada magaL | (most-suitable) nappinnai who is having great family heritage and great qualities |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | enRu | being the main and well known |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | ivar | these divine consorts |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | mUvar | three |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | ALum | ruling over (protecting) |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | ulagamum | universe/world |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | mUnRE | three layers – 1) from pAthALa lOka to svarga lOkam, 2) jana lOkam, thapa lOkam, sathya lOkam, 3) mahar lOkam |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | avai | (during praLayam/annihilation) those |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | udan | without any distinction |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | okka | evenly |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | vizhungi | consumed |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | Alilai | on banyan leaf |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | sErndhavan | lying down |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | emmAn | (by doing this) being my lord and master |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | kadal | in kshIrArNavam (milk ocean) |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | mali | having the glories of resting |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | mAyam | with amazing qualities/activities |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | perumAn | one with naturally unlimited qualities |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | en okkalaiyAn | (like on yasOdhA) sat on my hip |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | nakka pirAnOdu | one who wears AkAsam (space/ether) as clothes (i.e., nagna – being naked), who is popularly known as Isvara |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | ayanum | brahmA who is popularly known as aja (unborn) since he is not born from a woman-s uterus (he was directly born from bhagavAn out of bhagavAn-s will/desire) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | indhiranum | indhra who considers himself as the most wealthy entity |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | mudhalAgavum | and all such beings |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | okka | at once |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | thORRiya | created |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | ISanum | being the sarvESvaran |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | okkalai vaiththu | (during krishNAvathAram) placing him on her hip (like mother yasOdhA does) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | mulaip pAl uN enRu | (with loving intentions) saying drink my breast-milk |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | thandhida | (exclusively) gave |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | vAngi | (without any doubt) accepting it |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | sekkam | the thought of killing krishNa |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | sega | to be destroyed (within her, without anyone else knowing) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | anRu | that day (when she came to kill him) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | avaL pAl | in her |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | uyir | vital-air |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | sega | to be finished |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | uNda | consumed (the milk she gave) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | perumAn | sarvAdhika (who is greater than all and who retained himself as the master of the universe) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | mAyan | most amazing person |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | en | my |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | nenjin uLAn | became contained in my heart (which is a part in my body |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | en | my |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | nenjin uLLAn | one who resides in (my) heart |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | mAyan | amazing person |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | maRRum yavarkkum | for others |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | adhuvE | can he do that? |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | (thus being simple and indwelling soul of all) | |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | kAyamum | sarIram/body |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | seevanum | AthmA/soul |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | thAnE | having everything as his prakAram (form) and thus being seemingly identical to them |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | kAlum | wind |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | eriyum | fire |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | avanE | having them as prakAram (form) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | sEyan | being distant (for those who are not his devotees) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | aNiyan | being close (for his devotees) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | yavarkkum | even for those great persons |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | sindhaikkum | to meditate upon (trying on their own efforts) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | gOcharam allan | not within the grasp |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | thUyan | having purity (to be approachable by his devotees) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | thuyakkan mayakkan | one who creates doubts/errors in the minds (of those non-devotees) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | ennudai | my (like how he climbs garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-1-9-6-mayan-en | thOLiNaiyAn | stayed on my two shoulders |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | thOLiNai mElum | On the divine shoulders (which) give protection) |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | nal | that which is desirable for the beloved |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | mArbin mElum | on the divine chest |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | sudar | having radiance indicating the lordship |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | mudi mElum | on the divine head |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | thALiNai mElum | on the divine, lotus feet which are held by the servitors |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | punaindha | worn |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | thaN am thuzhAy udai | having cool/beautiful thuLasi |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | ammAn | being the master |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | kEL | matching (such decoration) |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | iNai | comparable example |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | onRum | even in a single aspect |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | ilAdhAn | having none |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | kiLarum sudar | having abundant radiance (natural radiance and the radiance of thuLasi added) |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | oLi mUrththy | having a resplendent divine form |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | nAL | everyday |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | aNaindhu | approached |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | onRum | even a little |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | agalAn | being inseparable |
thiruvaimozhi-1-9-7-tholinai-melum | en udai nAvinuLAn | entered my tongue |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | nAvinuL ninRu | from the tongue |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | malarum | permeate/spread |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | gyAnam | tools for knowledge |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | kalaigaLukku ellAm | for all those abodes (pramANams/SAsthram/scriptures) |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | Aviyum | essential meaning which is the soul |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | Akkaiyum | the word which is the body |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | thAnE | having them under his disposal |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | azhippOdu aLippavan thAnE | having their creation and annihilation at his full disposal |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | pUviyal | fresh like a flower |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | nAl thadam thOLan | one who is having four wide shoulders |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | poru | to destroy the enemies of devotees |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | padai | weapons |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | Azhi | sudharsana chakram – disc |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | sangu | pAnchajanyam – conch |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | Endhum | holding them |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | kAvi | a dark-coloured flower |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | nal | good-looking |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | mEni | divine bodily complexion |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | kamalam | lotus like |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | kaNNan | having the eyes |
thiruvaimozhi-1-9-8-navinul-ninru | en kaNNin uLLAn | (with this beauty) entered my eyes |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | kamalak kaNNan | one who is lotus-eyed |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | en kaNNin uLLAn | becomes the object of my vision |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | kANban | (With that, after eliminating the state of -na chakshushA pasyathi- (cannot be seen by the eyes),) I saw him |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | avan | (that is because) that lotus-eyed emperumAn |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | than kaNgaLAlE | with his eyes |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | amalangaLAga | eliminating the dirt such as ignorance etc |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | vizhikkum | glance at me |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | aim pulanum | (with that,) eyes and all other senses (totally five – eyes, ears nose, skin, tongue) |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | avan mUrththi | became forms of his (he is the substratum) and his servitors |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | kamalaththu | (Who is the one who did this to me?) being born in lotus flower |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | ayan | brahmA who is known as aja |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | nambi thannai | Being complete to fulfil his tasks such as creation etc |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | kaN nudhalAnOdum | along with visibly powerful rudhra due to having the third eye in his forehead |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | thORRi | creating them |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | amalam | (starting with them) having abundant goodness |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | theyvaththOdu | along with the dhEvathAs |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | ulagam | universes |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | Akki | one who naturally creates |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | en | (preserving these qualities,) in one of my body parts |
thiruvaimozhi-1-9-9-kamalak-kannan | neRRi uLAn | became placed in my forehead |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | neRRiyuL ninRu | being friendly |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | ennai | me |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | ALum | accepting service |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | nirai malar | having rows of flowers submitted by devotees |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | pAdhangaL | divine feet |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | sUdi | wearing (on their heads) |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | kaRRai | abundant/bunch of |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | thuzhAy | thuLasi |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | mudik kOlam | having decorated head/crown |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | kaNNa pirAnai | krishNa who has favoured me (and most humble towards his devotees) |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | thozhuvAr | (by joining palms etc) worshipers |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | oRRaip piRai | moon which is just a day into waxing |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | aNindhAnum | rudhra who is decorated with |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | nAnmuganum | four headed brahmA |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | indhiranum | indhra |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | maRRai | other |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | amararum ellAm | all dhEvathAs |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | vandhu | (such emperumAn who was worshipped by all) arrived (from that forehead) |
thiruvaimozhi-1-9-10-nerriyul-ninru | en uchchi uLAn | seated on my head |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | uchchi uLLE niRkum | (thus) staying on my head |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | dhEva dhEvaRku | for the god of gods |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | kaNNa pirARku | maganimous krishNa who has both supremacy (pirAn) and simplicity (krishNa) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | ichchai | (his) affection (towards AzhwAr) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | uL | inside (AzhwAr) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | sella | occur, having realised |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | uNarththi | informing that (to him) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | vaN kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr (who is the most liberal leader of the place named AzhwArthirunagari) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | ichchonna AyiraththuL | In the thousand pAsurams mercifully given by him |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | ivai | these (which talk about emperumAn-s union with AzhwAr) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | Or | distinct, incomparable |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | paththu | ten pAsurams |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | em pirARku | to emperumAn |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | viNNappam seyya | recite to him |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | nIL | those which are so long that they reach up to his devotees |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | kazhal | his divine, lotus feet |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | senni | in the heads of those (who recite) |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | nichchalum | every day, always |
thiruvaimozhi-1-9-11-uchchiyulle-nirkum | porum | will be fixed. |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | poru | to destroy the enemies |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | mA | (because of that) being great |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | nIL | that which grows (along with his form) |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | padai | weapons |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | Azhi sangaththodu | with sangu (conch), chakkaram (disc) |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | thiru | having the symbols indicating that he is the master of srI mahAlakshmi |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | mA | being great |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | nIL | reaching (up to the devotees) |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | kazhal | lotus feet |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | Ezh ulagum | (without any discrimination between learned and ignorant) all universes |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | thozha | performing service joyfully which is fitting for a servitor |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | oru | distinct |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | mANik kuRaLAy | assuming the form of a celibate dwarf (who has the quality of taking alms) |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | nimirndha | mercifully grew (after accomplishing the goal) |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | a(k) | one with such glories |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | karumANikkam | one who is beautiful to the sight like a blue gem |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | en kaNNuLadhu | become visible for my eyes |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | Agum | happens |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | maNNum nIrum eriyum nal vAyuvum viNNum Ay | Having the five elements – pruthivi (earth), ap (water), agni (fire), vAyu (air) and AkASam (ether) as prakAram (forms) |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | viriyum | expand into the form of universe |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | empirAnai | my master |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | kAdhanmaiyAl | attachment out of devotion |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | thozhil | while doing praNAmam (obeisances), archanA (glorification) etc |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | kaN uLLE | not leaving their vision as said in bhagavath gIthA 4.11 -thAms thathaiva bhajAmi aham- (I reciprocate appropriately for those devoted persons) |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | niRkum | eternally exist |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | eNNilum | merely by contemplating his existence as said in thaiththiriya upanishath -asthi brahmEthi chEdhvEdha- (when he knows that brahmam exists) |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | varum | arrive at him (at his disposal) |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | ini | after emperumAn being easily approachable in both difficult and easy means |
thiruvaimozhi-1-10-2-kannulle-nirkum | en vENduvam | (for us who have no other refuge) is there anything to be done? |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | madam | having humility to obey the instructions |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | nenjamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | em | my |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | pirAnai | One who favours (by bestowing adhvEsham (not having hatred), Abhimukyam (friendliness) etc) |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | endhai thandhai thandhaikkum | for our clan (instead of stopping with just us) |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | tham pirAnai | being the master |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | thaN | cool vision (due to this relationship between us) |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | thAmaraik kaNNanai | having lotus eyes |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | kombu | a type of wind instrument (like a horn) |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | arAvu | snake |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | nuN | leaner than |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | nEr | honest/straight |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | idai | srI mahAlakshmi who is having such waist |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | mArbanai | having in the chest |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | em pirAnai | master |
thiruvaimozhi-1-10-3-em-piranai | thozhAy | worship him |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | nenjamE | Oh heart (which is the abode of knowledge)! |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | nallai nallai | (what you have done is) very good. |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | unnaip peRRAl | when I have you |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | en seyyOm | what can I not accomplish? |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | ini | after having acquired your acceptance |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | enna kuRaivinam | is there anything that is impossible for us? What deficiency do we have? |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | maindhanai | (then) one who is eternally youthful |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | malarAL | to SrI mahAlkshmi who is infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | maNavALanai | one who is the enjoyer |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | thunjum pOdhum | even while we are finished |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | vidAdhu | without leaving |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | thodar kaNdAy | try to engage with him |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | nenjE | Oh mind! |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | karumangaL | actions (such as adhvEsham (not having enmity), Abhimukyam (friendliness), AsrayaNam (surrendering), aRivu (knowledge), nalam (bhakthi/devotion) etc) |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | vAykkinRu | fructifying |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | Or | a |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | eNdhAnum inRiyE | even without contemplation |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | vandhiyalum | happening for us |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | ARu | way/means |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | kaNdAyE | have you seen? |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | (How so? Without any desire) | |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | ulagu Ezhum | all universes |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | uNdAnai | safely placed in his stomach (during praLayam (annihilation)) |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | Or | unique/distinct |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | mUvadi koNdAnai | established them as subservient to him by assuming the form of thrivikrama |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | nIyum | you too (who don-t have Abhimukyam (friendliness) towards him) |
thiruvaimozhi-1-10-5-kandaye-nenje | kaNdu koNdanai | received it |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | thAyAyum | being affectionate like mother |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | thandhaiyAyum | looking after the well-being like father |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | ivvulaginil | in this world (which does not understand his glories) |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | vAyum | descended |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | Isan | out of his eternal lordship |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | maNivaNNan | manifesting his beautiful bluish gem like form to me, benevolently |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | endhai | being my master accepting my service (by doing all which had been said thus far) |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | nenjamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | nIyum | you (who are humble to be ordained to worship) also |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | nAnum | me (who is having you as my tool) |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | i | in this manner explained thus far |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | nEr | not reject his favour |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | niRkil | if we stand by |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | mEl | future |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | maRRu | anything else (other than what is natural) |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | Or nOyum | any disease |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | sArkodAn | will not let them approach us |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | sonnEn | told you (this most important meaning) |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | vAnavar | residents of paramapadham (srIvaikuNtam) |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | endhai | one who is our sustenance etc |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | emperumAn enRu | our supreme master |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | sindhaiyuL vaiththu | contemplating thus |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | sollum | one who is said like that |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | selvanai | one who has such wealth |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | pAviyEn | sinful me |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | endhaiyE enRum | saying -Oh the one who looks after my well-being!- |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | emperumAn enRum | saying -Oh my master!- |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | sindhaiyuL | in my heart too |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | vaippan | keeping |
thiruvaimozhi-1-10-7-enthaiye-enrum | solluvan | will say as well |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | selva(n) nAraNan enRa | -srIman nArAyaNan- |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | sol | divine name |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | kEttalum | on hearing |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | kaN | eye |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | pani | tears |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | malgum | flowing |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | nAduvan | started searching (from where is this coming) |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | mAyamE | this is amazing |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | nambi | bhagavAn who is complete |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | nal | having goodness (to be approached) |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | allum | in the night |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | pagalum | in the day |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | idai vIdinRi | without any break |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | nalgi | being friendly |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | ennai | me |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | nambi | considering me as his property |
thiruvaimozhi-1-10-8-selva-naranan | vidAn | will not leave me |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | then kuRungudi | In thirukkuRungudi [then – south/beautiful] |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | ninRa | due to him standing there |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | nambiyai | one who is filled with all auspicious qualities |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | a | such (even more beautiful than in paramapadham) |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | chempon | like molten-red gold |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | thigazhum | radiant |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | thirumUrththiyai | having divine form |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | umbar | great |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | vAnavar | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | Adhi | being the cause for their sustenance, etc |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | am | most beautiful that makes others see him always |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | sOdhiyai | one who is known by the term -paramjyOthi- (supremely effulgent) |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | em pirAnai | one who accepted my servitude after making me experience (such wonderful form) |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | en solli | what will I say |
thiruvaimozhi-1-10-9-nambiyaith-thenkurungudi | maRappan | to forget |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | maRappum | forgetfulness |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | gyAnamum | remembrance/knowledge |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | onRu | one |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | uNarndhilan | when I don-t know |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | (after giving knowledge about himself) | |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | maRakkum | that -AzhwAr will forget- |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | enRu | considering |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | (To bless) | |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | sem | reddish |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | thAmarai | Like a lotus |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | kaNNodu | with the eye(s) |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | maRappaRa | ensuring that forgetfulness does not occur |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | en uLLE | inside my heart |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | manninAn thannai | one who arrived to stay eternally |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | en maNiyai | the most easily approachable emperumAn who can be tied in a cloth like a precious gem and enjoyed |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | ini | now on |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | yAn | I |
thiruvaimozhi-1-10-10-marappum-gyanamum | maRappanO | how to forget? |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | maNiyai | One who has a form like (radiant) ruby |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | (with that form) | |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | vAnavar | For those residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | kaNNanai | being the controller |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | (Since there is nothing comparable for his beauty) | |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | thannadhOr aNiyai | the distinct one who himself is a decoration for him |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | then | obedient |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | kurukUr | the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | satakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | sol | by his word |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | paNisey | served |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | ivai paththu | this decad |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | udan | agreeing in principle |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | thaNivilar | those who are being disturbed |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | kaRparEl | if learnt (with great desire through an AchArya) |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | kalvi | that learning/knowledge |
thiruvaimozhi-1-10-11-maniyai-vanavar | vAyum | will lead to the result in the form of kainkaryam |
तिरुवाय्मोळि – सरल व्याख्या – १.२ – वीडुमिन
श्री: श्रीमते शटकोपाय नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमत् वरवरमुनये नम:

भगवान के परत्व का परिपूर्ण अनुभव करने के बाद, इस दशक में आळ्वार, ऐसे भगवान को प्राप्त करने के उपाय का इन दस पासुरमों में समझा रहे हैं।
इस बात के महत्व को समझते हुये, आळ्वार अपने दिव्य अनुभवों को, सभी के साथ साझा करने का विचार कर इस जगत के संसारियों की तरफ देख रहे है।
सभी जन साँसारिकता के मोहमाया में डूबे हुये है। अत्यंत कृपालु होने के कारण आळ्वार उनकी सहायता करने की इच्छा से, उन्हे साँसारिक मोहबंधनों को छोड भगवान के प्रति भक्ति बढ़ाने का उपदेश दे रहे है।
पहला पासुरम: इस पासुरम में नम्माळ्वार सभी को सांसारिक और अन्य मोहबंधनों का त्याग कर, स्वयं को भगवान के प्रति समर्पण करने की आज्ञा दे रहे हैं।
वीडुमिन् मुऱ्ऱवुम् वीडु सेय्दु उम्मुयिर्
वीडु उडैयान् इडै वीडु सेय्म्मिने
एम्पेरुमान की आराधना में बाधा बन रहे, निज स्वार्थ पुरक उपायों, विचारों को त्याग करना।
इसके पश्चात, उन स्वामी के, जो मोक्ष के नियंता हैं, उनके श्रीचरणकमलों में स्वयं को समर्पित करना।
दूसरा पासुरम : परित्याग को सरल बनाने के लिये, उन वस्तुओं के क्षणीक गुणों को समझा रहे हैं।
मिन्निन् निलैयिल मन्नुयिर् आक्कैगळ्
एन्नुम् इडत्तु इऱै उन्नुमिन् नीरे
आळ्वार कह रहे है, जीवात्मा अनादि काल से अनेक शरीर प्राप्त करता हैं, जिसे वह चाहने भी लगता है, पर ये शरीर क्षण में प्रत्यक्ष और क्षण में अप्रत्यक्ष हो जाता हैं | शरीर के इस अनित्य स्वभाव को समझ कर, तुम सर्वेश्वर परमात्मा का ध्यान करो।
तीसरा पासुरम : नम्माळ्वार अत्यंत कृपा से परित्याग को समझाते हैं।
नीर् नुमदु एन्ऱु इवै वेर् मुदल् माय्त्तु इऱै
सेर्मिन् उयिर्क्कु अदन् नेर् निऱै इल्ले
अहंकार ममकार का त्याग कर आचार्य के श्रीचरणकमलों में आश्रय लें। जीवात्मा के लीये इससे ज्यादा उचित और संतोष प्रदायक और कुछ नही हैं।
चौथा पासुरम: इस प्रकार, मोहबंधनों से मुक्त जीवात्मा से पूजीत एम्पेरुमान के गुणों का, आळ्वार वर्णन कर रहे हैं।
इल्लदुम् उळ्ळदुम् अल्लदु अवन् उरु
एल्लैयिल् अन्नलम् पुल्गु पऱ्ऱु अऱ्ऱे
भगवान स्थिर चित् व अस्थिर अचित् दोनों से भिन्न हैं. तथा, मोहबंधनों से विमुक्त हो कर, भक्ति भाव के साथ आनंदप्रदायक भगवान का आश्रय लें।
पाँचवा पासुरम: इस पासुरम में नम्माळ्वार समझाते हैं कि एम्पेरुमान को प्राप्त करना ही उचीत लक्ष्य होना हैं।
अऱ्ऱदु पऱ्ऱु एनिल् उऱ्ऱदु वीडु उयिर्
सेऱ्ऱदु मन्नुऱिल् अऱ्ऱु इऱै पऱ्ऱे
भगवत विषय को छोड अन्य विषयों का मोहबंधनों को परित्याग करने के बाद, आत्मा कैवल्य मोक्ष (संसारं से विमुक्त खुद के आनंद में मग्न रहना) का अधीकारी हो जाता हैं। कैवल्य मोक्ष की इच्छा रहित, अन्य बंधनों से विमुक्त, एम्पेरुमान के साथ निश्चल दृढ़ संबंध बनाये रखने के लिये उनके प्रति शरणागति करें।
छठवाँ पासुरम : सभी के प्रति एम्पेरुमान के सम भाव का नम्माळ्वार विवरण कर रहे हैं।
पऱ्ऱु इलन् ईसनुम् मुऱ्ऱवुम् निन्ऱनन्
पऱ्ऱु इलै आय् अवन् मुऱ्ऱिल् अडन्गे
सर्वेश्वर होते हुये भी, वे अपनी दिव्य महिषियों के प्रति मोह छोड़, उनसे जुड़े हुये नित्यसूरियो से भी मोह छोड़, अभी नये आये हम लोगों के संग अटल रहते हैं | हमें अपना पालक पोषक मानते है | हमें देख उन्हे आनन्द होता है | आप भी साँसारिक बंधनों से, मोह से विमुक्त हो, सर्वेश्वरको अपना धारक, पोषक और स्वयं को उन्ही का भोग्य समझ उनमें ही मगन हो जाओ।
सातवाँ पासुरम: नम्माळ्वार कहते हैं की भगवान के वैैभव (उभय विभूति) से घबराये बगैर, हमें हमारे, भगवान और उभय विभूति के सम्बंंध ध्यान रखते हुये यह समझना चाहीये की हम भी उन्ही की सम्पत्तियों में से एक हैं।
अडन्गु एळिल् सम्बत्तु अडन्गक् कण्डु ईसन्
अडन्गु एळिल् अह्देन्ऱु अडन्गुग उळ्ळे
भगवान् के अति सुंदर दिव्य वैभव का, इस ज्ञान के संग ध्यान करें कि सर्वस्व उन्हीके अधीन हैं, और इस संबंध ज्ञान के संग उनकी संपत्ति का अंश बने। भगवान और स्वयं के बीच के सम्बंध का ज्ञान होने पर, हम उनकी दिव्य संपत्ति के अंश बन सकतें हैं।
आठवाँपासुरम: नम्माळ्वार भगवान की पूजा करने, और सेवा करने की विधी बतला रहे हैं।
उळ्ळम् उरै सेयल् उळ्ळ इम् मून्ऱैयुम्
उळ्ळिक् केडुत्तु इऱै उळ्ळिल् ओडुन्गे
जन्म से ही हमें प्राप्त बुुद्धी वाक्और तन के प्रयोजन को समझ कर साँसारिक सुख के मोहबंधनों से विमुक्त होकर, हमारें लिए उचित यही है कि, स्वामि के प्रति सम्पूर्ण तरह से शरणागत बनें।
नौवां पासुरम: नम्माळ्वार बतला रहे हैं कि भगवान की आराधना से भव बाधायें मिट जाती हैं।
ओडुन्ग अवन् कण् ओडुन्गलुम् एल्लाम्
विडुम् पिन्नुम् आक्कै विडुम् पोळुदु एण्णे
सर्वस्व भगवान को समर्पण करने से अविद्या मिट जाती है, और आत्म ज्ञान असीम हो जाता हैं। इसके पश्चात भगवान की शरणागति कर इस जीवन के अंत में ही उनके कैंकर्य की प्रार्थना कर सकतें हैं।
दसवाँ पासुरम : नम्माळ्वार भगवान के गुण स्वभाव बतला रहे है, भगवान को प्राप्त करना ही परम ध्येय होना चाहीये।
एण् पेरुक्कु अन्नलत्तु ओण् पोरुळ् ईऱिल
वण् पुगळ् नारणन् तिण् कळल् सेरे
इस संसार की अनन्त कोटि जीवात्माओं के र्सवस्व स्वामी नारायण ही है।
अनन्त गुणों से सम्पन्न आनन्द प्रदायक भगवान नारायण के श्रीचरणकमलों में शरणागती करें।
ग्यारहवाँ पासुरम : इस दशक की फलश्रुति करते हुये नम्माळ्वार कहते हैं कि इस तिरुवाय्मोळि के हज़ार पासुरमो में वीशेष इन दस पासुरमो के अद्भुत ज्ञान को समझना ही फल हैं।
सेर्त् तडत् तेन् कुरुकूर्च् चटकोपन् सोल्
सीर्त् तोडै आयिरत्तु ओर्त्त इप् पत्ते
अति सुन्दर उपवन और तालाबों से घिरे सुन्दर आळ्वारतिरुनगरी के सेत नम्माळ्वार, कृपा कर , १००० पासुरम के भावपुर्ण अर्थो को सुन्दर छंद रुप में प्रसादित कीये है।
अडियेन प्रीती रामानुज दासी
आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-2-tamil-simple/
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org
तिरुवाय्मोळि – सरल व्याख्या – १.१ – उयर्वर
श्री: श्रीमते शटकोपाय नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमत वरवरमुनये नम:

सर्वेश्वर जो श्रिय:पति हैं सबसें सर्वश्रेष्ठ हैं, सारें कल्याण गुणों के निवास स्थान हैं, दिव्य रूप के हैं, श्रीवैकुण्ट और संसारम दोनों के नेता हैं, वेदों से प्रकाशित हैं, सर्वव्यापी हैं, सर्व नियन्ता हैं, सारें चेतनों औरअचित वस्तुओँ के अंतर्यामी हैं और उन्पर शासन करतें हैं। आलवार एम्पेरुमान के बारे में इन पहलुओं की व्याख्या करते हैं और इस दशक में उन्हें दिव्य ज्ञान और भक्ति प्रदान करने के बारे में सोचकर आनंदित हो जाते हैं।
हमारें पूर्वाचार्यों
द्वारा समझाया गया है: यह पदिगम तिरुवाय्मोळी की सारांश है। इस्की पहली ३ पासुरम इस पदिगम की सारांश हैं, और पहला पासुरम पहले तीन पासुरमो का सारांश हैं। पहले पासुरम का सारांश उसकी पहली पंक्ति है।
पहला पासुरम: इसमें असंख्येय कल्याण गुणों कि अस्तित्व, निर्हेतुक कृपा, नित्यसूरियों पर एकादिपत्यता, नित्य दिव्य मंगळ रूपों की धारणा इत्यादि एम्पेरुमान की सर्वेश्वर होनें की विषय को प्रकट करने वालि गुणों पर हैं. ऐसा कहने के बाद, नम्माळ्वार अपने हृदय को ऐसे एम्पेरुमान की हमेशा सेवा करने का निर्देश देते हैं।
उयर्वर उयर्नलं उड़ैयवन यवन अवन
मयर्वर मदिनलं अरुळिनन यवन अवन
अयर्वरुम अमररगळ अदिपति यवन अवन
तुयरऱू सुडरडि तोळुदेळु एन मनने
ओह मेरे मन! एम्पेरुमान के चरण कमलों में हाथ जोड़कर प्रणाम करें और उत्थान करें। जो शास्त्रों में श्रेष्ट मानें जाने वाले अन्य विषयों को अस्तित्वहीन करनेवाले श्रेष्ठता के निवास मानें जातें हैं वें एम्पेरुमान हैं। मेरे अज्ञान को संपूर्ण रूप में अपने निर्हेतुक कृपा से मिटाकर सच्ची ज्ञान और भक्ति देनें वालें वें ही हैं। नित्यसूरिया जिन्की विस्मरण जैसे दोष न हो उनके सर्व स्वामी वें ही हैं।
दूसरा पासुरम: नम्माळ्वार भगवान (जो यहाँ “यवन” शब्द से प्रकटित हैं ) को अन्य सारे तत्वों से विशिष्ट बतातें हैं।
मननग मलम अर मलर मिसै एळुदरुम
मननुणर्वु अळविलन पोरीयुणर्वू अवैयिलन
इननुणर मुळुनलं एदिर निगळ कळिविनुम
इननीलन एनन उयिर मिगु नरै इलने
काम, क्रोध जैसे दोषों से रहित परिपक्व, आत्मा के स्वरूप को समझने वाले, मन से भी भगवान असीमित हैं। अचित तत्त्वों को समझने वाले इन्द्रियों से वें असीमित हैं। अत: वे चित और अचित से अलग हैं। वें ही सम्पूर्ण ज्ञान तथा सम्पूर्ण आनंद मानें जातें हैं और इन्के समान श्रेष्ट कोई भी भूत , वर्तमान एवं भविष्य काल में नही हैं। वे ही मेरे आधार हैं। इस दशक में सारें पासुरमो के अंत में “अवन तुयररु सुडरडि तोळुदेळु” को जोड़नी चाहिए।
तीसरा पासुरम। नम्माळ्वार एम्पेरुमान के सँसार के सात संबंध की वर्णन करतें हुए यह निर्माण करतें हैं कि भगवान किसी भी वस्तु या काल से सीमित नहीं हैं।
इलनदु उडैयनिदु एन निनैवु अरियवन
निलनिडै विसुंबिडै उरुविनन अरुविनन
पुलनोडु पुलनलन ओळीविलन परन्द
अन नलनुडै ओरुवणै नणुगिनम नामे
“दूर होने के कारण भगवान इसमें नहीं हैं” और “निकट होने के कारण भगवान इस वस्तु में हैं”, के जैसे सीमित वादों से भगवान समझें नहीं जा सकतें। वें साँसारिक और अन्य अन्य मण्डलों में , सारें चित (जो कारणों को अदृश्य हैं) और अचित (जो कारणों को दृश्य हैं) के स्वामी हैं. अत: चित और अचित उन्के लक्षण और वें सर्व व्यापी हैं। ऐसे कल्याण गुणों से संपन्न विशिष्ट भगवान के प्रति शरणागति अनुष्ठान करना हमारा भाग्य हैं।
चौथा पासुरम: नम्माळ्वार यह स्पष्ट करतें हैं कि,सारे वस्तुओँ के सवरूप ( मूल गुण) को भगवान के नियंत्रण में होने को सामानाधिकरण्यम के द्वारा समझाया गया है।
ध्यान: सामानाधिकरण्यम का अर्थ है एक सेअधिक गुणों में समन्वय होना. इसका और एक अर्थ : एक वस्तु को समझाने वालें दो या अधिक शब्द।
नाम अवन इवन उवन अवळ् इवळ् उवळ् एवळ्
ताम अवर इवर उवर अदु इदु उदु एदु
वीम अवै इवै उवै अवै नलं तींगु अवै
आम अवै आय अवै आय नींर अवरे
भगवान ही (जो अन्तर्यामी हैं ) सारे तत्व (पुल्लिंग, स्त्रीलिंग , चित, अचित, अनित्य) बने गए हैं जिन्हें अलग-अलग शब्दों से उनकी निकटता को इंगित करने के लिए पहचाना जाता है। जो कि अच्छे हैं या बुरे और जो अतीत में मौजूद थे, अब मौजूद हैं या भविष्य में अस्तित्व में आएंगे। सारे शब्द भगवान को ही संकेत करते हैं, और अन्य सारे शब्द भी उन्हीं को संकेत करतें हैं। अर्थात सारे वस्तु सारे समय पर भगवान के संपूर्ण अधिकार में हैं।
पाँचवा पासुरम: रक्षा के रूप में एम्पेरुमान का सबको सहारा देना वैयाधिकरण्यं से समझाया गया है।
ध्यान दे: वैयाधिकरण्यं अर्थात, दो या और अवस्थाओं का भिन्न अध:स्तर होना। इसका और एक अर्थ है दो या और शब्दों जो भिन्न तत्वों को समझाते हैं।
अवरवर तमदमदु अरिवरि वगै वगै
अवरवर इरैयवर एनवडि अड़ैवरगळ
अवरवर इरैयवर कुरैविलर इरैयवर
अवरवर विदि वळि अड़ैय निँरनरे
भिन्न-भिन्न अधिकारि (योग्य व्यक्ति) अपने ज्ञान और इच्छा के अनुसार भिन्न-भिन्न देवताओँ से शरण लेते हैं। उन्हीं देवताओँ का उन शरणागतों की इच्छाओँ की पूर्ती करना उचित होगा। लेकिन भगवान ही हैं जो सबके स्वामी हैं, जो उन देवताओं में अंतर्यामी के रूप में रहते हैं, और निश्चित करतें हैं कि कर्मानुसार इन व्यक्तियों कि इच्छाएं सफल हो।
छटवा पासुरम : नम्माळ्वार समझाते हैं कि कर्म /अकर्म सारे सामानाधिकरण्यम द्वारा भगवान् के नियंत्रण में है।
नींरनर इरुंदनर किडंदनर तिरिंदनर
निंड्रिलर इरुंदिलर किडंदिलर तिरिंदिलर
एँरुमोरियलविनर एन निनैवरियवर
एँरुमोरियलवोडु नींर एम् तिडरे
एम्पेरुमान सारे तत्वों के कर्म (जैसे खड़ा होना, बैठना, लेट जाना, पैदल चलना) और अकर्म (खड़ा न होना, नहीं बैठना, लेटे न रहना , पैदल न चलना) के नियंता हैं। ऐसे एम्पेरुमान अचिंत्य और सारे अन्य तत्वों से विशिष्ट हैं। ये हमारे भगवान हैं जो शास्त्रों से स्थापित किये गए हैं और शास्त्र ही सबसे विश्वसनीय साक्ष्य हैं।
सातवाँ पासुरम : प्रकृति और भगवान के बीच शरीर और आत्मा के रिश्ते के रूप में यह सामानाधिकरण्यम समझाया गया है।
तिडविसुंबु एरि वळि नीर निलम इवै मिसै
पडरपोरुळ मुळुवदुमाय अवै अवै तोरुम
उडनमिसै उयिर एनक् करंदेंगुम परंदुळन
सुडर्मिगु सुरुदियुळ इवै उंड सुरने
भगवान परमात्मा हैं जो प्रकृति मंडल (सृष्टिकर्ता) बन जातें हैं ; पहले अग्नि, जल, आकाश , वायु, पृथ्वी को आधार के रूप में सृष्टि कर, उन्मे व्याप्त हो जाते हैं। भगवान सर्वत्र व्याप्त होते हैं जैसे आत्मा शरीर में व्याप्त होती हैं। वें सर्वत्र के भीतर और बाहर उपस्थित हैं। वें उज्जवल वेदों के लक्ष्य हैं। ये एम्पेरुमान प्रळय काल में सर्वत्र की भोग करतें हैं, और “सुरा” (भगवान) कहलातें हैं।
आठवाँ पासुरम: नम्माळ्वार कहतें हैं कि ब्रह्मा और रुद्र जो व्यष्टि सृष्टि (भिन्न रूपों के सृष्टि ) और व्यष्टि संहारम (भिन्न रूपों के संहारम) के लिए ज़िम्मेदार हैं, भगवान के नियंत्रण में हैं।
सुरर अरिवरू निलै विण मुदल मुळुवदुम
वरन मुदलाय अवै मुळुदुंड परपरन
पुरम ओरु मूंरेरित्तु अमरर्क्कुं अरिवु इयंदु
अरन अयन एन उलगु अळित्तु अमैत्तु उळने
भगवान मूल प्रकृति जैसो के कारण हैं (यह ब्रह्मा रद्रादियों के ज्ञान के पार है), और सारे प्रकृति मंडल की सँहार करते हैं ; देवताओं के स्वामी हैं, रूद्र के रूप में तीन पुरियों के सँहार किये (त्रिपुर संहारम), सर्वत्र के सँहार करतें हैं, पुन: सर्वत्र कि सृष्टी किए, देवताओँ को ज्ञान दिये। ब्रह्म रुद्रादियों के अंतर्यामी होते हुए भगवान ये सब करतें हैं।
नौवीं पासुरम: नम्माळ्वार माद्यमिक बौद्ध तत्ववादियों (शून्यवादी) की खंडन किए। ये वेद बाह्यो (वेदों को अस्वीकार करने वालें) में से प्रथम हैं।
उळन एनिल उळन अवन उरुवम इव्वुरुवुगळ
उळन अलन एनिल अवन अरुवम इव्वरुवुगळ
उळन एन इलन एन इवै गुणं उड़ैमैयिल
उळन इरु तगैमैयोडु ओळिविलन परंदे
भगवान ही अस्तित्व (आळ्वार के वैदिक सिद्धाँत)और अनस्तित्व (अवैदिक सिद्धांत) के आधार हैं – इसलिए उन्के प्रसंग करते समय, उन्की अस्तित्व को मानना उचित हैं। कभी अनस्तित्व न होते हुए वे सर्वत्र व्यापी हैं। और इस प्राकृतिक मंडल में उन्के आकार और निराकार आविर्भाव के संग हैं।
दसवाँ पासुरम : इस पासुरम में नम्माळ्वार भगवान के सर्व-व्यापकता को समझातें हैं।
परंद तण परवै उळ नीर तोरुम परंदुळन
परंद अंडम इदु एन निल विसुंबु ओळिवु अर
करंद सिल इडम तोरुम तिगळ पोरुळ् तोरुं
करंदु एंगुम परंदुळन इवै उंड करने
परमात्मा इस अखंड ब्रह्मांड में जितने सुख से हैं , उसी तरह शीतल सागर के हर बूँद में सूक्ष्म रूप में भी हैं। हर छोटे से छोटे स्थान में हैं, और इन जगहों में उपस्थित स्व उज्जवल जीवात्माओ (इन जीवात्माओं के ज्ञान के पार )में भी हैं। सर्वव्यापी होने के कारण, सँहार के समय सर्वत्र भोग करके भी स्थिर रहें।
ग्यारहवीं पासुरम : आळ्वार कहतें हैं कि, भगवान के परत्व को संक्षेपण करने वाले इन दस पासुरमो को सीखने/कहने/समझने का फल मोक्ष है।
कर विसुंबु एरि वळि नीर निलम इवै मिसै
वरनविल तिरलवलि अळि पोरै आइ निन्र
परन अड़ि मेल कुरुकूर्च चटकोपन सोल
निरैनिरै आयिरत्तु इवै पत्तुम वीडे
ये १० पासुरम (अत्यंत कृपा संग गाये गए , और जो सम्पूर्ण कल्याण करने वाले हैं ) नम्माळ्वार (जो आळ्वारतिरुनगरी में जन्में) एम्पेरुमान के दिव्य चरण कमलों में समर्पित किए गए हैं। जो पञ्चभूतों (आकाश, वायु, अग्नि, जल, और भूमि) और उन्के गुणों (नाद , ताकत , गर्मी, शीतलता, और सहनशीलता) के निवास हैं; जिन्के ये सभी लक्षण हैं।
अडियेन प्रीती रामानुज दासी
आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-1-tamil-simple/
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org
కోయిల్ తిరువాయ్మొళి – సరళ వ్యాఖ్యానము – 1.2 – వీడుమిన్
శ్రీః శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః శ్రీమతే రామానుజాయ నమః శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః
భగవాన్ యొక్క ఆధిపత్యాన్ని పూర్తిగా ఆస్వాదించిన పిదప, ఆళ్వార్ ఈ పదిగంలో ఆ భగవానుడిని పొందే మార్గాలను వివరించడం ప్రారంభిస్తున్నారు. తాను అనుభవించిన విషయం యొక్క గొప్పతనం కారణంగా, ఆళ్వార్ ఇతరులతో ఆ విషయాన్ని పంచుకోవాలనుకొని ఈ సంసారులవైపు చూస్తే, వాళ్ళు ప్రాపంచిక విషయాలలో పూర్తిగా మునిగిపోయి ఉన్నారు. గొప్ప దయతో వాళ్ళకి సహాయం చేయాలనుకున్నారు. భౌతిక ఆసక్తి వదులుకోవాలని, భగవాన్ పట్ల భక్తిని పెంచుకోవాలని వాళ్ళకి బోధించారు.
మొదటి పాశురము: భౌతికాంశాల పట్ల అనుబంధము వదులుకోవాల్సిన కనీస అవసరం ఉన్న మనకి, భగవానుడికి ఆత్మ సమర్పణం చేయమని ప్రతి ఒక్కరినీ నమ్మాళ్వార్ ఆదేశిస్తున్నారు.
వీడుమిన్ ముఱ్ఱవుం వీడు శెయు ఉమ్ముయిర్
వీడుడై యానిడై వీడు శెయ్మ్మినే
భగవత్ ఆరాధనకి అడ్డంకులుగా ఉన్న స్వార్థపు మార్గాలన్నీ వదిలి వేయండి. వదిలిన తరువాత, మోక్షాన్ని అనుగ్రహించగల ఆచర్యులను ఆశ్రయించి తమను తాము సమర్పించుకోండి.
రెండవ పాశురము: తరువాత, పరిత్యాగము (వదలడం) సులభతరం చేయడానికి, క్షణభంగురమైన అల్ప అంశాలను త్యాగము చేయమని నమ్మాళ్వార్ బోధిస్తున్నారు.
మిన్నిన్ నిలైయిల మన్నుయిర్ ఆక్కైగళ్
అన్నుం ఇడైత్తు ఇఱై ఉన్నుమిన్ నీరే
జీవాత్మ అనేకానేక శరీరాలను ధరిస్తాడు. కానీ ఈ శరీరాలన్నీ ఎంత అస్థిరమైనవంటే, వాటి జీవితం ఒక మెరుపు మెరిసి అలా మాయమైపోయినంత కాలము కూడా ఉండవు, అలా కనిపించి అదృశ్యమైపోతాయి. ఇది గమనించి మీరు క్షణం ఆలస్యము చేయకుండా మహోన్నతుడైన ఆ భగవానుడిని ధ్యానించండి.
మూడవ పాశురము: పరిత్యాగ క్రమాన్ని ఇక్కడ కృపతో నమ్మాళ్వారులు సంక్షిప్తంగా వివరిస్తున్నారు.
నీర్ నుమ దెన్ఱివై వేర్ ముదల్ మాయ్త్తు ఇఱై
శేర్మిన్ ఉయిర్క్కు అదనేర్ నిఱై ఇల్లే
అహంకర మమకారాలను వదలి ఆచర్యులను ఆశ్రయించండి. జీవాత్మకి తగినది అంతకన్నా మరొకటి లేదు.
నాలుగవ పాశురము: భౌతిక ఆసక్తిని విడిచి పెట్టిన తరువాత, భగవానిడి విభిన్న విలక్షణ స్వరూపాల ఆరాధనను నమ్మాళ్వారులు సంక్షిప్తంగా వివరిస్తున్నారు.
ఇల్లదుం ఉళ్ళదుం అల్లదవన్ ఉరు
ఎల్లియిల్ అన్నలం పుల్గు పఱ్ఱే
నిత్యమైన చిత్ (చేతనులు) లకి, నిరంతరం వివిధ రూపాల్లో మారుతూ ఉన్న అచిత్ (అచేతనులు) లకి భిన్నమైనవాడు భగవానుడు. కాబట్టి, ఇతర అల్ప భౌతికాంశాల పట్ల ఆసక్తిని విడిచిపెట్టిన తరువాత, ఆనంద స్వరూపుడైన భగవానుడిని భక్తితో ఆశ్రయించండి.
ఐదవ పాశురము: ఆరధ్యనీయుడైన భగవానుడిని పొందడము మనకి అత్యంత సముచితమైన లక్ష్యం అని నమ్మాళ్వారులు వివరిస్తున్నారు.
అఱ్ఱదు పఱ్ఱెనిల్ ఉఱ్ఱదు వీడుయిర్
శెఱ్ఱదు మన్నుఱిల్ అఱ్ఱిఱై పఱ్ఱే
భగవత్ విషయాలు కాని వాటిపైన ఆసక్తి తగ్గినప్పుడు, ఆత్మ మోక్షము (కైవల్య [సంసారం నుండి విముక్తి పొందడం మరియు తనను తాను ఆనందించడం]) పొందేందుకు అర్హత పొందుతుంది. కైవల్య మోక్ష ఆలోచన తొలగడానికి, మిగతా వాటి పట్ల అనుబంధాన్ని త్యజించడానికి, భగవానుడితో దృఢంగా నిమగ్నమవ్వడానికి ఆ పరమేశ్వరుడికి తమను తాము సమర్పించుకోవాలి.
ఆరవ పాశురము: భగవానుడికి అందరి పట్ల ఉన్న సమతుల్యత భావాన్ని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.
పఱ్ఱిల నీశనుం ముఱ్ఱవుం నిన్ఱనన్
పఱ్ఱిలైయాయ్ అవన్ ముపఱ్ఱిల్ అడంగే
అతను సర్వేశ్వరుడు అయినప్పటికీ, తన దివ్య పత్నులను, నిత్యాసూరులను నిత్యము తనతో ఉండే ముక్తులను (ఇప్పటికే అతనితో చేరి ఉన్నవారు) విడిచిపెట్టి, అతను మనకోసం(కొత్తగా అతనిని సమీపించేవారు) అభిముఖుడై ఉండి, ఆయనను నిలబెట్టేది, పోషించేది మరియు ఆనందం కలిగించేది మనమే అని అయన పరిగణిస్తారు. మీరు కూడా ప్రాపంచిక అనుబంధాలను వదలి, ధారకుడు పోషకుడు భోగ్యుడు అన్న అతడి గుణాలను పరిగణనలోకి తీసుకొని అతని యందు ధ్యానించండి.
ఏడవ పాశురము: భగవానుడి సంపదను (ఉభయ విభూతి) చూసి సిగ్గు పడి దూరంగా ఉండే బదులు, భగవాన్ మరియు ఉభయ విభూతుల మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని అర్థంచేసుకొని, తాను ఆ భగవత్సంపదలో కొంత భాగమని అర్థం చేసుకోవాలని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.
అడంగెళిల్ శమ్బత్తు అడంగ క్కండు ఈశన్
అడంగెళిల్ అహ్ తెన్ఱు అడంగుగ ఉళ్ళే
అతి సుందరమైన అతడి సంపదపై ధ్యానించడం (ఇందులో ఒక్క వస్తువును కూడా వదలకుండా ప్రతిదీ అతడి సంపదే), ప్రతిదీ అందంగా అతడి అధీనములో ఉందన్న సత్యాన్ని తెలుసుకోవడం, పరస్పర సంబంధాన్ని తెలుసుకోవడం కూడా ఈ సంపదలో భాగమౌతుంది. ఒక సారి మన యదార్థ సంబంధాన్ని అర్థం చేసుకున్న తర్వాత, మనము అతడి సంపద / ఆస్తిలో భాగమైపోతాము.
ఎనిమిదవ పాశురము: భగవానుడిని ఆరాధించే/సేవిచే విధానాన్ని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.
ఉళ్ళం ఉరై శెయల్ ఉళ్ళ ఇమ్మూన్ ఱైయుం
ఉళ్ళి కెడుత్తు ఇఱై ఉళ్ళిల్ ఒడుంగే
మనకి అతి సులువుగా లభ్యమైన మన మనస్సు, వాక్కు, శరీరం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడం, ప్రాపంచిక సుఖాల పట్ల ఆసక్తిని వదిలి, మనకి తగినవాడైన భగవాన్ అధీనుడై ఉండాలి.
తొమ్మిదవ పాశురము: భగవానుడిని ఆరాధించడం వల్ల తొలగే అడ్డంకుల నివారణ గురించి నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.
ఒడుంగ అవన్ కణ్ ఒడుంగలుం ఎల్లాం
విడుం పిన్నుం ఆక్కై విడుం పొళుదు ఎన్ఱే
భగవానుడికి శరణాగతి చేసిన తరువాత అజ్ఞానము తొలగి ఆత్మ జ్ఞానం వికసిస్తుంది. ఆ తరువాత, తానను తాను భగవానుడికి సమర్పించుకొని ఈ శరీరము విడిచిన తరువాత నిత్య కైంకార్యాన్ని ప్రసాదించమని వేడుకోవచ్చు.
పదవ పాశురము: నమ్మాళ్వార్ మనకి పరమ లక్ష్యమైన ఎంబెరుమాన్ యొక్క సంపూర్ణ స్వరూపాన్ని గురించి వివరిస్తున్నారు.
ఎణ్ పెరు క్కన్న లత్తు ఒణ్ పారుళ్ ఈఱిల
వణ్ పుగళ్ నారణన్ తిణ్ కళల్ శేరే
అనంత కోటి జీవాత్మలకి అధిపతి నారాయణుడు, శుద్ద మంగళ గుణాలు కలిగి ఉన్న ఆనంద స్వరూపుడు. అతడికి లెక్కలేనన్ని మంగళ గుణాలు ఉన్నాయి. నారాయణ అని పిలువబడే ఆ స్వామి పాద పద్మాల యందు శరణాగతి చేయండి.
పదకొండవ పాశురము: మొత్తం ప్రబంధంలో ఈ తిరువాయ్మొళి (పదిగం) యొక్క అతి అద్భుత స్వరూపాన్ని అర్థం చేసుకోవడమే ఫలితం అని నమ్మాళ్వార్ తెలుపుతున్నారు.
శేర్త్తడ తెన్కురుగూర్ చ్చడగోబన్ శొల్
శీర్ త్తొడై ఆయిరత్తు ఓర్త్త ఇప్పత్తే
సుందరమైన సరోవరాలతో అలంకరించబడి ఉన్న ఆళ్వార్తిరునగరి యొక్క నమ్మాళ్వార్ల మనకి చక్కటి ఈ వేయి పాశురముల ప్రబంధ రూపములో అందమైన భావార్థములతో ఈ పదిగాన్ని మనకి అనుగ్రహించింది.
అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజదాసి
మూలము: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-2-simple/
పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/
ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org
కోయిల్ తిరువాయ్మొళి – సరళ వ్యాఖ్యానము – 1.1 – ఉయర్వఱ
శ్రీః శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః శ్రీమతే రామానుజాయ నమః శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః
అనంత శుభ గుణాలకు నిలయుడు, దివ్య స్వరూపుడు, ఉభయ విభూతులకు నాయకుడు, వేదములచే వెల్లడి చేయబడినవాడు, అంతటా వ్యాపించి ఉన్నవాడు, ప్రతి ఒక్కరినీ నియంత్రించువాడు, చిదచిత్తులలో అంత్యరామిగా ఉండి వారిని పాలించు శ్రియః పతి అయిన సర్వేశ్వరుడు అందరి కంటే గొప్పవాడు. ఎంబెరుమాన్ గురించిన ఈ గుణాలను నమ్మాళ్వారులు ఈ పదిగములో వివరిస్తూ, భగవాన్ తనకి అనుగ్రహించిన దివ్యమైన జ్ఞాన భక్తులను తలచుకుంటూ ఆనందపడుతున్నాను.
తిరువాయ్మొళి అంతటికీ సారాంశము వంటిది ఈ దశాబ్దం. మొదటి మూడు పాశురములు ఈ దశాబ్దం యొక్క సారాంశం. ఈ పదిగములోని మొదటి పాశురము మొదటి మూడు పాశురములకు సారాంశమని, ఈ పదిగములోని మొదటి పంక్తి మొదటి పాశురము యొక్క సారాంశమని మన పెద్దలచే వివరించబడింది.
మొదటి పాశురము: ఈ పాశురములో భగవానుడి ఆధిపత్య గుణాలని వెల్లడిచేసే అపరిమితమైన శుభ లక్షణాలను, అప్రతిబంతితమైన దయ, నిత్యసూరులను నియంత్రించుట మరియు నిత్య మంగళ స్వరూపాలను వివరిస్తున్నారు. అలా చెప్పిన పిదప, నమ్మాళ్వారులు తన హృదయాన్ని నిత్యము అలాంటి భగవానుడిని సేవించమని నిర్దేశిస్తున్నారు.
ఉయర్వఱ ఉయర్ నలం ఉడైయవన్ యవన్ అవన్
మయర్వఱ మదినలం అరుళినన్ యవనవన్
అయర్వఱుం అమరర్గళ్ అదిపతి యవనవన్
తుయరఱు శుడరడి తొళ్లుదెళిన్ మననే
ఓ నా మనసా! భగవాన్ పాదపద్మాల యందు చేతులు జోడించి నమస్కరించి, ఉద్ధరింపబడు. ఊహకి అందలేనంత గొప్పతనము ఉన్న భగవానుడి గురించి ప్రామాణిక గ్రంథాలలో పరి పరి విధాలుగా వర్ణించారు. నా అజ్ఞానాన్ని పూర్తిగా తొలగించి తన అపారమైన కృపతో అసలైన భక్తి జ్ఞానాలను నాకు అనుగ్రహించారు. ఏ లోపాలు లేని నిత్యాసూరులకి కూడా స్వామి అతడే.
రెండవ పాశురము: భగవాన్ (“యవన్” అని వివరించబడింది) అన్ని ఇతర తత్వాలకు భిన్నమైనవాడని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.
మననగ మలమఱ మలర్ మిశై ఎళ్లుదరుం
మననుణ ర్వళవిలన్ పొఱియుణర్వవై ఇలన్
ఇననుణర్ ముళ్లు నలం ఎదిర్నిగళ్ కళి వినుం
ఇననిల నెన నుయిర్ మిగునరై ఇలనే
కామ క్రోధ మదముల వంటి ఏ కల్మషాలు లేని వికసించిన మనస్సు కూడా కొలవలేని అపరిమితుడైనవాడు భగవానుడు. అచిత్ తత్వ సంబంధముతో ఉన్న ఈ బాహ్య ఇంద్రియాల ఊహకందనంత అపరిమితుడు భగవానుడు. అందువలన చిత్ మరియు అచిత్తులకు భిన్నమైన వాడతడు. భూత, వర్తమాన భవిష్యత్కాలములలో అతడికి సమానమైన వాడు గానీ అతడికంటే గొప్పవాడు గానీ ఎవ్వరూ లేని జ్ఞానానంద సంపూర్ణుడు. అతడే నా స్వామి. మొత్తం ఈ పది పాశురములలో, “అవన్ తుయరఱు సుడరడి తొళుదెళు” చివర్లో చేర్చాలి.
మూడవ పాశురము: భగవాన్ దేశ కాలాలకు పరిమితుడుకాడని, ఈ భౌతిక జగత్తుతో వారికున్న సంబంధాన్ని నమ్మాళ్వార్లు వివరిస్తున్నారు.
ఇలనదు వుడైయ నిదు ఎన నివై వఱియవన్
నిలనిడై విశుమ్బిడై ఉరువినన్ అరువినన్
పులనొడు పులనలన్ ఒళివిలన్ పరంద
అన్ నలనుడై ఒరువనై* నణుగినం నామే
భగవానుడిని కొన్ని వస్తువులకు తత్వములకు పరిమితం చేసి “అతడు ఆ వస్తువులకి దూరంగా ఉన్నాడు కాబట్టి అతడు అందులో లేడు”, “అతను ఈ వస్తువుకి దగ్గర్లో ఉన్నాడు కాబట్టి అతడు అందులో ఉన్నాడు” అని చెప్పడంలో అర్థం లేదు. అతడు క్రింది లోకాలు మరియు పై లోకాల్లోని చిత్ అచిత్తులన్నింటికీ అధిపతి. చిదచిత్తుల రూపముగా అతడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. అటువంటి కళ్యాణ గుణాలతో నిండిన ఉన్న అత్యంత విశిష్ఠత ఉన్న భగవానుడిని ఆశ్రయించడం మన అదృష్ఠము.
నాల్గవ పాశురము: అన్ని తత్వస్వరూపాలను భగవానుడు సామానాధికరణ్యంతో నియంత్రిస్తారని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు..
గమనిక: సామానాధికరణ్యం అంటే ఒకటి కంటే ఎక్కువ గుణాలను ఒకే ఆధారముతో కలిగి ఉండటం. అంటే ఒకటి కంటే ఎక్కువ పదాలు వాడి ఒక తత్వాన్ని వివరించడం అని అర్థం.
నాం అవన్ ఇవన్ ఉవన్ అవళ్ ఇవళ్ ఉవళ్ ఎవళ్
తాం అవర్ ఇవర్ ఉవర్ అదు విదు వుదు వెదు
వీం అవై ఇవై ఉవై అవై నలం తీంగవై
ఆం అవై ఆయ్ అవై ఆయ్ నిన్ఱ అవరే
అన్ని తత్వాలలో (మగ, ఆడ, చేతనాచేతనులలో) భగవాన్ అంతర్యామి రూపములో ఉండగా, అతడితో తమ సాన్నిహిత్యాన్ని (దగ్గరగా, దూరంగా, మధ్యగా) బట్టి వర్తమాన భూత భవిష్యత్కాలములలో మంచివైన చడువైన అనేక పదాలతో గుర్తించారు. సంక్షిప్తంగా చెప్పాలంటే అన్ని పదాలు భగవాన్నే సూచిస్తాయి. దీన్ని బట్టి అన్ని సమయాల్లో అన్ని తత్వాలు భగవాన్ పూర్తి నియంత్రణలో ఉంటాయని మనం అర్థం చేసుకోవాలి.
ఐదవ పాశురము: అన్నింటినీ భరించువాడిగా ఎంబెరుమాన్ మనల్ని సంరక్షించుటను వైయధికారణ్యంతో వివరించబడింది.
గమనిక: వైయధికారణ్యం అంటే రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అంశాలకు వేర్వేరు ఆధారములు కలిగి ఉండుట. రెండు లేదా ఎక్కువ పదాలతో వేర్వేరు తత్వాలను వివరించుట అని కూడా అర్థము చేసుకోవచ్చు.
అవరవర్ తమదమదు అఱివఱి వగైవగై
అవరవర్ ఇఱైయవర్ ఎన అడి అడైవర్గళ్
అవరవర్ ఇఱైయవర్ కుఱైవిలర్ ఇఱైయవర్
అవరవర్ విదివళి అడైయ నిన్ఱనరే
విభిన్న అధికారులు (అర్హతగల వ్యక్తులు) వాళ్ళ జ్ఞానస్థాయిని బట్టి వారి కోరికల ప్రకారం వరాలిచ్చు దేవతలగా భావించి అయాదేవతలను ఆశ్రయిస్తారు. ఆ కోరికలు నెరవేర్చుట ఆయా దేవతలకి తగును కూడా. కానీ, సర్వాధికారి అయిన భగవాన్ ఆ దేవతలలో అంతరాత్మ (అంతర్యామి) గా ఉండి, వాళ్ళ కర్మానుసారంగా ఆ అధికారులను వాళ్ళ లక్ష్యాలకి చేరుస్తాడు.
ఆరవ పాశురము: . అన్ని కార్య అకార్యములను భగవాన్ సామానాధికరణ్యంతో నియంత్రిస్తాడు అని నమ్మాళ్వార్లు వివరిస్తున్నారు.
నిన్ఱనర్ ఇరుందనర్ కిడందనర్ తిరిందనర్
నిన్ఱిలర్ ఇరుందిలర్ కిడందిలర్ తిరిందిలర్
ఎన్ఱుమోర్ ఇయల్వినర్ ఎన నినైవరియవర్
ఎన్ఱుమోర్ ఇయల్వొడు నిన్ఱవెందిడరే
సమస్థ తత్వముల క్రియలను (నిలబడటం, కూర్చోవడం, పడుకోవడం, నడవడం మొదలైనవి) మరియు నిష్క్రియాత్మకత చర్యలను (నిలబడకపోవడం, కూర్చోవకపోవడం, పడుకోక పోవడం, నడవక పోవడం) భగవానుడు నియంత్రిస్తాడు. ఇటువంటి ఎంబెరుమాన్ గ్రహించ శక్యం కాని విశిష్థతగలిగినవాడు. ప్రామాణిక ఋజువులైన శాస్త్రముచే దృఢీకరించబడిన అతడు నా ప్రభువు.
ఏడవ పాశురము: భౌతిక ప్రపంచము మరియు భగవాన్ మధ్య శరీర – ఆత్మ సంబంధ బంధనను సామానాధికరణ్యం అని వివరిస్తారు.
తిడ విశుమ్బెరి వళి నీర్ నిలం ఇవై మిశై
పడర్ పొరుళ్ ముళువదుమాయ్ అవై ఆవై దొఱుం
ఉడల్మిశై ఉయిర్ ఎన క్కరందెంగుం పరందుళన్
శుడర్ మిగు శురుదియుళ్ ఇవై యుండ శురనే
మహోన్నతుడైన భగవానుడు సృష్థి ఆరంభములో మూల తత్వాలుగా మొదట భూమి, ఆకాశము, అగ్ని, వాయువు, నీరుని సృష్టించి అంతటా వ్యాపించాడు. ఆత్మ ఈ శరీరాన్ని వ్యాపించి నట్లుగా అతడు అంతటా వ్యాపిస్తారు. అంతే కాదు, అతడు అన్నింటి లోపల వెలుపల కూడా ఉంటాడు. అతడు దివ్య తేజోమయమైన వేదముకి మూలాధారము. ఇటువంటి ఎంబెరుమాన్ ప్రళయ కాలములో అన్నింటినీ తనలోకి తీసుకొని “సుర” (దేవుడు) గా కీర్తింపబడ్డాడు.
ఎనిమిదవ పాశురము: వ్యష్టి సృష్టి ( సృష్టించడం), వ్యష్టి సంహారము (సంహరించడం) బాధ్యతలను వహిస్తున్న బ్రహ్మ రుద్రులను సంపూర్ణంగా నియంత్రించువాడు భగవానుడని నమ్మాళ్వార్లు వివరిస్తున్నారు.
శురర్ అఱివరు నిలై విణ్ ముదల్ ముళువదుం
వరన్ముదలాయ్ అవై ముళుదుండ పర పరన్
పురం ఒరు మూన్ఱెరిత్తు అమరర్క్కుం అఱివియందు
అరన్ అయన్ ఎన ఉలగళిత్తమైత్తుళనే
బ్రహ్మ, శివుడు మొదలైన ఇతర దేవతలు కూడా అవగాహ్యుడు కాని భగవానుడు మూల ప్రకృతికి కారణ భూతుడు. ఈ దేవతలందరికీ సర్వాధికారిగా ఉండి ఈ భౌతిక సంసారాన్ని తనలోకి తీసుకుంటాడు (మ్రింగుతాడు), మూడు పట్టణాల (త్రిపుర సంహారం) నాశనం చేయడానికి రుద్ర రూపాన్ని ధరిస్తాడు, సమస్థ జగత్తుని నాశనం చేసి, మరళా సృష్టించి ఆయా దేవతలకి జ్ఞానాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. ఇవన్నీ అయా దేవతలకి అంతర్యామిగా ఉండి ఆ కార్యములను వహిస్తాడతడు.
తొమ్మిదవ పాశురము: వేద బాహ్యులలో (వేదాలను తిరస్కరించేవారు) ప్రథములైన మాధ్యమిక బౌద్ద తత్వవేత్తలను (ఒక రకమైన శూన్యవాదులు) నమ్మాళ్వార్ ఇక్కడ ఖండిస్తున్నారు.
ఉళన్ ఎనిల్ ఉళన్ అవ ఉరువం ఇవ్వురువుగళ్
ఉళన్ అలన్ ఎనిల్ అవన్ అరువం ఇవ్వరువుగళ్
ఉళన్ ఎన ఇలన్ ఎన ఇవై గుణం ఉడైమైయిల్
ఉళన్ ఇరు తగైమైయొడు ఒళివిలన్ పరందే
భగవాన్ అనేవాడు ఉనికిలో ఉన్న (ఆళ్వార్ల వైధిక శాస్త్రం ప్రకారం) వాటికి, ఉనికిలో లేని (అవైధిక శాస్త్రం ప్రకారం) వాటికి రెండింటికీ ఆధారభూతుడు – కాబట్టి, భగవాన్ గురించి సంబోధించినపుడు అతడు ఉన్నట్లుగా అర్థం చేసుకొని అంగీకరించాలి. అతడు ఎప్పుడూ ఉనికిలో ఉండే సర్వవ్యాపి. అతడి సంపూర్ణ స్వరూపత్వాన్ని నిరూపత్వాన్ని ఈ భౌతిక జగత్తు యొక్క రూపం నిరూపం అభివ్యక్త పరుస్తాయి. ఈ రెండు అంశాలు అతన్ని కొన్ని కొన్ని సార్లు దర్శింపజేస్తాయి, మరికొన్ని సార్లు దాచి పెడతాయి.
పదవ పాశురము: నమ్మాళ్వారులు ఈ పాశురములో భగవాన్ యొక్క సర్వవ్యాపకత్వాన్ని వర్ణింస్తున్నారు.
పరంద తణ్ పరవైయుళ్ నీర్ తొఱుం పరందుళన్
పరంద అండం ఇదెన నిల విశుంబు ఒళివఱ
కరంద శిల్ ఇడందొఱుం ఇడం తిగళ్ పొరుళ్ తొఱుం
కరందెంగుం పరందుళన్ ఇవైయుండ కరనే
ఈ విశాల విశ్వంలో ఎంత సులభంగా ఉంటాడో అంతే సహజంగా సముద్రంలోని ప్రతి నీటి బిందువులోనూ అతి సూక్ష్మంగా కూడా ఉంటాడు. అతడు అతి సూక్ష్మ ప్రదేశాలలో కూడా వ్యాపించి ఉంటాడు. తాను వ్యాపించి ఉన్నట్టు గ్రహించలేని జీవాత్మలలో కూడా ఉన్నాడు. అతడు సర్వాంతర్యామిగా ఉండి ప్రళయ కాలములో అన్నింటినీ తనలోకి తీసుకుంటాడు.
పదకొండవ పాశురము: ముందు వివరించిన భగవాన్ యొక్క ఆధిపత్యాన్ని సంగ్రహించి, ఈ పదిగాన్ని నేర్చుకొని పఠించి అర్థం చేసుకొన్న వారికి ఫలితం మోక్షమని ఆళ్వార్ ప్రకటిస్తున్నారు.
కర విశుమ్బెరి వళి నీర్ నిలం ఇవై మిసై
వరనవిల్ తిఱల్ వలి అళి పాఱైయాయ్ నిన్ఱ
పరన్ అడిమేల్ కురుగూర్ చ్చడగోపన్ శొల్
నిరనిఱై ఆయిరత్తు ఇవై పత్తుం వీడే
పంచ భూతాలలో (ఆకాశము, వాయు, అగ్ని, జలం, భూమి) వాటి గుణాలలో (శబ్దం, శక్తి, సీతోష్ణములు, సహనం) నివాసమున్న భగవాన్ యొక్క పాద పద్మాల యందు నమ్మాళ్వర్ ఈ పది పాశురాలను సమర్పిస్తున్నారు.
అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజదాసి
మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-1-simple/
పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/
ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org
ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ – 1.2 – ವೀಡುಮಿನ್
ಶ್ರೀ: ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮಃ
ಕೋಯಿಲ್ ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ

ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಅಧಿಪತ್ಯವನ್ನೂ, ಮೇಲ್ಮೆಯನ್ನೂ ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿದ ಬಳಿಕ , ಆೞ್ವಾರರು ಅಂತಹ ಎಂಪೆರುಮಾನರನ್ನು ಪಡೆಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ , ಈ ಪದಿಗೆಯಲ್ಲಿ (dacad) ಅನ್ಯರಿಗಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದ ವಿಷಯದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ದೆಸೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಈ ಲೋಕದ ಸಂಸಾರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಆೞ್ವಾರರು ಇದನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೂ ತಿಳಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿದರು. ಈ ಜಗತ್ತಿನ ಸಂಸಾರಿಗಳು ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಳುಗಿದ್ದರು. ಆೞ್ವಾರರು ತಮ್ಮ ಅಮಿತವಾದ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಇರುವ ಅಂಟನ್ನು,ನಂಟನ್ನು ಬಿಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ಈ ಪದಿಗೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿರುತ್ತಾರೆ.
ಪಾಸುರಮ್ 1 :
ಮೊದಲನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆತ್ಮ ಸಮರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲು , ನಾವು ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಂದಿರುವ ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಿಡಬೇಕು.
ವೀಡುಮಿನ್ ಮುಟ್ಟ್ರವುಮ್ ವೀಡು ಶೆಯ್ದು , ಉಮ್ಮುಯಿರ್
ವೀಡುಡೈಯಾನಿಡೈ ವೀಡು ಶೆಯ್ಮಿನೇ॥
ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಸ್ವ-ಕೇಂದ್ರಿತ (ಸ್ವಾರ್ಥ) ದೃಷ್ಟಿಯ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಬಿಡಬೇಕು. ಎಂಬೆರುಮಾನರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಇವು ತೊಂದರೆಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆ , ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಕೊಡುವ ಭಗವಂತನಿಗೇ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ಪಾಸುರಮ್ 2:
ಎರಡನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪರಿತ್ಯಾಗ (ವಿರಕ್ತಿ) ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆೞ್ವಾರರು , ನಶ್ವರವಾದ ವಿಧಾನಗಳಾದ ಯಾವುವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕೆಂದು ಗುರುತಿಸಿಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
ಮಿನ್ನಿನ್ ನಿಲೈಯಿಲ ಮುನ್ನುಯಿರ್ ಆಕ್ಕೈಗಳ್
ಎನ್ನುಮಿಡುತ್ತು ಇಱೈ ಉನ್ನುಮಿನ್ ನೀರೇ॥
ಜೀವಾತ್ಮವು ಹಲವು ಜನ್ಮ, ಮರುಜನ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿ , ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ದೇಹಗಳನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ದೇಹಗಳು ಎಷ್ಟು ಅಶಾಶ್ವತ (ನಶ್ವರ) ಎಂದರೆ ಅವು ಒಂದು ಮಿಂಚಿನಷ್ಟು ಕಾಲವೂ ಉಳಿಯದೆ ಅಳಿದು ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ , ನಾವು ನಮ್ಮ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಒಡೆಯನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು.
ಪಾಸುರಮ್ 3:
ಮೂರನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಪರಿತ್ಯಾಗದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ನೀರ್ ನುಮದು ಎನ್ಱಿವೈ ವೇರ್ ಮುದಲ್ ಮಾಯ್ತ್ತು, ಇಱೈ
ಶೇರ್ಮಿನ್ ಉಯಿರ್ಕ್ಕದನ್ ನೇರ್ ನಿಱೈಯಿಲ್ಲೇ॥
ಅಹಂಕಾರವನ್ನೂ , ಮಮಕಾರವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿ , ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇರಲು ಹಂಬಲಿಸುವುದು . ಜೀವಾತ್ಮನಿಗೆ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದುದು ಮತ್ತು ಸೂಕ್ತವಾದುದು ಬೇರೊಂದಿಲ್ಲ.
ಪಾಸುರಮ್ 4:
ನಾಲ್ಕನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಜೀವಾತ್ಮವು ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ , ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಲು ತವಕಿಸಿದಾಗ , ಆ ಭಗವಂತನ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಗುಣವನ್ನು ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಇಲ್ಲದುಮ್ ಉಳ್ಳದುಮ್ ಅಲ್ಲದು ಅವನುರು
ಎಲ್ಲೆಯಿಲ್ ಅನ್ನಲಮ್ ಪುಲ್ಗು ಪಟ್ಟ್ರಟ್ಟ್ರೇ॥
ಚಿತ್ (ಬದಲಾಗದ ಜೀವಾತ್ಮಗಳು) ಮತ್ತು ಅಚಿತ್ (ನಿರಂತರ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದುವ ಅಚೇತನಗಳು) ಗಳಿಗಿಂತ ಭಗವಂತನು ಬಹಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸವುಳ್ಳವನು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಟನ್ನು ಈ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ , ಭಗವಂತನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಆರಾಧಿಸಿದಾಗ , ಅವನು ಪರಿಪೂರ್ಣನಾಗಿ ಪರಮಾನಂದ ಭರಿತನಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣಬಹುದಾಗಿದೆ.
ಪಾಸುರಮ್ 5:
ಐದನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಆದರಣೀಯ (ಪೂಜ್ಯ) ಎಂಪೆರುಮಾನರನ್ನು ಪಡೆಯುವುದೇ ಪರಮ ಗುರಿ ಎಂದು ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅಟ್ಟ್ರದು ಪಟ್ಟ್ರೆನಿಲ್ ಉಟ್ಟ್ರದು ವೀಡುಯಿರ್
ಶೆಟ್ಟ್ರದು ಮನ್ನುಱಿಲ್ ಅಟ್ಟ್ರಿಱೈ ಪಟ್ಟ್ರೇ॥
ಭಗವತ್ ವಿಷಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮೋಹವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ, ಜೀವಾತ್ಮವು ಕೈವಲ್ಯ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು (ಸಂಸಾರದಿಂದ ವಿಮುಕ್ತಿ ಪಡೆದ ನಂತರ ತನ್ನಲ್ಲಿ ತಾನೇ ಆನಂದಿಸುವುದು) ಪಡೆಯಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಕೈವಲ್ಯ ಮೋಕ್ಷದ ಯೋಚನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು , ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದ ನಂತರ , ಎಂಪೆರುಮಾನರನ್ನು , ಅವರೊಂದಿಗೆ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ (ಅವರ ಸೇವೆಗಾಗಿ) ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ, ಅವರನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು ಎಂದು ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಪಾಸುರಮ್ 6:
ಆರನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಎಲ್ಲರ ಮೇಲಿನ ಸಮಾನತೆಯ ದೃಷ್ಟಿ ಕೋನವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಪಟ್ಟ್ರಿಲನ್ ಈಶನುಮ್ ಮುಟ್ಟ್ರವುಮ್ ನಿನ್ಱನನ್
ಪಟ್ಟ್ರಿಲೈಯಾಯ್ ಅವನ್ ಮುಟ್ಟ್ರಿಲ್ ಅಡಙ್ಗೇ॥
ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ತನ್ನ ದಿವ್ಯವಾದ ಧರ್ಮ ಪತ್ನಿಯರೊಂದಿಗಿನ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ನಿತ್ಯಸೂರಿಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡವನು. (detached). ಹೊಸದಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿರುವ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಾನ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡುವವನು. ನಮ್ಮನ್ನು ಕೂಡಾ, ತನಗಾಗಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು , ಪೋಷಿಸಲು ಮತ್ತು ತನಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ಕೊಡಲು ಎಂಪೆರುಮಾನರು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೂಡಾ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಾವು ಕೂಡಾ ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವನಲ್ಲೇ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಲೀನವಾಗಿ ಅವನ ವಿಶಿಷ್ಟ ಗುಣಗಳಾದ
ಧಾರಕ – ನಮ್ಮನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವ ಗುಣವುಳ್ಳವನು
ಪೋಷಕ – ಪೋಷಿಸುವ ಆರೈಕೆ ಮಾಡುವ ಗುಣವುಳ್ಳವನು
ಭೋಗ್ಯಮ್ – ಆನಂದ ಪಡುವವನು
-ಈ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಾವು ಪರಿಗಣಿಸೋಣ.
ಪಾಸುರಮ್ 7:
ಏಳನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳಾದ ಉಭಯ ವಿಭೂತಿಗಳನ್ನು,
(ನಿತ್ಯ ವಿಭೂತಿ – ನಿತ್ಯ ಸೂರಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಮತ್ತು
ಲೀಲಾವಿಭೂತಿ – ಲೋಕದ ಜನರನ್ನು ಐಶ್ವರ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವವನು
ಈ ಎರಡು ವಿಧದ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳು ಸೇರಿ ಉಭಯ ವಿಭೂತಿಯಾಗುತ್ತದೆ).
ನಾವು ನೋಡಿ, ನಾಚಿ ಹಿಂಜರಿಯದೇ, ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಮತ್ತು ಉಭಯ ವಿಭೂತಿಗಳ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಾವು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಾವೂ ಕೂಡಾ ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಈ ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗವೆಂದು ನಾವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅಡಙ್ಗಿೞಿಲ್ ಶಮ್ಬತ್ತು ಅಡಙ್ಗಕ್ಕಣ್ಡು, ಈಶನ್
ಅಡಙ್ಗಿೞಿಲ್ ಅಃದೆನ್ಱು ಅಡಙ್ಗುಹ ಉಳ್ಳೇ॥
ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸುಂದರವಾದ ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳನ್ನೂ (ಒಂದೇ ಒಂದು ಪದಾರ್ಥವನ್ನೂ ಬಿಡದೇ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ) ಧ್ಯಾನಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ಅವನ ಸ್ವಾಧೀನಕ್ಕೆ ಒಳಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳಿಗೂ, ಅವನಿಗೂ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರಿತಾಗ, ನಾವೂ ಆ ಐಶ್ವರ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗುತ್ತೇವೆ.
ಪಾಸುರಮ್ 8:
ಎಂಟನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ , ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
ಉಳ್ಳಮ್ ಉರೈಶೆಯಲ್ ಉಳ್ಳ ಇಮ್ ಮೂನ್ಱೈಯುಮ್
ಉಳ್ಳಿಕ್ಕೆಡುತ್ತು ಇಱೈ ಉಳ್ಳಿಲ್ ಒಡುಙ್ಗೇ॥
ಮೊದಲಿನಿಂದಲೇ ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು ನಮಗೆ ತಕ್ಷಣ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮನಸ್ಸಿನ್ , ಮಾತಿನ ಮತ್ತು ಈ ದೇಹದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡು , ಲೌಕಿಕ ಆನಂದಗಳ ಜೊತೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವುದೇ ನಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ.
ಪಾಸುರಮ್ 9:
ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಎಂಪೆರುಮಾನರನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ಆರಾಧಿಸುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ತೊಂದರೆಗಳು ಹೇಗೆ ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಒಡುಙ್ಗ ಅವನ್ಕಣ್ ಒಡುಙ್ಗಲುಮ್ ಎಲ್ಲಾಮ್
ವಿಡುಮ್ ಪಿನ್ನುಮ್ ಆಕ್ಕೈ ವಿಡುಮ್ ಪೊೞುದು ಎಣ್ಣೇ॥
ಭಗವಂತನಿಗಾಗಿ ಬೇರೆದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು, ಆ ಒಡೆಯನಿಗಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಸಮರ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅವಿದ್ಯಾ (ಅಜ್ಞಾನ) ವು ದೂರವಾಗಿ, ಆತ್ಮದ ಸಂಕುಚಿತ ಮನೋಭಾವವು ನಿವಾರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಆದ ನಂತರ, ನಾವು ಎಂಪೆರುಮಾನರಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗಿ , ಈ ಜೀವನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಕೈಂಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ.
ಪಾಸುರಮ್ 10:
ಹತ್ತನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ, ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಎಂಪೆರುಮಾನರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಅವರೇ ಪರಮಗುರಿ ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಎಣ್ ಪೆರುಕ್ಕು ಅನ್ನಲತ್ತು ಒಣ್ ಪೊರುಳ್ ಈಱಿಲ
ವಣ್ ಪುಗೞ್ ನಾರಣನ್ ತಿಣ್ ಕೞಲ್ ಶೇರೇ॥
ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣರು ಅಗಣಿತ (ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು) ಜೀವಾತ್ಮಗಳಿಗೆ ಒಡೆಯರಾದವರು. ಅವರು ಅನಂತ ಮಂಗಳಕರವಾದ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು. ಅಂತಹ ನಾರಾಯಣರ ಸ್ಥಿರವಾದ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು ಶರಣಾಗತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕು.
ಪಾಸುರಮ್ 11:
ಹನ್ನೊಂದನೆಯ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಈ ಹತ್ತು ಪಾಸುರಗಳು ಇಡೀ ಪ್ರಬಂಧದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಶಂಸನೀಯ ಪಾಸುರಗಳಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಶೇರ್ತ್ತಡ ತ್ತೆನ್ ಕುರುಹೂರ್ ಚ್ಚಡಗೋಪನ್ ಶೊಲ್
ಶೀರ್ತ್ತೊಡೈ ಆಯಿರತ್ತು ಓರ್ತ್ತ ಇಪ್ಪತ್ತೇ ॥
ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರರು ಅತ್ಯಂತ ಹೇರಳವಾಗಿರುವ ಕೊಳಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸುಂದರ ಆೞ್ವಾರ್ತಿರುನಗರಿಯಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಸಹಿತ ಉಚ್ಛರಿಸಿದ ಈ ಸೊಗಸಾದ ಹತ್ತು ಪಾಸುರಗಳನ್ನ್ನು ಒಟ್ಟು ಸಾವಿರ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿಯು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಅಡಿಯೇನ್ ಕುಮುದವಲ್ಲಿ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸಿ
ಮೂಲ : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-2-simple/
ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org
ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಬೋಧಕರು) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org