Word | Meaning | pAsuram |
---|---|---|
A | cows | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
A | for the cows | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
adaindhanam | we have reached. | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
adaiyA | will not reach you to give results; | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
adal | having engagement in battle to kill the enemies of devotees | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
adanga | entering in me and becoming complete in all ways | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
adhan uL | in the oval shaped universe which originated from the elements | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
adhan vazhi | through that | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
adhanil | more than that | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
adhanil periya | bigger than them | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
adhanil periya | bigger than them | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
adhanuL misai nIyEyO | (in this manner, being with chith and achith in subtle forms) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
Adhi | being the creator | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
Adhi thannai | the cause of all | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
Adhikku ellAm | and for others | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
adhir kural | the tumultuous sound | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
adhu | that (instead of doing as per his independent desire) | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
adhu kanavena | as a dream | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
adhu niRka | that aside; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
adhu pidiththu | holding your divine feet | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
adhu thannAlE | hence | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
adi | his divine feet | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
adi nizhal | shade of his divine feet | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
adi vaNangi | surrendering unto the divine feet | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
adichchiyOm thalaimisai | on the head of ours, servitors | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
adichchiyOm thalaimisai | on the head of ours, who fully exist for you | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
adiyanERku | for me who is distinguished servitor | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
adiyAr tham | for those who have knowledge about SEshathvam which is the cause for that | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
adiyAr thamakku | for those devotees | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
adiyArkku | for the servitors of bhagavAn | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
adiyarOdu | being with sUris (nithyasUris, mukthAthmAs) | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
adiyavar | all of you who are as said in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 4.12 “guNairdhAsyam upAgatha:” (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about SrI rAma) | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
aga uyir | where the prANa (vital air) which is inside | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
agalAn | is not leaving; | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
agalAn | not leaving; | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
Agam | body | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
agam agam thORum | in every spot | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
aganRu | vastly pervading | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
agap paNi seyvar | those who perform confidential services in assisting him in such worship | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
agappadil | when caught (by hand) | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
Agaththu | in the heart | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
Agaththu | in the heart | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
ahdhE | is also that; | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
aim bUdham | pancha bUthams (five great elements) such as earth, water, air, fire and ether which are the abodes for Sabdha etc and which are the cause for the body which holds the senses | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
aim pulanum | five types of enjoyable aspects such as sound, touch, form, taste and smell | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
aindhinOdu | along with the five pAsurams (which are advice for others) | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
aindhum | the five pAsurams where he adviced others as well as self | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
aivar | five senses | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
Akkai idhanuL | in this body (which is a product of prakruthi (matter), which is having defects which areperceivable by senses and which binds) | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
alai kadal | in ocean with tides | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
alai thirai | the rising tides | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
aLandhavan | one who measured and accepted | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
alangal | swaying | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
alar | blossoming | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
alar | blossoming | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
alaRRi | crying out (due to the urge in attaining him) | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
alaRRum | making sounds in a disorderly manner | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
ALginRAn | accepting my service | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
ALginRAn | protecting us by eliminating the hurdles; | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
aLikkum | one who protects | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
Alin ilai mEl | on a peepal leaf | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
aLippAn | one who protects | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
aLiththAy | oh one who protected! | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
aLiththu uzhalvAn | one who has such protection [of everyone] as his routine | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
aLiyAy | protect us- | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
allal | for sorrow | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
allal | sorrows which stop the enjoyment | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
Alum | are dancing; | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
ALum | to accept my service | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
ALum | will accept our service; | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
ALvadhu | conducting it, being the leader | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
ALvAn | the lord who is the controller of the world, his | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
ALvAn | will rule. | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
am | attractive | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
am | beautiful | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
am | being beautiful | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
am | distinguished, due to existing for your sport | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
am | enjoyable | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
amaiginRAn | being prepared for; | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
amar ulagil | in the abode of paramapadham, which is the dwelling place of -ayarvaRum amarargaL- (nithyasUris, mukthAthmAs) | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
amara | to fit well | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
amarA | will not touch. | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
amarar AvAr | will become one among nithyasUris; | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
amarar Ay | as other dhEvathAs | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
amarar kOn | sEnai mudhaliyAr (vishvaksEnar) | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
amararE | are [comparable to] nithyasUris. | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
amarargaL | dhEvas starting with brahmA | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
amararkku | for brahmA et al who are prayOjanAntharaparas (those who seek other benefits) | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
amararkkum | for nithyasUris | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
amararkkum | for nithyasUris who eternally enjoy him | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
amararum munivarum | amarars (those who engage in kainkaryam) and munivars (those who engage in meditating on bhagavAn-s qualities) | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
amarndhu ninRu | standing firmly with joy of self satisfaction | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
ambaram | AkASam (ether, which is the cause for oval shaped universe) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
ammAn | being sarvAdhika (greater than all) | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
ammAn | being the unconditional lord | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
ammAn | lord-s | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
ammAn | lord-s divine abode | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
ammAn | one who is the unconditional lord | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
ammAn | the unconditional lord-s | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
ammAnai | being the lord | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
amudham uNdu | drinking the nectar (enjoying his qualities) | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
amudhAnAyE | you became nectar; | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
An pin pOgEl | don-t go beyond the cows; | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
ANai | (honourable) order | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
ANai | your order | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
aNaippArkku | for the mumukshus (liberation seekers) who place and enjoy | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
aNaiyAdhArkku | for those who don-t think | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
aNaiyAnai | one who is having as mattress | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
ananthapura nagar | in the city of thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
ananthapura nagar | in the town of thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
ananthapura nagar | residing in thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
ananthapuram | in thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
ananthapuram | in thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
ananthapuram | thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
ananthapuram | thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
ananthapuram | thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
ananthapuranagar | thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
ananthapuraththu | in thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
ananthapuraththu | in thiruvananthapuram | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
anbA | being the beloved | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
anbAgiya | due to the love | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
anbEyO | having great love | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
aNdam | present inside the created oval shaped universe | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
andha adhuvE | oh one who is the controller of their nature, existence etc! | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
andhAdhi | anthAdhi poems | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
andhAdhi Or AyiraththuL | among the distinguished thousand pAsurams which are in the style of anthAdhi (ending word of one pAsuram relating to the beginning of next pAsuram) | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
andham il | endless | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
andham il | endless | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
andham il pugazh | being with endless qualities | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
andhi | in the end | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
andhO | alas! (will attain); | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
andhO | alas! How sad that he is not bothered to accept the words of those who are separating from him! | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
andhO! | alas! (I am unfortunate to inform this to you who are with me now!) | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
andhO! | Alas! I have to order for what you are craving already! | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
andhO! | Alas! I have to speak out your task! [You should pursue me, but I am pursuing you here] | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
andhO! | It is tragic that I have to explain my suffering to you! | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
AngAram | ahankAra which facilitates ego/intellect | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
AngE | in that situation | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
AngE | there itself | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
angu | arriving in that abode | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
angu | in that assembly | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
angum ingum | (in the universe in the effectual form) who are outside the oval shaped universe and inside | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
aNi | beautiful | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
aNi | decorating | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
aNi | having | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
aNi | having as decoration | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
aNi | having as decoration | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
aNi migu | attractive and well decorated | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
aNi mugil | the clouds which are gathered | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
aNi ninRa | being an ornament for itself | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
aNikkoL | deserving to be decorated with all ornaments | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
aNivar | will get to accept. | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
aNiyAy | indicates the desire for wild union saying -you should place your hand as decoration-. | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
anja | to fear | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
anjich chenRu adaindhAl | when taken shelter, out of fear | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
ANmingaL | should rule over | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
aNNal | being the distinguished lord | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
aNNalAr kamala pAdham | divine feet of the unconditional lord | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
anRi | other than you | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
anRu | long ago (when prahlAdha was tormented by his own father) | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
anRu | previously (before such merciful glance occurred) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
anRu | when mahAbali claimed as -mine- | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
aNuguvAr | those who approach in a friendly manner (as said here) | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
appAl | further | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
appAlAn | who has greatness beyond | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
Ar | anyone (without seeing as per varNAsrama rules, those who are only having the qualification of devotion) | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
aRa | fully | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
Ara | fully (to cure the fatigue) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
ArA | insatiable | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
aRa | to be satisfied | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
aRa | to be satisfied | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
ArA | uncontrollable, great | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
ArA amudhAy | being perfectly enjoyable person | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
ArA vayiRRAnai | one who has unfilled stomach | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
AraikkoNdu | with who else (who will lead me to the goal) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
arakkar | rAkshasas | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
arakkar | rAkshasas- (demons-) | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
ArAl kuRaivu udaiyOm | we have no worries caused by self or others; | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
ArAmai | desiring so much to remain dissatisfied | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
aranai | being the ultimate goal and antharAthmA of rudhra who is the goal for followers of pASupatha school of thought | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
ArAr | without being satiated | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
aravaNai mElAn | mercifully resting on the divine serpent mattress | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
aravil | in the divine serpent mattress | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
aravil | on the divine mattress | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
aravu aNai mEl | on the divine serpent mattress | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
aravu aNaiyAn | having the divine serpent as mattress | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
archchikkinRu | for the worship | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
aRindhAr | those who meditated [some portion missing here in the original text] | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
aRivai | intellect too | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
arivaiyarum | those (girls) who think about themselves highly | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
aRiya | to know | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
aRiya | to know | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
aRiya | to know | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
aRiyA vaNNam | without the knowledge | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
aRiyach chonna nALgaLum | the days of the end of the body, which were informed | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
ariyAgi | incarnated as narasimha | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
ariyai | having the nature to destroy (the sorrow of separation) | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
ariyAnai | one who is difficult to attain | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
aRRAr | ananyArha (exclusively existing) | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
ARROm | cannot tolerate; | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
ARROm | unable to control by pacifying it; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
Arththana | made tumultuous sound; | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
aru | difficult to attain | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
aru | insurmountable | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
aRukkum | will ensure the eradication; | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
aruL | (learning) his mercy in all ways | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
aruL | great favours | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
aruL | his endless mercy | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
aruL | the great favour of previous experience on his aspects | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
aruL pERu | will lead to the result of his mercy. | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
aruL seyyum | doing favours, being ultimately enjoyable | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
aruLai I | mercifully grant (your) mercy; | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
aruLai Indha | one who fulfilled the desire with his (endless) grace | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
arumaiyan | one who is difficult | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
aRuppAn | to eliminate | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
aRuththu | eliminate | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
asurar | demoniac persons | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
asurar | demoniac persons | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
asurarai | demoniac persons | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
asurarai | demoniac persons, who are enemies | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
asurarai | towards the asuras (demoniac persons) | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
asurargaL | demoniac entities | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
asurargaL | demons | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
asurargaL | demons (such as arishtAsura, dhEnukAsura et al) | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
asurargaL | for demoniac persons such as kESi, dhEnuka et al | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
Atchey | perform kainkaryam | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
Atcheymmin | try to serve with your [faculty of] speech. | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
aththAL iNai | both of those enjoyable divine feet | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
Aththan | the most trustworthy emperumAn who is standing there for the devotees to surrender | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
aththiruvadi thiruvadi mEl | on the divine feet of (their) lord | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
AtkoNdAn | accepting my kainkaryam | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
AtpattakkAl | when became servant | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
Attam | activity | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
avA | deep affection (of devotees) | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
avA aRRu vIdu peRRa kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr of AzhwArthriunagari whose desire was fulfilled and who got liberated | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
avai | those | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
avai | those | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
avai Ayp payan Aya avai A | being the benefactor of the resulting joy and sorrow of such karmas | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
avai mEykkinRu | while tending them | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
avan | his | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
avan nAmam | the divine name of such nArAyaNa | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
avanodum | from him | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
avar | he himself (who is with lakshmi) | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
avaravar | in their respective ability | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
avarodu | between them | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
avaRRin | to attain the result of the garland prepared by them which is to have his union | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
avaththangaL | cruel battles | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
avaththangaL | disasters | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
avAvil | in the desire | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
Avi | heart | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
Avi | my soul | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
Avikku | for my AthmA | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
Aviyin | for the AthmA (which is the abode) | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
avizh | expanding | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
ayanai | being antharAthmA (for hiraNyagarbha (brahmA), as per the understanding in -kAryam jaimini:- [identify the root cause for the result], as expounded by pUrva pakshi (one with opposing view) and to be attained by mukthAthmAs) | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
Ayar | for the herdspeople | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
Ayar dhEvu | similarly, being enjoyable for the herd-people | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
Aychchiyar | cowherd girls | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
Aychchiyar | cowherd girls (born in matching clan) | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
AychchiyOmAyp piRandha | being born as cowherd girl instead of cowherd boy | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
Ayiram | countless | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
Ayiram A | in thousand ways | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
Ayiram pErudai | having countless divine names which are enjoyable | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
Ayiram Uzhi | felt like thousand yugas (as said in -thrudi yugAyathE-); | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
Ayiraththu | among thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
Ayndha mAlai | garland composed by | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
Ayndhu koNdu | preparing | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
Ayndhu koNdu | preparing (to not being touched by attachment towards result, doership and ownership which are like dry leaves, hair and worms) | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
Azh kadal | the bottomless oceans | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
azhal | in fire | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
azhal | in fire | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
Azhi | deep natured | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
Azhi | like an ocean (having the quality of immeasurability) | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
Azhi nIr | the huge causal ocean | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
Azhi vaNNan | one who is unlimited | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
AzhiyAn | for sarvESvaran who has thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
AzhiyAn | having the divine chakra in the divine hand | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
AzhiyAn | just as he never abandons thiruvAzhi AzhwAn (chakkaraththAzhwAr) | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
AzhiyAn | one who has thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
AzhiyAn | One who is having the thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
Azhndhu uyarndha | being present in all directions, being present in lower and higher regions | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
Azhndhu uyarndha | being present in all ten directions | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
Azhum | will be immersed (as in drowning in an ocean) and be anguished; | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
azhuththa | to strangle | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
bAradhaththu | in mahAbhAratha battle | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
bUmi aLandhavan | one who measured the earth to remain exclusively for him, his | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
chakkaram | thiruvAzhi (sudharSana chakra which is both protection and enjoyable) | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
chakkaraththan | being the one with the divine chakra | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
dhAmodharan | known as dhAmodharan for being obedient towards the devotees (due to being bound by his mother after being caught in stealing butter as said in thiruvAimozhi 1.3.1 -maththuRu kadai veNNey kaLavinil uravidai AppuNdu eththiRam-) | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
dhayaradhan peRRa | sired by dhaSaratha | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
dhEvargaL | celestial beings | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
dhEvarkOnum | indhra who is the controller of dhEvas | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
dhEvarum | dhEvas (in the count of thirty three distinguished dhEvathas and crores of other dhEvas) | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
dhEvarum | dhEvas who consider themselves to be lords | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
dhEvE | Oh enjoyable lord! | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
dhEvum | dhEvathAs (celestial beings) | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
dheyvam | one who is having a divine form | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
dhisaidhORu | in every direction | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
dhUbam | fragrant smoke | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
dhUbam | starting with incense | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
Edham | the defect of samsAra | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
Edham sArA | future sins will not associate with us. | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
edhir edhir | in the path of SrIvaishNavas going to paramapadham | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
edhir koLLa | come forward and welcome | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
edhirE vandhu | coming towards them | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
eduththAn | lifted and protected, his | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
eLidhu Ayina ARu enRu | saying -the goal which is difficult to attain, has become easy!- | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
eLiyAnai | one who is easy to attain | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
ellA ulagum | all worlds | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
em | one who revealed this kAraNathvam (his being the cause) | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
em kEsavan | being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
em param | my body (I who am your form) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
em peNmai | our femininity | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
em peNmai | our femininity | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
emadhu idam puga | they should enter our dominion | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
emadhu idam pugudhuga | please enter the places which are under our regime | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
emadhu uyir | our AthmA | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
emadhuyir | our AthmA | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
emar | are desirable for us; | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
emmai | us | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
emmai | us (who are also to be protected by you) | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
emmaikkum | in all births | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
emmAn | being the controller of leelA vibhUthi (material realm) due to being the lord of people like me | thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman |
emperumAn | being the greatest of all, due to remaining firm in me | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
emperumAn | Oh our lord! | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
emperumAnai | on the lord | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
emperumAnai | similarly, one who eliminated our hurdles and engaged us in service | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
en | being perfectly enjoyable for me | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
en | for me | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
en | for me (to reach you) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
en | me (who stole the AthmA and claimed it as mine since time immemorial) | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
en | my | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
en | my | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
en | my | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
en | towards me as well | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
en ammAn | being my lord due to this apt relationship | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
en ammAn | my lord | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
en ammAn | my lord who allowed me to enjoy that beauty | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
en ammAn | my swAmy (lord) who considers acquiring me as his great benefit | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
en ammAnE | Oh my lord! | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
en anbEyO | Oh you, who are the embodiment of my love! | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
en appan | being my distinguished relative | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
en Ar uyir | my AthmA | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
en Aruyirai | my AthmA-s | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
en avA | my deep affection | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
eN dhisaiyum | in all directions | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
en kaNgaL | my thirsty eyes | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
en kuRai | what worry is there? | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
en manaththu | in my heart (which craved to attain him) | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
en manaththuL | entering my heart | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
en melivum | the weakness of my body (which is the abode) | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
en nanRi | what virtuous deed | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
en nenjam | in my heart (which does not co-operate with the words which are spoken) | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
en nenjam | my heart | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
en nenjaththu | attracting my heart (which was focussed elsewhere) | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
en nenjaththu | in my heart | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
en nenjaththu | in my lowly heart | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
en nenjE | Oh heart which is a tool for my enjoyment! | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
en nenjil thigazhvadhu | entering in my heart and shining there? | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
en nenju | in my heart | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
en nenju | my heart | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
en nenjuLLum | in my heart | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
en seyvAn | why? | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
en sol | my word | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
en sol | my word | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
en thalai | for my head | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
en thalai mEl | on my head | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
en thalai mElE | have decorated my head; | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
en thalaiyE | my head | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
en thanimaiyum | my loneliness (where I cannot bear the separation) | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
en udalam | my body | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
en uL | in my heart (which is to be given up) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
en Uzhi mudhalvan | being the cause for all entities which are controlled by time, to acquire me | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
en vana mulai | on my beautiful bosom | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
ena thOLgaL | my shoulders | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
enadhu Avi | my AthmA (soul) | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
enadhu Aviyai | my nature/body (which is to be given up) | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
enadhu enbadhu en | I have no faculties which can be claimed as mine | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
enadhu udalE | my body | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
enadhuyirE | my AthmA (self) | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
enai nAL | when | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
enakku | due to revealing to me | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
enakku | for me | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
enakku | for me | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
enakku | for me | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
enakku aruL seyya | to mercifully explain to me | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
enakku eLidhAyina ARu | easily approachable way for me | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
enbar | is said; | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
endhai | creator-s | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
endhaikku | for the lord | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
endhAy | being my lord (who reveals how he will lift me up from the samsAra) | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
endhAy | Oh one who is naturally related to me! | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
Endhinar | carried. | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
Endhiya | presented. | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
engaL | enjoyable for us | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
engaL | in our clan | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
engum kalandhu | spreading everywhere | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
engum thodarndhu | following everywhere | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
enkol | how [amazing] are they? | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
enkol | how [amazing] is it? | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
eNNAdhanagaL | greatness which were never thought about previously over and above the qualities and wealth of emperumAn who is avAptha samastha kAman (one who has no unfulfilled desires) | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
ennai | me | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
ennai | me | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
ennai | me | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
ennai | me | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
ennai | me | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
ennai | me (who cannot live without you) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
ennai | me (who has no other refuge) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
ennai | me (who is full of defects) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
ennai | me (who is fully at his disposal) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
ennai | me (who is in the state of perishing even in a moment of separation) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
ennai | me (who is the controlling AthmA for this body) | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
ennai | me (who knows your acts in this manner) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
ennai | me (who previously remained as said in -asannEva-) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
ennai | me (who will perish in separation from you) | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
eNNil | while thinking (saying -let us know him-) | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
eNNina ARu AgA | instead of the ways we thought (our going towards him, our praying to him, our craving for it and our looking at his thoughts), it is happening in the way of his coming towards us, his desiring us, his craving for us and his looking at our thoughts. | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
ennOdu | with me | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
ennudai Avi | my heart | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
ennum | as said in kAraNa vAkyams (statements which emphasise emperumAn being the cause) such as -EkamEva- | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
ennum | counted in this manner | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
ennum | saying this | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
eNNum | those who desire due to love [towards him] | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
eNNum | to meditate upon | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
eNNumin | and think; | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
eNNumin | meditate upon them always and enjoy them; | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
enRalum | as they say these words and honour them with gifts | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
enRu | being pleased | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
enRu | considering this | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
enRu | considering this way | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
enRu | saying | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
enRu | saying | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
enRu | showing reverence | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
enRu | thinking this | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
enRu | vowing in this manner | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
enRu enRu | meditating (as the refuge as indicated as the upAyam (means) in the first part of dhvaya mahA manthram and as the goal as indicated as the upEyam (end) in the second part of dhvaya mahA manthram) | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
enRu enRu | saying repeatedly revealing the weakness | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
enRu enRu | thinking repeatedly | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
enRu enRu alaRRi | calling out many times while becoming weak every time | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
enRu magizhndhu | being joyful in this manner | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
enRu viyandhanar | became pleased. | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
enRum | always | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
enRum | always | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
enRum | at all times | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
eppozhudhum | always | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
eppozhudhum | always | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
ERa | to climb up | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
ERu | being in abundance | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
ERu | rising | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
Eththa | (for such acceptance) praising his qualities such as Seelam (simplicity) etc | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
Eththa vallAr | those who can praise emperumAn, fulfilled with the feeling of having been acknowledged by him | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
Eththa vallArkku | for those who can recite, out of love | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
eththai | which goal | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
Eththi | praising him | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
Eththum | praising as ananyaprayOjana (those who seek nothing but kainkaryam) | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
Eththum | to praise | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
Eththumin | praise out of love. | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
Eththumin enRu | saying -praise me (revealing your bliss)- | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
evankol Angu | whatever unexpected difficulties may occur | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
eydhi | being the one who is having | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
Eyndha | rich | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
Ezh isaiyin suvai | having the sweetness of saptha svaram (the seven musical notes) | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
Ezh pozhilum | seven islands (of earth) | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
ezhil | beauty | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
ezhumaiyum | forever | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
ezhumin enRu | saying -could you mercifully come?- | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
ezhundhu | tumultuously | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
gadhi | as destination | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
gerudargaL | garudas (celestial beings) | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
gIdhangaL pAdinar | sang songs. | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
gOpuram | on towers | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
gOpuram kuRuginar | arrived at the main entrance. | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
gOvindhA | Oh one who is crowned as gOvindha (due to protecting cowherd girls)! | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
gOvindhan | krishNa | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
gOvindhan thanakku | For krishNa who incarnated for the sake of his devotees | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
gOvindhanAr | as krishNa | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
gOvindhanArE | (as said in -thama: parEdhEva EkI bhavathi-, as he has a shining form in that stage) one who is known as gOvindha, himself | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
gyAlaththUdE | in the earth | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
gyAlaththuL | in this world | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
gyAna inbamE | Oh controller who is having the true nature identified by gyAnam (knowledge) and Anandham (bliss)! | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
gyAnaththAl | through gyAna in the form of bhakthi | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
i uyir Ey | being closely bound with the AthmA | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
ida vagai | as his abode | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
idandhu | digging it out from praLayam (deluge) | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
idar | (our) sorrows which are impossible to be removed | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
idar | sorrows | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
idar Aya ellAm | all sorrows | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
idar keda | to have the sorrows caused by enemies, eliminated | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
idar keda | to eliminate the mental stress (of seeking a companion for the final journey) | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
idar kedumE | sorrow (of not having companion during the final journey) will be eliminated. | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
IdhE | this service only | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
igazhvinRi | without any detachment | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
ikkarumangaL | these activities | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
iLa madhiyam | young crescent moon | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
ilam | do not have | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
ilam | do not have. | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
iLam | having youth | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
ilam | we do not have. | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
im mU ulagum | these three worlds | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
imaiyavar | (dhEvathAs) those who don-t blink their eyes | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
imaiyOr | nithyasUris | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
imaiyOrkkum | brahmA et al | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
immUvalagu | this three layered universe | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
In | makes the flowers which are strung to become enjoyable | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
In | sweet | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
in | sweet | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
in kavigaL | sweet poems | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
in uyirai | my distinguished AthmA | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
iNai | pair | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
inbam thalai siRappa | being deeply joyful | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
inban | being enjoyable | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
inbaththu | having bliss | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
inbuRudhum | will become joyful; | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
ingu | in this material realm | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
ingu | in this samsAram | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
ingu | in this stay | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
ingu | in this world | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
ini | after (the presence of the protector) | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
ini | after fully having you in my hand | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
ini | after reaching the state of being unable to survive in your separation | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
ini | after receiving (his acceptance) | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
ini | from now onwards | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
ini | now | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
ini | now, after (manifesting the defects of this samsAra and the goal, and creating the urge and deep interest) | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
innam | after acquiring the state (of worshipping that direction too) | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
innam | forever | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
inRE | (without any further delay) today itself | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
inRu | now (after the initial merciful glance occurred) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
inRu | today | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
inRu | today | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
inRu | today (while there is no reason) | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
inRu | today (without any reason on my side) | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
inRu | without any delay, on the same day when the desire is acquired | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
inRu vandhu | (as if he were incomplete before) today (without any reason, as if he were with expectation) came | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
ip paththum | this decad | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
ippaththu | this decad | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
ippaththu | this decad too | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
ippaththum | this decad also | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
ippiRappu | this birth, which hurts when seen | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
iRainja | to pray and surrender | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
irAmanaiyum | very strong nambi mUththa pirAn (balarAma) | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
iraNdu piRai | two crescent moons | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
irangi | anguished | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
iraNiyanai | hiraNya | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
iraNiyanai | hiraNya-s | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
Irdhi | you are piercing me; | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
iru marungu | standing on both sides | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
iru vinai Ay | being the controller of two types of karma, viz. puNya (virtues) and pApa (vices) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
iruL tharu | giving ignorance | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
iruLgaL | darkness (such as gyAna abhAvam (lack of knowledge), anyathA gyAnam (understanding an object to be something else) and viparItha gyAnam (understanding the object’s attributes incorrectly) etc on svarUpa (true nature) and purushArtha (goal)) | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
irum | huge (to be greatly distinguished) | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
irumai vinai kadindhu | eliminating my karma in the form of puNya (virtues) and pApa (vices) | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
irumbu | iron | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
irundhamai | in the way one is present | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
irundhAnai | remained firm | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
irundhEn | (due to that) remained contented. | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
irundhu | alive | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
iruppEn enRu | vowing -let me stay here- | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
iruppidam | palaces which are resting places | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
isaiththanar | blew; | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
isaiththanar | eagerly said | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
ith thanimai thAnE | being alone in this manner | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
Iththa paththu ivai | submitted decad; | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
ittu | abandoning me (like an insentient object will be abandoned) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
ittu | leave behind | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
ittu | offering | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
ivai | these (apt services for ISvara) | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
ivai | this decad | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
ivai | this thiruvAimozhi which is having imperceivable enjoyability | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
ivai paththum vallAr | those who can practice this decad | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
ivaiyum paththu | this decad | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
ivvAyk kulaththu | in this cowherd clan (in which you are born) | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
iyalvu | co-existence | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
kadaindhAy | oh one who churned and engaged in hard work to protect your devotees! | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
kadaiththalai | in the divine entrance | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
kadal | by ocean | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
kadal Ezh | seven oceans | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
kadalgaL | oceans | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
kadhiravar | the twelve Adhithyas | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
kadidhu | immediately | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
kadidu | immediately | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
kadindhOm | we got rid of; | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
kadiyum | those who can eliminate through the instructions in the form of purANa etc | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
kadiyum | which can eliminate | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
kadu | unbearable | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
kadu vinai | cruel sins (which are the reasons for delay in attaining the result) | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
kadu vinai | great sorrow (of not attaining opportunity to do kainkaryam) | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
kai | having in his hand | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
kai eduththu Adina | danced having as hands; | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
kai kUppi | performing an act of servitude | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
kai ninRa | (returning as said in -rAma pArSvam jagAma-) and staying on the divine hand | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
kai nirai kAttinar | gave their rays which are their hands as the decorative rows; | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
kai vidAn | not abandoning; | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
kai vidEl | do not give it up until our task is accomplished; | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
kaigaLum | divine hands | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
kaikazhiyEl | don-t leave; | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
kaividAn | not abandoning (considering it to be a favourable abode to acquire me); | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
kaiyai | hand | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
kALai | krishNa who did not lose his youth (even after that) | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
kaLaiyal Agum | can be eliminated | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
kaLaiyalAm | can be eliminated. | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
kALamEgaththai anRi | other than the one who is having a magnanimous form resembling a dark cloud | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
kalandhu | mixing seamlessly | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
kalandhu | uniting (among themselves) | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kALangaL | wind instruments | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
kalaviyum | union (matching such affection) | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
kaLidhu Agiya | joyful | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
kaLikkinREn | I am enjoying; | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
kaLippa | to become joyful | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
kaLiththEn | I became joyful. | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
kaLvA | (without my knowledge, with that beauty) one who deceived and stole | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
kaLvam | mischievous | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
kaLvam peridhudaiyan | being in my heart, having joy in speaking about his favours done to me without my knowledge | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
kAma rUpam koNdu | assuming apt, desirable form | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
kamala malar | ultimately enjoyable like lotus flower | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
kamalak kaN | one who is having lotus like eyes | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
kamalam | like a lotus | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
kAmanai | kAma (cupid, who is famous for his beauty) | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
kAmaru | attractive | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kamazh thuLavam | thiruththuzhAy which is spreading the fragrance, its | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
kamazhum | fragrance is emanating. | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kamazhviththu | embracing me to spread the fragrance | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
kaN | divine eye | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
kaN | having eyes | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
kaN | having eyes | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
kaN | one who is having eye also | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
kaN iNai | pair of eyes which you praise | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
kaN uL ninRu | being eternally enjoyable for my external eyes | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
kaN uL ninRu | being the object of my sight | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
kANa | to see and enjoy | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
kaNa mayil avai | muster of peacocks | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kANAdhu | being unable to see | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
kANdalumE | as I acquired this knowledge | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
kANdaRku | to see | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
kaNdAy | see; | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
kaNdEn | saw [internally], matching my servitude; | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
kaNdu kaLippa | to be blissful by constantly seeing (him) | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
kaNdu koNdu | saw | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
kaNdu ugandhu | becoming pleased on seeing | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
kANEn | not seeing; | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
kaNgaL | divine eyes | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
kaNgaL koNdu | with the eyes | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kani | (to instill taste towards you, in me) enjoyable like a ripened fruit | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
kani | like fruit | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
kani | like fruit | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
kani vAy | one who is having friendly coral like divine lips | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
kanivAyin | enjoyable divine lips which resemble a fruit | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
kanjan Eva | sent by kamsa | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
kanjan Eva | sent by kamsa | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
kaNNA | krishNa! | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
kaNNA | Oh krishNa (who is here to hurt the hearts of girls)! | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kaNNA | Oh krishNa (who is known to be obedient towards girls)! | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
kaNNA | oh krishNa! | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
kaNNAn | krishNa who is dhAmOdhara | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
kaNNan | krishNa who is easily approachable for all, his | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
kaNNi | one who is having garland | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
kaNNiNai | in the pair of eyes (which you praise) | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
kaNNiNai | the eyes which you liked | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
kaNNum | divine eyes | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
kAr Ezh | seven types of clouds (such as pushkalAvarthakam etc) | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
kAr mEgam | dark like a black cloud | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
kaRRAr | those who are learned (by knowing what is to be known, from preceptors) | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
kaRRArkku | for those who learnt and practiced | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
karu mANikkamE | having distinguished form like a precious gem | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
karu mANikkamE | having form which resembles a black gem | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
karudhum idam | going where his divine heart desires | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
karumamE | action | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
karumbodu | with sugarcane | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
karumEndhiriyam | five karmEndhriyams (senses of action) which help in engaging in such aspects | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
karuththin kaN | in the heart (seeing his thoughts, due to the eagerness in carrying AzhwAr from here to the special abode of paramapadham and enjoying there) | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
kasigaiyum | attachment (due to the love) | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
kAththu | protect | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
kAtti | showing | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
kAtti | showing | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
kAttinAn | showed. | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
kavigAL | Oh all of you who can sing poems! | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
kavvi | holding | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
kAyA malar | dark, like kAyAm pU [a purple coloured flower] | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
kayal | like a fish | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
kazhal iNai | divine feet which are present for his devotees | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
kazhalgaL | divine feet | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
kazhalgaL | divine feet | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kazhanRu vIzha | slipping down, not fitting well | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
kazhiyAmai | nature of not leaving | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
keda | to be destroyed | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
keda | to rid of | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
kedum | will be destroyed. | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
kedum | will be eliminated and driven out (to unseen place); | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
kedum | will go; | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
kedum thORum | to be eliminated and when you become pleased | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
keduththAn | one who destroyed | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
keduththEn | eliminated; | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
keduththu | annihilate | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
keduththu | eliminate | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
kELvan | beloved lord-s | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
keNdai | resembling keNdai fish (due to the coolness and splendour) | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
kEsavA enna | as we just recite the name kESava | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
kEsavan | being the one who eliminated kESi who was a hurdle for enjoyment | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
kEttAyE | You have asked (about these chain of favours done by emperumAn)! | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
kEttu ArAr | will never become satiated, hearing this. | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
kiLar oLi | rising and radiant | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
kiLi thAviya | dense to let the parrots hop around | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
kINdAn | one who tore | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
kinnarar | kinnaras (celestial beings) | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
kizhangE | the root | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
kodi | having flags | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
kodi aNi | being decorated with flags (as a mark of welcoming them, as decoration) | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
kodiyum | the flag hoisted for protecting | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
kodu vinai | cruel tortures | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
koL | having | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
koL | should accept | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
koL | you should hear; | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
kOL vAy | one who has the mouth which is prideful and always praising emperumAn | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
kolai | intent of killing | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
kOlam | having distinguished physical beauty | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
kOlam | having divine form | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
kOlam | physical beauty | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
kOlap pAdham | well decorated divine feet | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
koLLAy | mercifully accept me | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
koNda | accepted | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
koNdadhu | had | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
koNdAn | accepted; | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
koNdAy | (from the beginning) mercifully acknowledged me; | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
kondhu | flower bunches | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
kondhu alar | bunch of flowers blossoming | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
koNdu | assuming | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
kOnE Agi | being the lord, himself | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
kOttidaik koNda | with the act of placing on the divine tusk | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
kOvalan | for krishNa | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
kOvalan | one who follows those who need protection, and protects them | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
kOyilai | temple | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
kudandhaiyan | one who is mercifully resting in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
kudhaRRu | those tormentors who can torture by biting | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
kudi | as his residence | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kudi adiyAr | devotees who belong to the clan which excusively exists | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
kudi adiyArkku | on the servitors who are serving for generations | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
kulam | group | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
kumaranAr thAdhai | rudhra, the father of subrahmaNya, his | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
kunRam | divine hill | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
kunRenna | to be said as a hill | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
kunRu nEr | like a mountain | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
kurai | distinguished | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kurai | the sound (of his valorous anklet) | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
kurambai idhan uL | inside this body which is a skeleton | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
kURRam | being death personified | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
kuRREvalgaL | as confidential services | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
kURRin thamargaLum | servitors of yama (by the recital of the name of lotus-eyed lord as said in -ithIrayanthi-, as said in -thyaja pata dhUratharENa-, as said in periyAzhwAr thirumozhi -kOlAdi kuRugappeRA[dhE]- (he cannot come close to where I rule) and in periya thirumozhi 8.10 .8 -kaLLar pOl-) | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
kuru mA maNi | very best precious gems | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
kuRugagillAr | will run away; | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
kuRuginam | got to reach. | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
kuRuginam | we got to reach; | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kurugUr | controller of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
kurugUr | controller of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
kurugUr | controller of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr who is the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr, the controller of AzhwArthirunagari, his | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
kurundhu sEr | with kurundhu tree | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
kUsam inRi | without seeing (your) disqualification and without feeling shy (seeing the overwhelming motherly love of those who worship the vathsalan (emperumAn who is like a mother) | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
kUsam seyyAdhu | without feeling disgusted (seeing my defects) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
kUththAdudhum | out of overwhelming love, we will dance; | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
kUththan | one who beautifully walks like an expert dancer | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
kUvi | inviting | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
kUvik koLLAy | mercifully invite me (with your divine voice saying -AzhwIr! Let us go-). | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
kUvum | making sounds (to unite among themselves); | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kuyilgaLum | cuckoos | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
kuzhalAL | having divine hair | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
kuzhuvu | well gathered | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
kuzhuvu | well gathered | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
mA | great | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
mA | has skillful ability (to hide them from others- vision) | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
mA | vast | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
mA gyAlam | in the vast world | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
mA maNi maNdabaththu | in thirumAmaNi maNdapam (the divine assembly hall) | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
mA mAyan | one who has very amazing form, qualities etc (to attract others) | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
madaith thalai | in the entrance of the canals | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
madam | being obedient and agreeing with me | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
madam | complete with internal qualities such as shyness | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
madam | having desire to not give up attachment | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
mAdam | mansions | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
madandhaiyar | (respective) consort | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
madandhaiyar | celestial women | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
madandhaiyar | divine damsels who have the humility revealing their subservience | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
madandhaiyar tham | divine apsaras (celestial damsels), their | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
mAdangaL | on mansions | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
mAdangaL sUzh | surrounded by mansions | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
mAdangaL sUzh | surrounded by mansions | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
mAdE | in the proximity | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
madham | pride | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
madham mikka | heavily intoxicated | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
mAdhavA! enna | the moment that emperumAn is referred to as Sriya:pathi (husband of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
mAdhavan | as said in -svAmi pushkariNi thIrE ramayA sahmOdhathE-, with alarmElmangaith thAyAr [SrI mahAlakshmi] | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
mAdhavan | sarvESvaran-s (who is present with lakshmi as said in -SriyAsArdham-) | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
mAdhavan | the divine name mAdhava (of emperumAn who is with lakshmI who is having the responsibility of purushakAram (recommendation of us to emperumAn) and kainkarya vardhakathvam (improving our kainkaryams towards emperumAn)) | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
mAdhavan thamar | servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
mAdhavan thamarkku | for the servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
mAdhavanai | emperumAn, who is Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) for the fulfilment of their goal | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
madhi | shining like a full moon | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
madhu viri | dripping honey | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
madhusUdhan | eliminating the hurdles for enjoyment, just as he eliminated madhu | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
madiththEn | avoided. | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
maduththu | offered (at the lotus feet of the SrIvaishNavas) | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
mAgaththu | dwelling in the sky | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
magizhndhu ugandhu | being greatly blissful | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
mai | having blackish complexion | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
mAl | great lord | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
mal | in wrestling battle | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
mAl | is very infatuated. | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
mAl | very great devotion | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
malai | hill | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
mAlai | like a golden garland | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
malai | like a mountain | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
mAlai | sarvESvaran who is the prApya (goal) and prApaka (means), since he is infatuated towards his devotees | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
malai Ezh | having the seven kulaparvathams (anchoring mountains) | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
malai mEl | on thirumalai (thiruvEngadam) | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
malaiyE | the divine hill only. | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
mAlaiyum | evening | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
malar | being perfectly enjoyable due to being born in flower | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
malar | blossoming | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
malar | having enjoyability | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
malar | like a blossomed lotus flower | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
malar | like fresh lotus flower | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
malar adi mEl | on the divine feet which are ultimately enjoyable like blossomed lotus | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
malar ittu | offering flowers | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
malargaL | flowers | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
malargaL | tools such as flowers | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
malarth thuLavam | thiruththuzhAy (thuLasi) having flower | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
malligai | jasmine (which has honey) | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
mAmaNi | like a great blue gem (which can be owned) | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
man | all the kings | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
mAn | mahAn which facilitates creation | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
maN ulagail | on this earth | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
manai vAzhakkai uL | in samsAram (bondage) | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
manakku | for the heart | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
manam | heart | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
manam | heart | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
manam agam thORum | every spot in my heart | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
manamE | mind | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
manamE | Oh heart! | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
manamum | heart | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
manangaL | mind which is the cause for sankalpa (will) | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
mAnAngAra manam | The connection with body through mahAn, ahankAram and manas (mind) | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
mAnAngAraththu | focussed on all hurdles which are indicated by mahath and ahankAram. | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
manga | to be destroyed | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
manga | to be destroyed (along with their respective pleasure) | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
mangaiyar | youthful | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
mangavottu | mercifully agree to destroy them. | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
maNi | distinguished, to be ultimately enjoyable | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
maNi | kausthuba gem | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
maNi mAdam | having gem-studded mansions | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
maNi mudi | having the divine crown which has abundance of precious gems | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
maNi ninRa sOdhi | having complexion which resembles the radiance in a blue gem | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
maNith thadaththu | (cool) like a clean pond | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
maNNavar | those who were immersed in worldly pleasures on earth | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
manni | eternally | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
manRu | in the centre of the town | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
maradhaga maNi | having dark complexion like an emerald gem | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
maRai | meanings of vEdham, which are heard | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
mARan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
maRavAdhu | without forgetting | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
maRRu araN ilam | we don-t have any other protection. | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
maRRu araN ilam | we have no other protection. | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
maRRu onRu | anything else | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
maRRu onRu gadhi | any other refuge which is our destination | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
maRRum | and other entities such as mahath (the great element) etc | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
marudharum | maruths | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
maRuga ninRu | to be worried (thinking -what will happen to you!-) | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
maruL | bewilderment (of desiring independently to enjoy archAvathAram here which is contrary to his desire) | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
maruLgaL | confusions such as avidhyA (ignorance) etc which are hurdles for the goal | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
maruppu osiththAn | just as he broke the tusks, he eliminated my hurdles too, his | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
maruvu inam | abundantly available matching their species | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
mArvaththu | having a contrasting complexion to your divine chest (which is desired by her as said in thiruvAimozhi 6.10.10 -agalagillEn-) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
mArvinil | in the divine chest | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
mArvu idandha | plucked the heart where his mind is present | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
mAyak kaviyAy | one who remains with mischievous acts to make me sing poems | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
mAyam | being the cause for ignorance etc | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
mAyam | one who has amazing qualities and acts | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
mAyam seyyEl | do not continue to deceive; | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
mAyam seyyEl | you should not deceive me. | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
mAyan | (having qualities such as saundharya (beauty), sauSeelya (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc which are enjoyed by his devotees) the amazing lord-s | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
mAyaththu | united with the amazing prakruthi (matter) | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
mAyndhu aRum | will be destroyed. | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
mAyndhu aRum | will be eliminated; | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
mEgalaiyum | waist clothes | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
mElaith thoNdu | great servitude | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
meliyum | became lean (to reveal the inside) | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
men malar | tender like a flower | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
mEvith thozhum | those who are reaching and surrendering (to sustain their positions) | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
mey | in the divine form | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
mey ninRu | remaining firmly on my body | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
mey ninRu | remaining fully on the divine form | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
mey pOlum | just as doing everything truthfully for his devotees | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
mEya | eternally residing | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
mEykka | to protect them only | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
mEykka | to tend them | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
mezhugil | like wax | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
mezhugil | like wax | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
miga | very much | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
miga miga | further | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
migum | very shining | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
mikka | having abundance | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
mILginRadhu illai | (they) won-t return; | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
misai Ay | being on | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
mozhi | words | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
mozhindhu | mercifully speaking, as the propagator | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
mU ulagu | three layers of worlds | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
mU ulagum | three worlds | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
mudhal | (in controlling matter and all aspects of matter) being the primary | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
mudhal | being primary in all aspects | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
mudhal | being the primary efficient cause [nimiththa kAraNa] | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
mudhal | origin | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
mudhal thani | being the unique cause | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
mudhal thani viththEyO | Oh you who are the distinguished cause and who are the primary virtue! | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
mudhalvan oruvanE | being the singular cause | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
mudi udai | having similar form with crown etc as ISvara | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
mudindha | ended (in the form of great parabhakthi (stage of full visualisation)) | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
mudivil | being eternal (due to not being subject to creation and annihilation) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
mudivileeyO | Oh you who are the controller (of the collection of AthmAs who are all eternal)! | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
mugam | having face | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
mugil vaNNan | one who is having the complexion of a dark cloud, his | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
mukkaN ammAnum | the three-eyed rudhra (who thinks of himself as ISvara) | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
mukkaN appA | (during annihilation, to assist in annihilation of the created universe, highlighting his power) three-eyed (with the assistance of the one who is having sense which helps in great activities) having rudhra who is a benefactor, as your body | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
mulai | bosom (filled with poison) | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
mulai | bosoms | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
mullaip pOdhu | jasmine flower | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
munaigaL | bodily relationship with hurdles, instincts such as ruchi (taste), vAsanA (impressions) | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
muni mudhalA | brahmA who contemplates the creation process and others | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
munivar | meditators (who meditate and enjoy) | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
munivar | will become those who meditate upon bhagavAn-s auspicious qualities (in paramapadham). | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
munivargaL | those munivars who restrain their speech | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
munivarkkum | for sages | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
munivarum | great sages | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
munivarum | sages (who perform penance as seekers of wealth) | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
muniyE | (being unqualified to be distinguished by name and form, being in an annihilated state without any difference between chith (sentient beings) and achith (insentient entities), in that singular state of all entities as said in chAndhOgya upanishath -sadhEva- and -EkamEva-, as said in vishNu thathvam -ISvarAya nivEdhithum-, with merciful heart, set out to bestow body and senses to chEthanas, to make them surrender unto him) one who meditates upon the ways of creation | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
munnE | in the presence | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
muRai | as per their respective position | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
murasangaL | the drums which they beat | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
muRRa | fully | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
muRRak karandhu | to not know in any manner | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
muRRum | in all ways | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
muRRum | in all ways | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
muRRum | on body etc which are connected | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
muRRum dhEvarOdu | with all dhEvathAs | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
muRum ulagu | the whole material realm | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
muththam | sorrowful tear drops | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
muzhakkoththana | matched loud noise. | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
mUzhkka | to be subdued | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
muzhu mU ulagu Adhikku ellAm | for all the three worlds etc | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
muzhu muRRuRu | pervading all the entities completely | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
nachchap padum | is desirable as the ultimate goal. | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
nAda | as [they] seek and approach | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
nadaminO | start walking; | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
nadandhu uzhakki | walked around, stepping on it | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
nAdIr | approach him (manifesting your state of seeking); | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
naduvu | in between (your going for the task) | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
nAgam | thiruvananthAzhwAn who is eternal servitor | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
nAgaththaNaiyAn | ananthaSAyi (one who is reclining on the serpent mattress) who is having the nature of being united with devotees | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
nagu | see that you (disdainfully) laugh at. | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
nal | distinguished | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
nAl | four kinds of | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
nal | good | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
nal | having greatness such as svayam prakASathvam (self-illuminating) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
nal | those who are with devotion | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
nal amarar | dhEvas (celestial beings) who know the noble aspects | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
nal amudhin | pure nectar-s | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
nal araN | abode of distinguished protection | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
nal araN | distinguished protection- | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
nal malar | fresh flowers | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
nal malar mazhai | rain of good flowers | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
nal nenjE | Oh heart which has attachment for bhagavath vishayam! | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
nal nIr mugil | clouds which are filled with pure water | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
nal suNNamum | distinguished thiruchchUrNam (fragrance powder, which acquired its greatness due to the contact with the divine form of bhagavAn) | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
nAL vAy nAdIr | always desirously approach him. | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
nal vEdhiyar | the nithyasUris who are well versed in vEdham (as said in purusha sUktham -sAdhyAssandhi dhEvA:-) and having distinguished nature | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
nalam kazhalavan | one who is having divine feet which are decorated with valorous anklets which can be used by him to reach us without discriminating between his devotees | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
nalam koL | having distinguished qualities such as compassion | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
nALdhORum | always | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
nALdhORum | every day | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
nalivu eydha | to be destroyed (unable to bear this greatness) | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
naliya | to be destroyed | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
naliyum | will torment me; | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
nalla | good | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
nalla | that which is dear to him, due to being with bhakthi | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
nalla amarar | the divine persons, who have devotion and are favourable | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
nallAr | distinguished personalities | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
nallavarodum | with those distinguished persons | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
nallavarodum | with those who have goodness | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
nALum | always | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
nALum | eternally | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
nALum | every day | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
nALum | everyday | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
nALum | forever | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
nALum mEvi | eternally residing | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
nam | being enjoyable for us | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
nam | obedient towards us | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
nam | our | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
nAm | us | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
nAm | we | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
nAm | we (who are alone in seeking companion) | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
nAm | we (who are well versed) | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
nAm | we (who know the greatness of emperumAn) | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
nAm | we, who are experts in this principle | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
nAm adaindha | one we surrendered unto | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
namadhu | our | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
namadhu vidhi vagaiyE | (since it is purushArtham – goal desired by individual) is happening as per our command; | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
namakku | exclusively for us | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
namakku | for us | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
namakku | for us | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
nAmam | divine names | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
nAmam | the names which highlight such qualities | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
nAmamE | glorious fame | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
namargAL | all of you who are related to us | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
namargAL | those who are related to us | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
namargaL uLLIr | oh our people | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
namargaLO | Oh our people! | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
nammudai | our | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
namperumAn | being our lord (by these acts) | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
nAmum pOy | let us also go (along with them) | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
nAn | I (who am greatly craving due to not attaining and enjoying you) | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
nAn | I (who am with the love granted by you, greatly craving and understanding your urge) | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
nAn | I (who follow his thought fully) | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
nan | praiseworthy | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
nAn aRiginRilEn | I don-t know; | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
nangai | (due to her being complete in all qualities just as you are as said in -dharpaNa iva prachuram svadhanthE-, just as the shadow will appear in a mirror, these qualities) because of whose presence your qualities acquire more shine | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
nangaL | enjoyable for those who are like us | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
nAngaL | we too | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
nangaL kOnE | being the one who is the lord for those who are like me | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
nangatkum | for us (who have no pride) | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
nangu | good | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
nangu | very | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
nangu | very much | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
nAngu thOLudai | one who is having four divine shoulders | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
naNiththu | is in very close proximity; | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
naNiya Ana | are coming close | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
nanmaNi | made with the best gems | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
nAnmaRai | for the four vEdhas | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
nAnmugan aranodu | with brahmA and rudhra | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
nAnmuganE | (after performing samashti srushti (initial creation up to creating the oval shaped universes) in transforming the primordial matter to mahath etc, to engage in vyashti srushti (variegated creation) inside the universes, as said in -srushtim thatha: karishyAmi thvAmAviSya prajApathE-) having four-headed brahmA as your body | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
naNNA | not interested (in surrendering unto him) | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
naNNA | those who remain as obstacle, not desiring to acquire (bhagavath vishayam) | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
naNNinam | got to surrender unto him; | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
naNNinam | we approached; | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
naNNum | to reach | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
nanRu | being ananya prayOjanar (one who is without any expectation) | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
naNuga vENdum | should reach. | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
naNugudhum | will reach him | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
naragam pugal | entry in to this hellish samsAram (material realm) | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
naragaththai | this samsAra | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
nAraNamE | the word nArAyaNa which is part of the primary manthra (as seen in the vishNu gAyathri) | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
nAraNan | the one who is known by the name -nArAyaNa- as said in hari vamSam “Esha nArAyaNa:” (SrIman nArAyaNa) | thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman |
nAraNan thamarai | the devotees who are distinguished relatives of nArAyaNa | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
nAraNan thamaraik kaNdu | seeing the devotees of nArAyaNa who is natural lord [of me/all] | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
nAraNan thAnE | krishNa himself, who is the origin of the whole world. | thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman |
nAraNanai | nArAyaNa (who is unconditional relative and is ready to give us the result now) | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
nArAyaNanai | the unconditional relative who has the divine name nArAyaNa (which is the root of all his divine names) | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
naRum | fragrant | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
naRum thuLabam | nicely smelling thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
nAttArOdu | with the worldly people who are filled with ahankAram (considering self to be body) etc | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
nAvik kamalam | for the divine lotus in the divine navel | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
navinRu | speak | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
nayanaththan | having divine eyes | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
nediyAn | one who is a great benefactor for his devotees | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
nediyAn | sarvESvara who is greater than all, his | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
nedu madhiL | having tall fort | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
nedu varai | tall mountains | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
neela varai | blue mountain | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
neelam | bluish (due to your shadow falling on it) | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
nEmiyAn | having thiruvAzhi (divine chakra) which is the tool for protection | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
nenjE | Oh heart! | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
nenjE | Oh heart! | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
nenjE | Oh heart! | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
nenjE | Oh heart! | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
nenjE | Oh heart! | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
nenjum | my heart | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
neRimaiyAl | in proper means matching his being the lord | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
nEsam seydhu | showing friendship (without any reason) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
nEsam seydhu | showing ultimate vAthsalyam (motherly love) (to manifest himself to the devotees) | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
nI | you | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
nI | you | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
nI | you | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
nI | you (who revealed yourself to let me enjoy you knowing your greatness and to lead me to the goal) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
nI | you; | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
nI | you; | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
nI aganRAl | if you go | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
nI aNiyAy | you should mercifully place; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
nI ozhi | try to avoid; | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
nI pOy | You (who can sustain during separation) going | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
nI thagavilai | You don-t have the common mercy not to torment (the girls); | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
nI ugakkum | dear to you | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
nichchiththirundhEn | I firmly believed; | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
nichchiththu | determined | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
nidhiyum | bhagavAn-s pAdhukA which are said as the wealth for devotees as said in sthOthra rathnam -dhanam madhIyam- | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
nIL vayal sUzh | being surrounded by vast fields | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
nilai | the firmness in such presence | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
nilai pERAn | not moving from his position | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
nilam | earth | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
nillA | being the abode of not letting stay | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
nillA | is not steady; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
nillAvE | will naturally not stay. | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
nimirndhadhu oppa | and as rising | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
nin | your | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
nin | your | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
nin | your | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
nin | your (you who conduct the whole world by your order) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
nin alAl | other than you | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
nin pasu nirai mEykkap pOkku | In your going to tend the cows (which you consider as your activity matching your dharma) | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
ninaidhoRum | every time I think about | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
ninaigilai | not thinking; | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
ninaimin | try to think about him. | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
ninaithoRum | every time I think about | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
nIngi | faded away | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
ninnodu | and you | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
ninRa | firm | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
ninRa | one who stood (as kruthakruthya (one who accomplished the duties)) | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
ninRa | stood | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
ninRAr | even lakshmi et al who remain with him | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
ninRozhindhAn | remained here without leaving | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
ninRu | mercifully stood | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
ninRu | standing (in a stable manner) | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
ninRu | standing (until result is attained) | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
ninRu uzhitharuvar | will roam around; | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
nIr | causal water | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
nIr | having water | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
nIr | you | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
nIr aNi | having water | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
nIr Ar | filled with water | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
nIr vAnam maN eri kAl Ay ninRa | being the antharAthmA of the whole universe which is highlighted by the pancha bhUthams (the five elements), having the whole universe as prakAra (attribute) | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
nIradhu | like water | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
nirai | herds | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
niRai kudam | pUrNa kumbam (sacred pot filled with water) | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
nirai mEykkiya | to tend the cows | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
nirai mEyththAn | being the one who follows the created entities and protects them | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
niRaindhAn | became avAptha samastha kAma (one who has no unfulfilled desire); | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
niRaindhu | being complete | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
niRaiya | fully | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
niRaiya | to become complete | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
niRaiya | to make it very complete | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
niRatththa | having complexion | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
niRpadhu | remaining | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
nIrum nillA | tears are not stopping; | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
nIrum nillA | tears are not stopping; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
nodi | word | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
nOkkA | ignoring | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
nOy | disease (of taste for worldly pleasures) | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
nUl | in the form of SAsthram | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
nuN idai | those who are having slender waist | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
nuN poruL | having very subtle qualities | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
O! | AzhwAr becomes blissful in every line saying -Wow! How amazing!- | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
Odha | to recite | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
OdhuvAr | who recites | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
oLi | having luminous divine form | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
oLi | shining due to that | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
oLiththAy | present in a concealed manner (in a subtle form) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
oN | beautiful | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
oN | distinguished | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
oN | distinguished | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
onRi | being focussed | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
onRu | a unique | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
onRu | anyone | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
onRu | the reason for one (of these two scenarios) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
onRu AgavE | (by the inseparable nature) to consider both to be one | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
onRum | any one of them | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
onRum | even a little bit (as you placed me away by showing worldly pleasures when I was in bondage, and as you pacified me by showing me your qualities, after attaining taste for you) | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
onRum sArA | will not affect at all; | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
Or | being distinguished | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
Or | being distinguished goal | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
Or | being the noble abode | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
Or mAyaiayai | ignorance | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
oru | unique | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
oru mA nodiyum | even a fraction of a moment | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
oru pagal | that one day time alone | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
oru pagal | the day time | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
oru pugalidam | another refuge | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
oru thani mudhalvan | being the three types of causes viz nimiththa (efficient), upAdhAna (material) and sahakAri (ancillary) kAraNa (causes) himself | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
oruvan | being distinguished | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
oruvanE | he is the distinguished one! | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
osi sey | that which will cause weakness (by its nature and embrace) | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
otti | taking oath | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
ottu | go close and try to surrender unto; | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
ozhindhu | eliminating | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
ozhippAn | to stop | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
ozhiththa | one who eliminated | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
padai thottAn | having the partiality to take up arms (after vowing not to do so) | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
padaiththa | one who created | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
padaiththa munivanavan | the one who meditated upon such acts of creation and created | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
padaiththu | create | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
padaiththu | creating | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
pAdal | having music | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
padam udai | having hoods (which are expanded due to being in contact with emperumAn) | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
padar koL | having expansion due to being in contact with him | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
pAdham paNindhEn | I got to surrender unto the divine feet. | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
pAdhangaL | divine feet | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
pAdhangaL kazhuvinar | cleansed the divine feet (of such SrIvaishNavas); | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
padhiyinil | in their respective abode | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
pAdi | performing the kainkaryam (service) of singing | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
pAdIr | sing; | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
padiyAn | having nature | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
pagal | the daytime fully | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
pAgaththu | on one side [of his divine form] | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
paindhodi | being decorated with ornaments in their arms | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
pala asurargaL | many demoniac persons | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
pala nAmangaL | many divine names | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
pala pAttu Aya | many different types of songs | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
palar | many | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
palar | there are many; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
paLLi | in mercifully resting | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
paLLi koLvAn | one who is mercifully reclining, his | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
paLLi koNdAn | one who is mercifully resting, his | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
paLLi virumbinAn | one who mercifully rests, manifesting his desire to be united with his devotees | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
pAmbu aNai | in the serpent mattress | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
pAmbu aNai | on the divine serpent mattress which has softness, coolness, fragrance fitting the nature of the serpent species | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
paN Ar | filled with tune | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
paNai | by water bodies | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
pANdavarkku A | for pANdavas | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
paNdE | in previous times | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
pAnginil | in an honourable manner | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
paNi | humble | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
paNi | worship and enjoy him. | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
paNi mozhi | the words you say to pacify me | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
paNi seydhu | serving through speech | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
paNi vagaiyE | as said in thiruvAimozhi 10.4.9 -paNdE paraman paNiththa paNi vagaiyE- | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
paNiththa paNi vagaiyE | by the manthra rahasya prakAram (ways of confidential manthras) mercifully explained | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
pAr aNangu ALan | being the controller of nithya vibhUthi (spiritual realm) due to being the dear consort of SrI bhUmip pirAtti | thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman |
param | being superior (due to being in singular form) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
param alla | intolerable | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
parama mUrththi | lord who is greater than all | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
parama param paranai | having none greater than he and being greater than brahmA et al | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
parama param paranai | the lord of all who has none greater than him | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
paraman | sarvESvara who is greater than all | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
parava | to praise | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
paravudhum | let us praise; | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
paRRAgum | result. | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
paRRi | surrendered | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
paRRu | will be the good refuge. | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
paRRu aRuththu | eliminating them with the impressions | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
paRRu enRu | determined as the good refuge for us | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
paRRuk kombu | supporting pole | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
paruga | to drink | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
pasu mEykka | to tend the cows | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
pasu nirai mEykkap pOkku | going to tend the cows | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
pasu nirai mEykkap pOkku | going to tend the cows for their grazing | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
pasu nirai mEyppu | going to tend the cows | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
pasu nirai mEyppu | tending the cows | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
pasukkaLaiyE | cows alone | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
pAttAy | song | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
pAvaikku | for lakshmi who has internal qualities matching her femininity | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
pAvaikku | for pirAtti | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
pavaLam sevvAy | one who is having reddish coral like divine lips | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
pAviyEn | I who am having sin to separate from you, my | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
payan | results | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
payandha | one who created | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
payandhu | becoming pale | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
payinRavan | of the one who is very involved | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
pAzh Ay | being the controller of mUla prakruthi (primordial matter) | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
pAzh mudhalA | starting with prakruthi (primordial matter) | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
pazha vinaigaL | avidhyA (ignorance), karma (virtues/vices) etc which are present since time immemorial | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
pAzhE | having the prakruthi (primordial matter) which is a level playing field for bhOgam (worldly enjoyment) and mOksham (liberation), as prakAra (attribute) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
pAzhEyO | [primordial matter, which is suitable] to cause bhOgam (worldly enjoyment) and mOksham (liberation) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
pAzhi | prideful | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
pazhuththa | well ripen | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
pEr | boundless | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
pEr | divine name | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
pEr | divine names for such beauty, aptness and protection | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
peRAdha | difficult to attain | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
peRalAm | can attain. | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
pErE | in thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
pErEn enRu | saying -I will not leave- (even if we ask him to leave) | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
peridhu | will give joy; | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
periya | abundant | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
periya | being big | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
periyan | is great; | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
periyArkku | for great personalities | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
pErkkal AgAmai | unable to break | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
peRREn | got. | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
peRRu | having attained | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
peRRu | having attained | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
peru | having the ability to create all effects | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
peru | huge | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
peRuginREn | getting it; | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
perum | being immeasurable (due to being beyond all the effectual entities) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
peRum ARu | the means to get | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
pErum Or AyiraththuL | among his enjoyable thousand divine names | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
perum sennel | tall and reddish paddy | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
perum thURu Ay | having the great bush [primordial matter] as your prakAra (body) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
perumaiyan | having greatness (beyond them) | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
perumaiyan | one who has greatness | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
peRuvAr | those who are identified by receiving | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
pEsumin | recite. | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
pEsumin | try to praise. | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
pEyAr | pUthanA-s | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
peyargaL udaiya | having honorary titles/names | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
pIdhaga udaiyum | beauty of the divine yellow clothes | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
pidhaRRum | to recite in no particular order, due to overwhelming joy | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
pidiththEn | got to enjoy. | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
pidiththEn | got to reach (his divine feet without any reason at first); | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
piNi | (caused by such birth) sorrows, | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
piNi | bound by the string | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
piNi | the sorrows of samsAra | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
pinnai | subsequently (after being abandoned by you who are omnipotent) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
pinnai than | for nappinnaip pirAtti | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
pirakiruthi | mUla prakruthi (primordial matter) | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
piraman ammAnum | brahmA who is the lord of the universe, by being the creator | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
piraman aran | created brahmA, rudhra et al and having them as forms | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
piraman sivan indhiran | brahmA, rudhra and indhra | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
piramanum | and brahmA | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
pirAn | sarvESvaran | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
pirAn | the great benefactor | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
piRandhAr uyarndhE | born great [some portion missing here in the original text]. | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
piRappu | connection with birth | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
piRappu | connection with birth, which is a hurdle for that (such kainkaryam) | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
piRarkku meychchappadAn | not glorified by others | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
piRavi | connection to birth | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
piRavi | our birth | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
piRavi | taking birth (even if it is taken for the pleasure of bhagavAn and bhAgavathas as said in thiruvAimozhi 8.10.5 -izhipattOdum udalinil piRandhu than sIr yAn kaRRu-) | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
piRavith thuyar | all sorrows starting with birth etc | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
pirindhAr | separated | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
pirivadhaRku | to separate | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
pirivaiyAm Al | to handle the separation | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
piriyAdhu | without separating forever | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
piriyAn | he is not separating | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
piriyAn | never separates. | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
pOdhi | you are starting to leave. | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
pOdhumin | kindly come in this way | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
pOgalottEn | will not permit you to leave me as done previously; | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
pOgEl | don-t go; | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
pOkkal uRRAl | if you think about doing it | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
pOkku | going for a leelA (sport) | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
pOkkuvanO | is there any means to let you go? The sound -O- indicates the sorrow of separation. | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
pOkkuvanO | will I let you escape? | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
polivu eydha | to acquire opulence | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
pollA | unpierced | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
pollA | unpierced | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
pon | radiant | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
pon kudam | golden pots | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
pon madhiL | having golden fort | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
pOndhu | mercifully arriving here | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
pongu | rising (due to the enjoyment) | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
ponni | on river ponni-s (cauvery-s) | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
pOr | strong in warfare | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
pOra vittittAy | made me remain here. | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
pOra vittu | discarding it (after destroying it) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
poRi aindhum | five traps – (the senses which trap in such aspects) eye, ear, nose, tongue and skin which are gyAnEndhriyams (senses of knowledge) | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
poru | fighting (with each other) | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
porudhu | attack | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
poruL Akki | made to be an entity (as said in -santhamEnam-) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
porunal | in divine thAmirabharaNi river | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
pOvadhu anRu | will remain without moving; | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
pOvEnEkolO | will I go anywhere else thinking that there is a destination for me? | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
pOy | go | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
pOy | going (in archirAdhi mArgam (path leading to paramapadham)) | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
poy vallan | one who can be untruthful for others who are not devoted to him | thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen |
pOya | gone | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
pozhil | being enjoyable, having garden | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
pozhil | having (enjoyable) garden | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
pozhil | having garden | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
pozhil | having garden | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
pozhil | having garden | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
pozhil | surrounded by garden | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
pozhil sUzh | surrounded by garden | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
pozhivanar | showering | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
pU | distinguished | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
pudai | in close proximity | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
pudhu | distinguished | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
puga | to let them enter | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
pugai | incense | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
pugaiyAl viLakkAl malarAl neerAl | smoke (incense), lamp, flower and water | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
pugazh ninRa | one who is the abode for the fame of servitude | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
pugazhinAr | will have greatness in servitude. | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
pugudhir Agil | if you reach | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
pugudhirAgil | if you reach | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
pugudhum | reach. | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
pugundhAn | entered; | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
pugundhAn | entered; | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
pugundhAn | entered; | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
pugundhAn | entered. | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
pugundhanar | the SrIvaishNavas arrived and entered; | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
pugundhu | arrived and entered | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
pukku | entered | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
pukku | entered | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
pukku azhundha | to enter and drown | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
punaindhEn | have placed; | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
punaindhEn | held. | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
punakkAyA | Like a kAyAmpU (purple coloured flower) in its own habitat | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
punal | having water | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
punal | like ocean water | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
punalodu malargaL | water, flowers etc | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
puNarchchikku | for that embrace | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
puNardhoRum | every moment you embrace | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
puNarththadhu | vowed | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
puNdarIgam | like puNdarIka (lotus) | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
punnai | punnai tree | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
puNNiyam | fortune | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
puNNiyam seydhu | performing bhakthi which is enjoyable | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
puRam | in worldly pleasures which is outside (of you) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
puRam pOga | to stay away, by being engaged in worldly pleasures (facing away from him) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
puRaNam | perfect | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
pUriththadhu | filled; | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
pUsanai seyginRArgaL | those who worship | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
sadaiyAnai | due to having in his matted hair (and hence being enjoyer (due to having the moon) as well as being engaged in penance (due to having matted hair)) | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
sAdhikkal uRRu | after accepting the responsibility to control | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
sandhangaL | having different metres | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
sAndhodu | with sandalwood paste | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
sangaNi | where conches reach | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
sArA | (on their own) will not come close; | thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal |
sArA | will not affect; | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
saraNam | divine feet | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
saraNangaL | his divine feet | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
sAREn | won-t have; | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
sARRu veLLam | flood of the essence | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
sArvE | will be the attainable goal. | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
sArvu | became abundant | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
satakOpan | AzhwAr-s | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
sAvadhu | should end. | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
sem | having honesty (without any expectation) | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
sem | reddish | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
sem | reddish | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
sem | reddish | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
sem gaN | having reddish divine eyes which highlight ultimate wealth | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
sem kani vAy | having reddish divine lips | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
sem pon | having an attractive form which resembles reddish gold | thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje |
sEmam | protection | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
sEN visumbu | parama vyOma (supreme sky) which is higher (than the abode of brahmA) | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
sengamalam | like a reddish lotus | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
senjol | being honest words (due to all the three faculties viz mind, speech and body being in harmony) | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
senRu | go | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
senRu sErvidam | the abode where he reached and mercifully rested | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
sEr | mercifully resting | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
sEr | the abode where he firmly resides | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
seRi pozhil | having dense garden | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
seRi pozhil | having rich garden | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
seRindhu | to remain firm | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
sErndha yAn | I who reached | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
sErum | mercifully resting to give audience to those who are of subsequent times | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
sErum | uniting | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
serundhi | serundhi flower tree | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
sErvadhu | reaching | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
sErvidam | the eternal abode (of his) | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
sevikku iniya | like a nectar to the ears | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
seydha ARu | the way they got | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
seydhEnO | as I did to him | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
seyvAn | one who creates, his | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
seyyum | doing | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
sezhu | distinguished | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
sezhum paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) who has an attractive form | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
sikkena | with firm faith in not expecting anything other than kainkaryam | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
sindhaiyanAy | being with the one who has the heart | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
sivanum | rudhran (who is very knowledgeable) | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
sIykkap peRRAl | if we engage in sweeping the floor etc | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
sOdhi | creating elements such as fire and having them as your forms | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
sOdhI | having AthmAs which have rays of knowledge, as prakAra | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sOdhiyai | very luminous divine form | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
sol | mercifully spoke | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
sol | mercifully spoke | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
sol | mercifully spoke | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
sol | with words | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
sol Ar | strung with words | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
sol AyiraththuL | among the thousand pAsurams mercifully spoken by him | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
sOlai | gardens | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
sOlai | gardens | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
sOlaigaL sUzh | surrounded by gardens | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
sollak kENmin | listen to what I say; | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
solli | reciting | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
sollu | to say the word -nama:- | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
sonna avAvil andhAdhigaLAl ivai Ayiramum | these thousand pAsurams which are mercifully spoken in anthAdhi form | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
sonnOm | have told. | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
sonnOm | told; | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
sonnOm | told. | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
sOra | flowing uncontrollably | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
sudar | having endless radiance | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
sudar | radiant due to auspicious qualities | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sudar koL | having great radiance | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
sUdum | enjoying | thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul |
suka veLLam | ocean of bliss | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
sunai | in the pond (which is its own habitat) | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
suri kuzhal | (pacifying our sufferings, and being qualified to be the companion) having curly, dense hair | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
suRRi valam nAm seyya | as we (joyfully) perform favourable acts such as circumambulation etc | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
suRRum | pervading everywhere | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
surumbu | beetles which have drunk honey | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
sUzh | due to engaging in endless union | thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai |
sUzh | pervading everywhere, being boundless | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
sUzh visumbu | in AkAsa (sky) which surrounds all areas | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
sUzhndhAyE | You granted me sAyujya bhOgam of fully and joyfully remaining in you who have svarUpa (true nature), guNa (qualities), vigraha (form), bhUshaNa (ornaments), Ayudha (weapons), mahishI (divine consorts), parijana (servitors) and sthAna (abode) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sUzhndhu | pervading this prakruthi (matter) and purushas (AthmAs) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sUzhndhu | pervading with their gyAnam | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sUzhndhu | surrounded | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
sUzhndhu | surrounded | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
sUzhndhu | surrounding (all of the effectual entities) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sUzhndhu | Surrounding (these three thathvams viz achith, chith, ISvara) | thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru |
sUzhndhu aganRu | pervading (through the dharma bhUtha gyAnam (knowledge which helps grasp external aspects)) | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
thada | expansive (to be praised by you) | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
thada | vast | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
thadam | flower filled ponds | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
thadam | huge | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
thadam | ponds | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
thadam | ponds | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
thadam anRi | other than the pond | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
thadaththinai | pond | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
thadumARRam | reason for the perplexity (in his separation) | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
thagaiyAn | one who is having the nature | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
thagarkkum | to torment | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
thagavilai | Also, you don-t have the specific mercy (of not tormenting the already suffering ones). | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
thagvilai thgavilaiyE | are not having mercy in any manner (matching such obedience); | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
thaiyal | (a popular) cowherd girl | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
thAL iNaigaL | his divine feet | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
thAL vAy | at the divine feet | thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir |
thALa | having the strength of the stem | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
thalai | primarily | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
thalai mEl | on my head | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
thalai mEla | are on my head; | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
thalaippeyyil | if they attack | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
thalaippeyyil | if they fight | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
thALgaL | divine feet | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
thamar | devotees- | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
thamar | you who are servitors | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
thAmarai | attractive like lotus | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
thAmarai | attractive like lotus flower | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
thAmarai | like lotus | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
thAmarai | lotus flowers | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
thAmarai adi anRi | other than the ultimately enjoyable lotus like divine feet | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
thAmarai malargaL | lotus flowers | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
thAmaraik kaN | having lotus like reddish divine eyes | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
thamargatku | for the ananyaprayOjanas (those who seek kainkaryam only) who have the knowledge about their relationship with bhagavAn | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
thamargatku | for the distinguished devotees who are ananyaprayOjanas (those who don-t seek any other benefit) | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
thAmE | on their own | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
thamizh | in dhrAvida (thamizh) language | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
thamizh | thamizh | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
thamizh mAlai | thamizh garland | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
thaN | cool | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
thaN | cool | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
thaN | cool (due to the state where the three qualities sathvam, rajas and thamas are in equal proposition) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
than | one who can unite contrary aspects, his | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
thaN | rejuvenating | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
thAn | without any other expectation | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
thAn AngAramAy | being with great abhimAnam (pride) | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
thAn ERith thirivAn | one who climbs and rides for the sake of his devotees, his | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
than kanaikazhalgaL | his divine feet (which are perfectly enjoyable due to having resounding anklets which reveal his valour) | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
thAn kudamAdu kUththanai | on the dancer, who danced with pots | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
thAn pAdi | being the one who praise, and sang | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
thAn seyvAnE | was eager to do. | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
than uLLE | in a small portion of his divine will | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
thAnE | He (who is greater than all) | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
thAnE | He (who is known by the name nArAyaNa) | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
thAnE | He (without any assistance from anyone) | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
thAnE | himself (while enjoying) | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
thAnE | on his own | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
thAnE | on their own | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
thAnE | without anyone requesting | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
thAnE Agi | becoming the exclusive enjoyer | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
thAnE Agi | being the primary one | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
thAnE Agi | to be himself (due to that inseparable nature) | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
thAnE Ay | being the controller (to eliminate the ahanthA (ego) and mamathA (possessiveness)) | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
thAnE Ay | to be himself (being antharAthmA, by pervading everywhere) | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
thAnE Ay | to be himself (being the controller, by being the antharAthmA (indwelling super soul), and not just that common principle) | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
thAnE thAnE AnAnai | one who became my self and belongings | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
thAnE thudhiththu | being the one who praises and praising him | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
thani | being incomparable | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
thani | having uniqueness (of not being created etc as said in -ajAmEkAm-) | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
thani | incomparable (due to being different from achith (insentient objects)) | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
thani viththEyO | (without expectation of any assistance) being the unique material cause [upAdhAna kAraNa] | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
thanimaiyum | loneliness | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
thanimaiyum | loneliness | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
thaniyEn Ar uyirE | (having not attained) for me who am lonely (manifesting his qualities and turned me to a stage where I cannot sustain myself without him), one who became my complete prANa (life)! | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
thannai | him (who is distinguishedly enjoyable) | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
thannai | him (who is praiseworthy and who likes to be praised) | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
thannai | on him, who is praised | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
tharuvAn | is ready to bestow. | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
tharuvAn | one who bestows | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
tharuvAn Ay | to bestow | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
thava neRikku | bhakthi mArgam which is popularly highlighted in thiruvAimozhi 1.3.5 as “vaNakkudaith thavaneRi” | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
thavaththavar | rishis who are engaged in thapas (penances) | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
thavirththAn | eliminated. | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
theLidhu Agiya | being radiant, due to its being filled with great goodness | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
then | beautiful | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
then | for the southern direction | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
thEn | honey | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
then | south | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
thEn AngAram | prideful due to having beetles | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
thEn Ey | abundance of beetles | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
then kurugUr | being the controller of AzhwArthirunagari which has beauty | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
then thiruppEr | beautiful thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
thEnE pAlE kannalE amudhE | being honey, milk, sugar and nectar and all the taste in these objects | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
thennA ennum | swaying his head, will sing. | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
thennAdu | for southern region | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
thenpAl | on the southern bank | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
theruL koL | one who has qualities such as gyAnam etc (which helps his being the creator etc) | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
thIdhu onRum | all the cruel sins accumulated so far | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
thigazh | shining | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
thigazh pAdhan | one with divine feet where such thuLasi shines freshly | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
thigazhginRa thirumAlAr | Sriya:pathi who is shining | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
thigazhginRa thirumArbil | in the naturally shining divine chest | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
thiladham anna | like thilakam (decoration on forehead) | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
thiladhamAy ninRa | one which is held on the head | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
thImai seyyum | those who engage in evil deeds | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
thiN | strong | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
thiNNam | certainly | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
thiNNam | firmly | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
thiNNam | firmly | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
thiNNam | without any reason | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
thIra | to be cured (of its fever) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
thirai | waves | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
thirginRArgatku | those who roam around | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
thiru | (due to being an enjoyable entity, being the controller of wealth) lakshmi-s | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
thiru | due to being your natural wealth, being the identity of your supreme nature over all | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
thiru | lakshmi | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
thiru uruva | being with beautiful divine form | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
thirumAl | (to arrive in my heart) one who is residing in the divine abode of paramapadham, along with her as said in -SriyAsArdham jagathpathi:- | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
thirumAl | being Sriya:pathi as said in -SriyAsArdham-, residing in | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
thirumAl | emperumAn who is Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) and who is very complete | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
thirumAl | one who is having Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi, which is the cause for such SEshithvam and rakshakthvam) | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
thirumalai | thirumalai [divine mountain] | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
thirumAlirunjOlai | (to bless his devotees) being in thirumalai | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
thirumAlirunjOlai | having the name thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
thirumAlirunjOlai | having the name, thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane |
thirumAlirunjOlai | in thirumAlirunjOlai hill | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
thirumAlirunjOlai | mercifully residing in thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
thirumAlirunjOlai | standing on thirumalai (divine hill) which is known as thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
thirumAlirunjOlai | thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
thirumAlirunjOlai malai enREn enna | as I said thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
thirumAlirunjOlai malaikkE | exclusively for thirumAlirunjOlai hill | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
thirumAlirunjOlai malaiyE | thirumAlirunjOlai hill | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
thirumAlirunjOlai poruppE | in the divine hill named thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
thirumAlirunjOlaiyAn | standing as the lord of thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
thirumAlirunjOlaiyAnE Agi | having his presence in thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
thirumangai thannOdum | with lakshmi who is naturally young forever | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
thirumOgUr | in thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
thirumOgUr | in thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
thirumOgUr | in thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
thirumOgUr | in thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
thirumOgUr | in thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
thirumOgUr | residing in thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
thirumOgUr | thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
thirumOgUr | thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
thirumOgUr | thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
thirumOgUr | thirumOgUr-s | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
thirumudiyan | having crown | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
thirunAmam | divine name | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
thiruppARkadalE | thiruppARkadal (divine milky ocean) | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
thiruppEr mEl | on thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
thiruppEr nagarAn | in thiruppEr nagar | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
thiruppEr nagarAn | one who resides in the city named thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
thiruppErAn | emperumAn residing in thiruppEr nagar | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
thiruppErAn | emperumAn who is in thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
thiruppErAn | one who is easily approachable and is having thiruppEr as his residence | thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen |
thiruppErAn | one who is present as easily approachable in thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru |
thiruppErAn | one who is residing in thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
thiruppErARku | for you, who are residing in thiruppEr | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
thiruvaruL | affection | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
thiruvaruLgaL | the acts of Seelam (simplicity) which favour us | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
thiruvEngadamE | periya thirumalai (main divine hill) | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
thisai | towards the direction | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
thisaikku | for the direction | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
thivaththilum | even more than remaining in paramapadham | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
thodai | in the form of a garland of words | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
thodara | to follow and surrender | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
thodu kadal kidandha | mercifully resting in the deep ocean | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
thol | being ancient (since he is existing prior to the creation of the worlds inside the oval shaped universe) | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
thOL | having shoulder | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
thOL | one who is having divine shoulders | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
thOL iNai | pair of shoulders | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
thOLAl | with the divine shoulder | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
thOLiNai | the brahmAlankAram (ultimate decoration) which is done by their shoulders (hands) | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
thoNdar | bhAgavathas (devotees) | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
thoNdE seydhu | performing ultimate devotion towards him | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
thoNdIr | Oh you who are desirous! | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
thoNdIr | Oh you who have desire to surrender unto him | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
thOraNam niraiththu | filling with welcome arches | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
thOththiram sollinar | uttered praises. | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
thozhudhanar | performed anjali (joined palms in reverence) matching their servitude | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
thozhudhanar | worshipped. | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
thozhudhu | having activities matching the servitude | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
thozhum | (as said in -nama ithyEva vAdhina:-) words indicating worship/surrender | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
thozhumin | worship him. | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
thozhuththaiyOm | we the servitors (to be protected by you), our | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
thozhuththaiyOm | we who are lowly, our | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
thozhuththanil | cowshed | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
thozhuvArgatku | those who worship | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
thU | blemishless | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
thudaiththa | one who created them all and annihilated them too | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
thUmam | fragrant smoke, which is an aide in the worship | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
thuNai | companion | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
thuNai | you, the companion | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
thuNai mulai | the pair of bosoms which you praise | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
thunbam thudaiththa | eliminated the sorrow | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
thuNikkum | severs | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
thuRaivan | one who is having the ghat | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
thuRandhu | abandoned | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
thUriyam muzhakkina | made tumultuous sound of a musical instrument; | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
thURRil pukku | entering (out of his independence, through his vow) in this great bush (which does not let out those who enter in it due to their karma) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
thUva | as it blows | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
thuvaL aRa | to be without defect | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
thUvi | offer (with love) | thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu |
thUvi | offering (being overwhelmed by love) | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
thuyar | suffering due to the loneliness | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
thuyar | your sorrows, without your effort | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
thuyaramum | sorrow | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
thuyinRAn | the protector of all, who is mercifully resting | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
thuzhAy mudi | having thiruththuzhAy (thuLasi) on the divine crown | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
thuzhAyin | having thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
udai | having | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
udaiththuk kaNdIr | is having! | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
udaiyIr | you who all have | thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai |
udalum uyirum | our body, vital air etc are to be given up by us | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
udan thirigilaiyum | not having with you; | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
UduRa | inside | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
ugakkum | to make you joyful | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
ugaLiththu | acquiring great joy | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
ugandhu | being pleased | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
ugandhu | out of love | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
ukku | melting | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
ukku | melting | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
uL | with reverence thinking -our recitals have become purposeful- | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
uL irundhu | remaining fixed inside | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
uL kalandhu | blending in my heart | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
uL pukku | entering | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
uL pukku | entering inside | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
ulagargaL | the residents of those [higher] worlds | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
ulagu | residents of the world | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
ulagu | worlds | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
ulagu ellAm | all worlds | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
ulagu ellAm | one who can be said as the singular substratum for the entire cosmos as per sAmAnAdhikaraNyam (multiple entities having singular base) as said in -sarvam kalvidham brahma- | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
ulagu ellAm | whole world | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
ulagu uNdum | even after consuming all the worlds | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
ulagum | all the worlds | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
uLLuvArkku | for those who determine | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
umakku | for you | thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai |
umakku | for you | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
umbar | being greater (than elements such as mahath etc , due to being the origin) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
umbar | enjoyment in going further to a special abode (paramapadham) | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
umbar | for nithyasUris | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
umbar Ur | paramapadham. | thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy |
umbarum | dhEvas (celestial beings, who are greater than the creatures on earth) | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
umizhndhAn | spat it out after deluge | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
umizhndhu | spat it out subsequently | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
un | for you | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
un | your | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
un | your | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
un | your | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
un adi nOva | to hurt your divine feet | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
un anjana mEniyai | your form which is attractive like dark pigment | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
Un Ey | abundance of flesh | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
un mA mAyai | your very amazing prakruthi and effects of prakruthi | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
un vAy amudham thandhu | giving me your ultimately sweet nectar from your mouth | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
una pAdham peRREn | I attained the divine feet of yours, who are the ultimate goal; | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
unakku | for you | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
unakku | for you | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
unakku ERkum | matching your | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
uNarththal uRREn | was focussed (saying -you should truthfully inform me-). | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
uNda | drank | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
uNda | will eliminate our attachment here, as he fully sucked to extract her life | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
undhan thiruvuLLam | in your divine heart | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
undhu | pushing | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
uNdittAy | enjoyed; | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
uNdozhiyAy | you should let me enjoy further. | thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay |
uNdu | consumed | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
uNdu | consumed (and protected by placing in the stomach) | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
uNdu | placed in his stomach and protected | thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam |
uNdu kaLiththERku | (in this manner) for me who enjoyed him eternally | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
unnai | you | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
unnai | you | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
unnai | you (who are good to me and protect me through purushakAram [of pirAtti] in this manner) | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
unnai | you (who are having distinguished nature, form and qualities which are different from all, instead of seeing in that universal form) | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
unnai | you (who are incomparable and who are unlimited AthmA) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
unnOdu | with you (who are opposite of all defects) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
unnOdu | with you who lead to chaos | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
uRai | eternal abode | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
uRaiginRa | due to eternally residing | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
uRaiginRa | one who is eternally residing | thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra |
uRaiginRa | one who is eternally residing | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
uRaiginRAnai | one who is eternally residing | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
uraiththana | spoken | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
Urdhi | one who rides | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
uRRa | apt | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
uRREn | without any reason [effort from my side], I reached your divine feet; | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
Urum | will ride; | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
uruvam | forms | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
uvarththalai | disagreement for your free roaming around | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
uvaththi | cannot be jofyul. | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
uyar | high (as in pots with spout) | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
uyar koL | tall | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
uyir | creatures (such as humans) | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
uyir Ay | being the controller (of AthmA who is bound by karma) | thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano |
uyir kAththu | protecting (from his hand, your) selves and belongings from being stolen | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
uyir uLLum | in self | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
uyir uNdu | enjoying my AthmA | thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum |
uyir uNdu | enjoying the self | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
uyir vERu inRi | (as said in thiruvAimozhi 4.3.8 -unnadhu ennadhAviyum ennadhu unnadhAviyum-) to have no difference between AthmAs (jIvAthmA and paramAthmA) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
uyirum | all the creatures | thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman |
uyirum | self [AthmA] | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
uyirum | the creatures which are present in those worlds | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
uzhalum | conducting these, having as routine | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
Uzhi | all entities which are under the control of time | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
Uzhi padaiththAn | being the creator of all entities starting with time | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
uzhi thandhu | roaming around (in our presence) | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
uzhi tharAy | roam around. | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
Uzhi thORum | all times which are favourable for creation etc | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
Uzhi Uzhi | every kalpam | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
uzhitharuvar | will roam around; | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
UzhiyAn | being alone during samhAram (annihilation) | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
vAda | like a creeper which lost its support | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
vAdA malar koNdu | with fresh flowers | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
vAdai | northerly wind | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
vadi | beautiful like a split in a baby-mango | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
vadivu udai | having a decorated form | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
vagaiyAl | by ways explained in SAsthram | thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri |
vaguththanar | made; | thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir |
vaigundham | in SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
vaigundham pugudhalum | As the SrIvaishNavas entered SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
vaigundham puguvadhu | entering paramapadham | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
vaigundhamE | paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
vaigundhan thamar | these SrIvaishNavas, who have attained SrIvaikuNtanAtha | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
vaigundharkku | to those who are ascending to SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
vaigundhaththu | in that abode | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
vaiththAn | (voluntarily brought and) placed; | thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki |
vaiththAn than | the ultimately simple one who placed, his | thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai |
vaiththu | placing | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
vAkkE | speech | thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye |
vAL | (due to sharpness and vastness) sword | thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan |
vAL | having radiance | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
vAL | radiant | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
val | very strong | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
val | very strong | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
val | very strong | thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha |
val arattan | very prideful, strong one | thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi |
val iruL | very strong transformations in the form of anyathA gyAnam (understanding an object to be something else) and viparItha gyAnam (understanding the object’s attributes incorrectly). | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
vaLa vayal | and by beautiful fields | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
vALai pAyum | the (schools of fish) jumping around joyfully | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
vaLam | beautiful | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
vaLam | having the wealth of qualities such as Seelam (simplicity), saulabhyam (easy approachability) etc | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
vaLam | wonderful objects in the form of gifts | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
valam puri | conches with curl towards the right side | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
valam seydhu | circumambulating | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
vallAr | those who can practice well | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
valleerEl | if you are able to do | thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru |
vAmanan adikku enRu | vowing them to be for the divine feet of SrI vAmana who is naturally inclined towards union with his devotees | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
vammin | Come! | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
vammin | please do come! | thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda |
vAn | having ultimate greatness (to have all the effects in a fraction of himself) | thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran |
vaN | wealth | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
vAn ERa | to go to paramapadham | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
vaN satakOpan sol | mercifully spoken by the very generous nammAzhwAr | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
vaN thirumOgUrkku | for the distinguished thirumOgUr | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
vAnagam | these abodes such as svarga (heaven) etc | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
vaNanga | to follow him and worship him | thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel |
vaNangu | worship him, agreeing with my desire. | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
vANargaL | experts | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
vANargaL | those who are experts in conducting them | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
vAnaththu | residents of higher worlds | thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane |
vAnavar | AdhivAhika dhEvathAs (those who guide the AthmA in their path to paramapadham) such as varuNa, indhra, prajApathi et al | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
vAnavar | nithyasUris | thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar |
vAnavargaL | nithyasUris | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
vAnavargaL | residents of paramapadham | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
vandhanRu | has arrived; | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
vandhitttu | arriving and remaining | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
vandhu | (like someone with an expectation) arrived | thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai |
vandhu | (yourself) arriving | thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay |
vandhu | arrived (without my prayer, on his own desire) | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
vandhu | arriving (in front of me) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
vandhu | arriving at (where we are, with determination) | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
vandhu | coming forward | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
vandhu | himself arrived | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
vandhu adaindhu | reaching here | thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum |
vandhu edhirkoLLa | as he comes forward and receives | thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla |
vandhu kUduvan | will come there and unite with you? | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
vaNdu kaLikkum | beetles which enjoy (drinking nectar) | thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku |
vAnE tharuvAn Ay | vowing to bestow me paramapadham | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
vanjak kaLvan | one who steals without the knowledge of those from whom he steals | thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal |
vankaiyar | very strong | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
vankaiyar | very strong | thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam |
vaNNA | Oh one who is having a form! | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
vaNNam | attractive | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
vaNNam | in many colours | thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan |
vaNNan | having form | thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku |
vaNNan | having form | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
vannenjaththu | hard-hearted (which not only lacks attachment, but also is filled with hatred) | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
varAgamAy | being mahAvarAha (great boar) | thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku |
varai | mountain | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
varai kuzhuvu | resembling plenty of mountains | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
varai pOlum | like mountain | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
varaNam tholaiththa | one who eliminated kuvalayApIdam (which was an enemy) | thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman |
vari | stripes | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
vAsalil | standing at the entrances of their respective abode | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
vAsalil vAnavar | the divine gate keepers | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
vAsam sey | brings great fragrance (even to you who is hailed as -sarvagandha:-) | thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel |
vAsamE kamazhum | spreading the fragrance | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
vasi sey | attractive | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
vasukkaLum | ashta vasus (eight vasus) | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
vAttARRAn | being ASritha sulabha (easily approachable for devotees) in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi |
vAttARRAn | being present in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu |
vAttARRAn | one who is mercifully residing in thiruvAttARu, his | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
vAttARRAn | one who is residing in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
vAttARRAn | one who is standing in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
vAttARRAn | one who is standing in thiruvAttARu to fulfil our desires | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
vAttARRAn | one who mercifully rests in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
vAttARRARku | one who is easily approachable in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
vAttARu | in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
vAttARu | in thiruvAttARu | thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than |
vAttARu | thiruvAttARu; | thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
vAy | having many faces | thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey |
vAy | lip | thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane |
vAy | one who is having divine lips | thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay |
vayal | fields | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
vayal | having fields | thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai |
vayal | having fields | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
vayal aNi | having the field as decoration | thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare |
vAyAn | one who has a nectarean mouth | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
vayiRRin uLLE | in the divine stomach, in a particular way | thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi |
vAyththa | abundant | thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan |
vAyththa | occurred | thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
vAzh | having an enriched life due to enjoying his qualities such as being the protector etc | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
vAzh | living while hearing thiruvAimozhi | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
vAzh | living with bhagavath anubhavam (enjoying bhagavAn) | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
vAzh | the fertile field for prosperity (of attaining enjoyment and liberation) | thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo |
vAzh kaNdAy | see that you live by enjoying eternally; | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
vAzh pugazh | having great qualities which bring joy | thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani |
vAzhi | let this last for a long time. | thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi |
vAzhi | you should live long by this. | thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan |
vazhi idhu enRu | saying -this is the path- | thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal |
vazhi ozhuga | to engage in that path as per his desire | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
vazhi thandha | created the archirAdhi mArgam [path] and presented it (as said in thiruvAimozhi 3.9.3 -pOm vazhiyaith tharum-) | thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha |
vAzhththalum | as they praised | thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum |
vAzhththinar | blessed. | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
vazhudhi vaLa nAdan | nammAzhwAr, who is the controller of thiruvazhudhi nAdu (AzhwArthirunagari region) | thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri |
vEdha nal vAyavar | those who are having distinguished mouth/speech due to their recital of vEdham | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
vedippu | leading to destruction; | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
veL vaLai | white bangles | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
vElai | by ocean | thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri |
vELvi | (their) karmas such as yAgam (fire sacrifice) etc | thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar |
vELvi uL maduththalum | As the vaidhikas offered all dharmas | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
vEm | and burning. | thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom |
vEm | and burning. | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
vEm | burning; | thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi |
vEm | burning; | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
vEm | is burning due to that; | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
vEm | is burning. | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
vENdu | matching your desire | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
vENduvadhu | desired | thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu |
vEngadam mEyAn | is eternally residing in thirumalA. | thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam |
venRu | winning over the enemies | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
veruvip pOm | will leave out of fear (on their own); | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
vEtkai | desire (increased); | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
vEtkaiyum | (further) great affection | thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil |
vevvuyir koNdu | breathing hot (due to this disease of separation) | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
vEy maru | distinguished like bamboo | thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh |
vEy maru | Like bamboo | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
vidam udai | having abundant poison | thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya |
vIdE | as mOksham, the ultimate goal | thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum |
vidhi vagai | by the order of ISvara, in the form of our fortune | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
vidhi vagaiyE | with our permission | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
vidhiyE | what a bhAgyam (fortune)! | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
viLaiya | to flourish | thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin |
viLaiyum | will happen; | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
viLaiyum | will occur | thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum |
viLakkam | lamp | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
viLakkam | mangaLa dhIpams (auspicious lamps) | thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |
viN ulagam | paramapadham | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
vinai | karmas in the form of past and future sins | thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul |
vinaigaL | hurdles | thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal |
vinaigaL | karmas which are hurdles for kainkarayam | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
vinaigaL | puNya (virtues), pApa (vices) | thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan |
vinaigaL | sins which are hurdles for the attainment of the goal | thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai |
vinaigaL ellam thIrum | all karmas (which are the root for such disease) will be eliminated; | thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum |
vinaiyAyina ellAm | all sorrows such as ahankAram, mamakAram etc which are hurdles for enjoyment | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
viNdE ozhindha | went away, along with the traces. | thiruvaimozhi-10-4-9-kanden |
viNNil | in sky | thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai |
viNNOr | are the residents of paramapadham; | thiruvaimozhi-10-2-6-amararay |
virai | flower buds | thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal |
virai | having fragrance | thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku |
virai | pleasing smell | thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru |
virai kamazh | emitting fragrance | thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum |
viraiginRAn | he is rushing; | thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai |
virumbi | showed attachment | thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom |
viruppE peRRu | receiving (his perfect) gift | thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran |
visumbu | paramapadham, which is known as paramavyOma. | thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal |
visumbu iRandhu | going beyond (endless) sky | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
vIva | should avoid. | thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai |
vIvan | I will perish; | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
viyakka | very | thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum |
viyandhanar | became pleased; | thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum |
yAdhavarum | all types of sentient beings such as humans etc | thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo |
yAdhum | anything | thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai |
yAm | us | thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi |
yAm | we | thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam |
yAn | I | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
yAn | I (who am incapable) | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
yAn enbadhu en | there is no independent doer to be claimed as I. | thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu |
yAn enbAn | being I, the entity which is explained by the presence of consciousness | thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu |
yAn vENdEn | I who know his thoughts, am not desiring; | thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar |
yAnai | kuvalyApIdam | thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal |
yAnAy | being I (who am his prakAra (attribute)) | thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar |
yAnE nI Agi | you being me without any difference between us, as if I am giving the remedy myself | thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu |
yavan kol | what will happen? (thinking this) | thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir |
yAvarumillai | there is no one; | thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin |
Category Archives: thiruvAimozhi 10th centum
Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruvAimozhi – 10th centum
pAsuram | Word | Meaning |
---|---|---|
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thALa | having the strength of the stem |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thAmarai | lotus flowers |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thadam | ponds |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | aNi | decorating |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | nALum mEvi | eternally residing |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | nangu | very |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | amarndhu ninRu | standing firmly with joy of self satisfaction |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | asurarai | demoniac persons, who are enemies |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thagarkkum | to torment |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | (like an iron beam, resembling a shade giving branch of a kalpaka tree (a celestial tree)) | |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | nAngu thOLudai | one who is having four divine shoulders |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | suri kuzhal | (pacifying our sufferings, and being qualified to be the companion) having curly, dense hair |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | (to understand and bless me who is following him) | |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | kamalak kaN | one who is having lotus like eyes |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | (that which speaks with a smile, to relax me) | |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | kani vAy | one who is having friendly coral like divine lips |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | kALamEgaththai anRi | other than the one who is having a magnanimous form resembling a dark cloud |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | maRRu onRu gadhi | any other refuge which is our destination |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | ilam | we do not have. |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | In | makes the flowers which are strung to become enjoyable |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thaN | cool |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thuzhAyin | having thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | alangal | swaying |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | am | beautiful |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | kaNNi | one who is having garland |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | Ayiram pErudai | having countless divine names which are enjoyable |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | ammAn | being the unconditional lord |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | nalam koL | having distinguished qualities such as compassion |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | nAnmaRai | for the four vEdhas |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | vANargaL | experts |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | vAzh | having an enriched life due to enjoying his qualities such as being the protector etc |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thirumOgUr | residing in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | nalam kazhalavan | one who is having divine feet which are decorated with valorous anklets which can be used by him to reach us without discriminating between his devotees |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | adi nizhal | shade of his divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thadam anRi | other than the pond |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | yAm | us |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | emmaikkum | in all births |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | gadhi | as destination |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | maRRu onRu | anything else |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | ilam | do not have. |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | anRi | other than you |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | yAm | we |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | oru pugalidam | another refuge |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | ilam | do not have |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | enRu enRu alaRRi | calling out many times while becoming weak every time |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | ninRu | standing (until result is attained) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nAnmugan aranodu | with brahmA and rudhra |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | dhEvargaL | celestial beings |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nAda | as [they] seek and approach |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | venRu | winning over the enemies |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | immUvalagu | this three layered universe |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | aLiththu uzhalvAn | one who has such protection [of everyone] as his routine |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | thirumOgUr | thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nAm | we |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | namadhu | our |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | idar keda | to eliminate the mental stress (of seeking a companion for the final journey) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | ini | after (the presence of the protector) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nanRu | being ananya prayOjanar (one who is without any expectation) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | naNugudhum | will reach him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | idar keda | -to have the sorrows caused by enemies, eliminated |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | pOndhu | mercifully arriving here |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | emmai | us |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | aLiyAy | protect us- |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | enRu enRu | saying repeatedly revealing the weakness |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | Eththi | praising him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | (with that) | |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | sudar koL | having great radiance |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | sOdhiyai | very luminous divine form |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | dhEvarum | dhEvas who consider themselves to be lords |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | munivarum | sages (who perform penance as seekers of wealth) |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | thodara | to follow and surrender |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | padar koL | having expansion due to being in contact with him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | pAmbu aNai | on the divine serpent mattress which has softness, coolness, fragrance fitting the nature of the serpent species |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | paLLi koLvAn | one who is mercifully reclining, his |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | idar | (our) sorrows which are impossible to be removed |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | keda | to rid of |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | thoNdIr | Oh you who have desire to surrender unto him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | adi | his divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | paravudhum | let us praise; |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | vammin | please do come! |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | nam | being enjoyable for us |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | sudar | having endless radiance |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | oLi | having luminous divine form |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | oru thani mudhalvan | being the three types of causes viz nimiththa (efficient), upAdhAna (material) and sahakAri (ancillary) kAraNa (causes) himself |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | aNdam | present inside the created oval shaped universe |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | mU ulagu | three layers of worlds |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | aLandhavan | one who measured and accepted |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | eN dhisaiyum | in all directions |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | In | sweet |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | karumbodu | with sugarcane |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | perum sennel | tall and reddish paddy |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | viLaiya | to flourish |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | koNda | accepted |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | kOyilai | temple |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | ingu | in this world |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | valam seydhu | circumambulating |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | kUththAdudhum | out of overwhelming love, we will dance; |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | thoNdIr | Oh you who are desirous! |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | vammin | Come! |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kUththan | one who beautifully walks like an expert dancer |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kOvalan | one who follows those who need protection, and protects them |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kudhaRRu | those tormentors who can torture by biting |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | val | very strong |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | asurargaL | for demoniac persons such as kESi, dhEnuka et al |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kURRam | being death personified |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | Eththum | praising as ananyaprayOjana (those who seek nothing but kainkaryam) |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | nangatkum | for us (who have no pride) |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | amararkkum | for nithyasUris who eternally enjoy him |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | munivarkkum | for sages |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | inban | being enjoyable |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | vAyththa | abundant |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | thaN | cool |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | paNai | by water bodies |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | vaLa vayal | and by beautiful fields |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | Aththan | the most trustworthy emperumAn who is standing there for the devotees to surrender |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | thAmarai adi anRi | other than the ultimately enjoyable lotus like divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | maRRu araN ilam | we have no other protection. |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thani | having uniqueness (of not being created etc as said in -ajAmEkAm-) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | (being the singular cause of many effects) | |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | vAn | having ultimate greatness (to have all the effects in a fraction of himself) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | peru | having the ability to create all effects |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | pAzh mudhalA | starting with prakruthi (primordial matter) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | suRRum | pervading everywhere |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | nIr | causal water |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | padaiththu | creating |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | adhan vazhi | through that |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thol | being ancient (since he is existing prior to the creation of the worlds inside the oval shaped universe) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | muni mudhalA | brahmA who contemplates the creation process and others |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | muRRum dhEvarOdu | with all dhEvathAs |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | muRum ulagu | the whole material realm |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | seyvAn | one who creates, his |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thirumOgUr | thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | suRRi valam nAm seyya | as we (joyfully) perform favourable acts such as circumambulation etc |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | nam | our |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thuyar | suffering due to the loneliness |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | kadidu | immediately |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | kedum | will go; |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | maRRu araN ilam | we don-t have any other protection. |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | uyar koL | tall |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | sOlai | gardens |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | oN | distinguished |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thadam | ponds |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | aNi | having as decoration |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | oLi | shining due to that |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | (acquire by tormenting the [residents of the] universe) | |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | Ayiram | countless |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | peyargaL udaiya | having honorary titles/names |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | val | very strong |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | arakkar | rAkshasas |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | (due to not taking shelter properly like vibhIshaNa et al) | |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | pukku azhundha | to enter and drown |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | dhayaradhan peRRa | sired by dhaSaratha |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | (one which eliminates poison and also appears like an ornament) | |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | maradhaga maNi | having dark complexion like an emerald gem |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thadaththinai | pond |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | adiyavar | all of you who are as said in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 4.12 “guNairdhAsyam upAgatha:” (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about SrI rAma) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | vandhu adaindhu | reaching here |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thozhumin | worship him. |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thuyar | your sorrows, without your effort |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | kadidhu | immediately |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | kedum | will be destroyed. |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | maNith thadaththu | (cool) like a clean pond |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | malar | like a blossomed lotus flower |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | kaNgaL | divine eyes |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | pavaLam sevvAy | one who is having reddish coral like divine lips |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | aNikkoL | deserving to be decorated with all ornaments |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nAl | four kinds of |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thadam | huge |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thOL | one who is having divine shoulders |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | dheyvam | one who is having a divine form |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | (not having to seek another protector for this beauty) | |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | asurarai | demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | enRum | at all times |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thuNikkum | severs |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | val arattan | very prideful, strong one |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | (to be enjoyable for his devotees after eliminating their fears) | |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | uRai | eternal abode |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | pozhil | having (enjoyable) garden |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thirumOgUr | thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nammudai | our |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nal araN | abode of distinguished protection |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | naNiththu | is in very close proximity; |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nAm | we (who are alone in seeking companion) |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | adaindhanam | we have reached. |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | -namakku | exclusively for us |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nAm adaindha | one we surrendered unto |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nal araN | distinguished protection- |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | enRu | considering this way |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nal amarar | dhEvas (celestial beings) who know the noble aspects |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | thImai seyyum | those who engage in evil deeds |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | val | very strong |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | asurarai | towards the asuras (demoniac persons) |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | anjich chenRu adaindhAl | when taken shelter, out of fear |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | kAma rUpam koNdu | assuming apt, desirable form |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | ezhundhu | tumultuously |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | aLippAn | one who protects |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | thirumOgUr | thirumOgUr-s |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nAmamE | glorious fame |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | namargAL | all of you who are related to us |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | navinRu | speak |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | eNNumin | and think; |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | (not stopping with that) | |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | Eththumin | praise out of love. |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | namargAL | those who are related to us |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | Eththumin enRu | saying -praise me (revealing your bliss)- |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | thAn kudamAdu kUththanai | on the dancer, who danced with pots |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | kuRREvalgaL | as confidential services |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | ivai | these (apt services for ISvara) |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | vAyththa | occurred |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | vaN thirumOgUrkku | for the distinguished thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | Iththa paththu ivai | submitted decad; |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | (these) | |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | Eththa vallArkku | for those who can recite, out of love |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | idar kedumE | sorrow (of not having companion during the final journey) will be eliminated. |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | As said in -vaikuNta nAma SravaNam aSEshAga vinASanam-, krishNa who has excellent hair, his | |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kEsavA enna | as we just recite the name kESava |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (as one drinks the sweet milk, one-s bile disease will be eliminated) | |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | idar Aya ellAm | all sorrows |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kedum | will be eliminated and driven out (to unseen place); |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | nALum | eternally |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (as per pApa) | |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kodu vinai | cruel tortures |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | seyyum | doing |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kURRin thamargaLum | servitors of yama (by the recital of the name of lotus-eyed lord as said in -ithIrayanthi-, as said in -thyaja pata dhUratharENa-, as said in periyAzhwAr thirumozhi -kOlAdi kuRugappeRA[dhE]- (he cannot come close to where I rule) and in periya thirumozhi 8.10 .8 -kaLLar pOl-) |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kuRugagillAr | will run away; |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (this being said) (to have the enemies not come closer) | |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | vidam udai | having abundant poison |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | aravil | on the divine mattress |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | paLLi virumbinAn | one who mercifully rests, manifesting his desire to be united with his devotees |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (just as the mukthAthmAs who are blissful due to enjoying his qualities will sing sAmagAnam) | |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | surumbu | beetles which have drunk honey |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | alaRRum | making sounds in a disorderly manner |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | thadam | flower filled ponds |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | udai | having |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | ananthapuranagar | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | inRE | (without any further delay) today itself |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | pugudhum | reach. |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | inRu | without any delay, on the same day when the desire is acquired |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | pOy | go |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | pugudhir Agil | if you reach |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | (as said in -nOpajanam smaran-) | |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | ezhumaiyum | forever |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | Edham | the defect of samsAra |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | sArA | will not affect; |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | (the abode which is reached) | |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | kunRu nEr | like a mountain |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | mAdE | in the proximity |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | kurundhu sEr | with kurundhu tree |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | serundhi | serundhi flower tree |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | punnai | punnai tree |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | manRu | in the centre of the town |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | alar | blossoming |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | pozhil | being enjoyable, having garden |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | ananthapura nagar | in the town of thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | mAyan | (having qualities such as saundharya (beauty), sauSeelya (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc which are enjoyed by his devotees) the amazing lord-s |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | nAmam | the names which highlight such qualities |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | onRum | any one of them |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | Or | being distinguished |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | Ayiram A | in thousand ways |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | uLLuvArkku | for those who determine |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | (the enjoyment of such qualities in that abode itself) | |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | umbar Ur | paramapadham. |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (To protect) | |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | Urum | will ride; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | kodiyum | the flag hoisted for protecting |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ahdhE | is also that; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (during praLayam (deluge) when he cannot go and protect) | |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ulagu ellAm | whole world |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | uNdu | consumed (and protected by placing in the stomach) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | umizhndhAn | spat it out after deluge |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | sErum | mercifully resting to give audience to those who are of subsequent times |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ananthapuram | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | sikkena | with firm faith in not expecting anything other than kainkaryam |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | pugudhirAgil | if you reach |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | nOy | disease (of taste for worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | vinaigaL ellam thIrum | all karmas (which are the root for such disease) will be eliminated; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | nAm | we, who are experts in this principle |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (for you) | |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | thiNNam | firmly |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | sonnOm | told; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (going there) | |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | pErum Or AyiraththuL | among his enjoyable thousand divine names |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | onRu | anyone |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | nIr | you |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | pEsumin | recite. |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | periya | abundant |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | nIr | having water |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | vElai | by ocean |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | vAsamE kamazhum | spreading the fragrance |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | sOlai | gardens |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | vayal | fields |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | aNi | having as decoration |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | ananthapuram | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | nEsam seydhu | showing ultimate vAthsalyam (motherly love) (to manifest himself to the devotees) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | uRaiginRAnai | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | neRimaiyAl | in proper means matching his being the lord |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | malargaL | tools such as flowers |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | thUvi | offering (being overwhelmed by love) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | pUsanai seyginRArgaL | those who worship |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | puNNiyam | fortune |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | seydha ARu | the way they got |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | kUsam inRi | without seeing (your) disqualification and without feeling shy (seeing the overwhelming motherly love of those who worship the vathsalan (emperumAn who is like a mother) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | pEsumin | try to praise. |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | puNNiyam seydhu | performing bhakthi which is enjoyable |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | nalla | that which is dear to him, due to being with bhakthi |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | punalodu malargaL | water, flowers etc |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | thUvi | offer (with love) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | endhai | creator-s |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | nAmam | divine names |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | eNNumin | meditate upon them always and enjoy them; |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | (this experience itself) | |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | ippiRappu | this birth, which hurts when seen |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aRukkum | will ensure the eradication; |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | appAl | further |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | seRi pozhil | having rich garden |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | ananthapuraththu | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aNNalAr kamala pAdham | divine feet of the unconditional lord |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aNuguvAr | those who approach in a friendly manner (as said here) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | amarar AvAr | will become one among nithyasUris; |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | (this principle) | |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | nAm | we (who are well versed) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | thiNNam | firmly |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | sonnOm | told. |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | kumaranAr thAdhai | rudhra, the father of subrahmaNya, his |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | thunbam thudaiththa | eliminated the sorrow |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | gOvindhanAr | as krishNa |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | amarar Ay | as other dhEvathAs |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | thirginRArgatku | those who roam around |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | Adhi | being the creator |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | sEr | mercifully resting |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | ananthapuraththu | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | amarar kOn | sEnai mudhaliyAr (vishvaksEnar) |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | archchikkinRu | for the worship |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | angu | arriving in that abode |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | agap paNi seyvar | those who perform confidential services in assisting him in such worship |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | viNNOr | are the residents of paramapadham; |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | namargaLO | Oh our people! |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | sollak kENmin | listen to what I say; |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | nAmum pOy | let us also go (along with them) |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | naNuga vENdum | should reach. |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | ulagu | worlds |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | uyir | creatures (such as humans) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | dhEvum | dhEvathAs (celestial beings) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | maRRum | and other entities such as mahath (the great element) etc |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | thudaiththa | one who created them all and annihilated them too |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | gOvindhanArE | (as said in -thama: parEdhEva EkI bhavathi-, as he has a shining form in that stage) one who is known as gOvindha, himself |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | (created all those entities which were annihilated) | |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | padaiththa | one who created |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | em | one who revealed this kAraNathvam (his being the cause) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | parama mUrththi | lord who is greater than all |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | (to protect the created world) | |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | pAmbu aNai | in the serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | paLLi koNdAn | one who is mercifully resting, his |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | (due to abundance of water) | |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | madaith thalai | in the entrance of the canals |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | vALai pAyum | the (schools of fish) jumping around joyfully |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | vayal aNi | having the field as decoration |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | ananthapuram | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | kadaiththalai | in the divine entrance |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | sIykkap peRRAl | if we engage in sweeping the floor etc |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | kadu vinai | great sorrow (of not attaining opportunity to do kainkaryam) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | kaLaiyalAm | can be eliminated. |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kadu vinai | cruel sins (which are the reasons for delay in attaining the result) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kaLaiyal Agum | can be eliminated |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kAmanai | kAma (cupid, who is famous for his beauty) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | payandha | one who created |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kALai | krishNa who did not lose his youth (even after that) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | ida vagai | as his abode |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | koNdadhu | had |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | ezhil | beauty |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | aNi | having |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | ananthapuram | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | enbar | is said; |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | (there) | |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | padam udai | having hoods (which are expanded due to being in contact with emperumAn) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | aravil | in the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | paLLi | in mercifully resting |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | payinRavan | of the one who is very involved |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kANa | to see and enjoy |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | namargaL uLLIr | oh our people |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | nadaminO | start walking; |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | (not having to think that no one informed) | |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | nAm | we (who know the greatness of emperumAn) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | umakku | for you |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | sonnOm | have told. |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | (as said in thiruvAimozhi 3.3.10 -vaiththa nAL varai- (the end of your determined life span)) | |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | nAm | us |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | (previously) | |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | umakku | for you |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | aRiyach chonna nALgaLum | the days of the end of the body, which were informed |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | naNiya Ana | are coming close |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | seRi pozhil | having dense garden |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | ananthapuram | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | nangu | good |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | sEmam | protection |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | udaiththuk kaNdIr | is having! |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | (thus, there) | |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | thUmam | fragrant smoke, which is an aide in the worship |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | nal | good |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | virai | having fragrance |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | malargaL | flowers |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | thuvaL aRa | to be without defect |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | Ayndhu koNdu | preparing |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | vAmanan adikku enRu | vowing them to be for the divine feet of SrI vAmana who is naturally inclined towards union with his devotees |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | Eththa | (for such acceptance) praising his qualities such as Seelam (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | vinaigaL | karmas which are hurdles for kainkarayam |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | thAnE | on their own |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | mAyndhu aRum | will be destroyed. |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | mAdhavA! enna | the moment that emperumAn is referred to as Sriya:pathi (husband of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | vinaigaL | hurdles |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | thAmE | on their own |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | mAyndhu aRum | will be eliminated; |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | nALum | forever |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | Eyndha | rich |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | pon madhiL | having golden fort |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | ananthapura nagar | in the city of thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | endhaikku | for the lord |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | enRu | vowing in this manner |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | nalla | good |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | sAndhodu | with sandalwood paste |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | viLakkam | lamp |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | dhUbam | fragrant smoke |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | thAmarai malargaL | lotus flowers |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | Ayndhu koNdu | preparing (to not being touched by attachment towards result, doership and ownership which are like dry leaves, hair and worms) |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | Eththa vallAr | those who can praise emperumAn, fulfilled with the feeling of having been acknowledged by him |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | andham il | endless |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | pugazhinAr | will have greatness in servitude. |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | andham il pugazh | being with endless qualities |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | ananthapura nagar | residing in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | Adhi thannai | the cause of all |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | kondhu | flower bunches |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | alar | blossoming |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | pozhil | surrounded by garden |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | mARan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | aindhinOdu | along with the five pAsurams (which are advice for others) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | aindhum | the five pAsurams where he adviced others as well as self |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | pOy | going (in archirAdhi mArgam (path leading to paramapadham)) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | amar ulagil | in the abode of paramapadham, which is the dwelling place of -ayarvaRum amarargaL- (nithyasUris, mukthAthmAs) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | paindhodi | being decorated with ornaments in their arms |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | madandhaiyar tham | divine apsaras (celestial damsels), their |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | vEy maru | distinguished like bamboo |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | thOLiNai | the brahmAlankAram (ultimate decoration) which is done by their shoulders (hands) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | aNivar | will get to accept. |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (Unable to bear the sorrow of separation) | |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | vEy maru | Like bamboo |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | thOL iNai | pair of shoulders |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | meliyum | became lean (to reveal the inside) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (not just that) | |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | en melivum | the weakness of my body (which is the abode) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | en thanimaiyum | my loneliness (where I cannot bear the separation) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | yAdhum | anything |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nOkkA | ignoring |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kAmaru | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kuyilgaLum | cuckoos |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (instead of thinking -we should not torment those who are separated-) | |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kUvum | making sounds (to unite among themselves); |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kaNa mayil avai | muster of peacocks |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kalandhu | uniting (among themselves) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | Alum | are dancing; |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | A | cows |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | maruvu inam | abundantly available matching their species |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nirai | herds |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | mEykka | to tend them |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nI | you |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | pOkku | going for a leelA (sport) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | oru pagal | the day time |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | Ayiram Uzhi | felt like thousand yugas (as said in -thrudi yugAyathE-); |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (further, to make me think that cuckoos, peacocks and your leaving are good) | |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | thAmarai | attractive like lotus |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kaNgaL koNdu | with the eyes |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | Irdhi | you are piercing me; |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kaNNA | Oh krishNa (who is here to hurt the hearts of girls)! |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nI thagavilai | You don-t have the common mercy not to torment (the girls); |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | thagavilai | Also, you don-t have the specific mercy (of not tormenting the already suffering ones). |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | kaNNA | Oh krishNa (who is known to be obedient towards girls)! |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | nI | you |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | thagvilai thgavilaiyE | are not having mercy in any manner (matching such obedience); |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | (even when you are present and united with me) | |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | thada | expansive (to be praised by you) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | mulai | bosoms |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | puNardhoRum | every moment you embrace |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | puNarchchikku | for that embrace |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | ArA | uncontrollable, great |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | suka veLLam | ocean of bliss |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | visumbu iRandhu | going beyond (endless) sky |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | aRivai | intellect too |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | mUzhkka | to be subdued |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | (immediately) | |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | adhu kanavena | as a dream |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | nIngi | faded away |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | AngE | in that situation |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | aga uyir | where the prANa (vital air) which is inside |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | agam agam thORum | in every spot |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | uL pukku | entering inside |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | Aviyin | for the AthmA (which is the abode) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | param alla | intolerable |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | vEtkai | desire (increased); |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | andhO! | alas! (I am unfortunate to inform this to you who are with me now!) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | ini | now |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | (at this point, you have to do this) | |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | miga miga | further |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | unnai | you |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | pirivaiyAm Al | to handle the separation |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | nin | your |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | pasu nirai mEykkap pOkku | going to tend the cows for their grazing |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | vIva | should avoid. |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | nin pasu nirai mEykkap pOkku | In your going to tend the cows (which you consider as your activity matching your dharma) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | vIvan | I will perish; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | vevvuyir koNdu | breathing hot (due to this disease of separation) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | enadhu Avi | my AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | vEm | is burning due to that; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | (in that state) | |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | thuNai | companion |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | yAvarumillai | there is no one; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | (due to desire, even in that state) | |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | yAn | I |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | irundhu | alive |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | un anjana mEniyai | your form which is attractive like dark pigment |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | Attam | activity |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | kANEn | not seeing; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | nI aganRAl | if you go |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | oru pagal | that one day time alone |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | pOvadhu anRu | will remain without moving; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | (getting disturbed due to sorrow) | |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | poru | fighting (with each other) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | kayal | like a fish |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | kaN iNai | pair of eyes which you praise |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | nIrum nillA | tears are not stopping; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | ivvAyk kulaththu | in this cowherd clan (in which you are born) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | AychchiyOmAyp piRandha | being born as cowherd girl instead of cowherd boy |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | thozhuththaiyOm | we who are lowly, our |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | ith thanimai thAnE | being alone in this manner |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | sAvadhu | should end. |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | gOvindhA | Oh one who is crowned as gOvindha (due to protecting cowherd girls)! |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thozhuththaiyOm | we the servitors (to be protected by you), our |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thanimaiyum | loneliness |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thuNai | you, the companion |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pirindhAr | separated |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thuyaramum | sorrow |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | ninaigilai | not thinking; |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | (instead of seeing the sorrow in separation) | |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | un | your |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thozhuththanil | cowshed |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pasukkaLaiyE | cows alone |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | virumbi | showed attachment |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | emmai | us (who are also to be protected by you) |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thuRandhu | abandoned |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | ittu | leave behind |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | avai | those |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | mEykka | to protect them only |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pOdhi | you are starting to leave. |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | (Further) | |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pazhuththa | well ripen |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | nal amudhin | pure nectar-s |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | in | sweet |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | sARRu veLLam | flood of the essence |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pAviyEn | I who am having sin to separate from you, my |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | manam agam thORum | every spot in my heart |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | uL pukku | entering |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | azhuththa | to strangle |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | nin | your |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | sem | reddish |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | kanivAyin | enjoyable divine lips which resemble a fruit |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | kaLvam | mischievous |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | paNi | humble |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | mozhi | words |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | ninaithoRum | every time I think about |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | Avi | my soul |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | vEm | is burning. |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | paNi mozhi | the words you say to pacify me |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | (due to being the reason for separation) | |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | ninaidhoRum | every time I think about |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | Avi | heart |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | vEm | burning; |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | pagal | the daytime fully |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | nirai mEykkiya | to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | pOya | gone |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kaNNA | krishNa! |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | piNi | bound by the string |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | avizh | expanding |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | malligai | jasmine (which has honey) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | vAdai | northerly wind |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | thUva | as it blows |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | peru | huge |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | madham | pride |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | (like a wild elephant) | |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | mAlaiyum | evening |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | vandhanRu | has arrived; |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | (not to be caught by it) | |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | maNi | kausthuba gem |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | migum | very shining |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | mArvinil | in the divine chest |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | mullaip pOdhu | jasmine flower |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | en vana mulai | on my beautiful bosom |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kamazhviththu | embracing me to spread the fragrance |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | un vAy amudham thandhu | giving me your ultimately sweet nectar from your mouth |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | aNi migu | attractive and well decorated |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | thAmarai | like a lotus flower |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kaiyai | hand |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | adichchiyOm thalaimisai | on the head of ours, servitors |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | nI | you |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | aNiyAy | indicates the desire for wild union saying -you should place your hand as decoration-. |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | andhO! | It is tragic that I have to explain my suffering to you! |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | Azhi | like an ocean (having the quality of immeasurability) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | am | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | kaNNA | oh krishNa! |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | un | your |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | kOlap pAdham | well decorated divine feet |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adichchiyOm thalaimisai | on the head of ours, who fully exist for you |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nI aNiyAy | you should mercifully place; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (you cannot say -If I come, I will do-) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | naduvu | in between (your going for the task) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (as a hurdle) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adhu pidiththu | holding your divine feet |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | arivaiyarum | those (girls) who think about themselves highly |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | unakku | for you |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (since all the five lakh families are your subordinates) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | palar | there are many; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (are we trying to limit your greatness?) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adhu niRka | that aside; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | em peNmai | our femininity |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | ARROm | unable to control by pacifying it; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (Unlike you who are strong, we who are weak, due to our sorrow) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | vadi | beautiful like a split in a baby-mango |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | thada | vast |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | kaNNiNai | in the pair of eyes (which you praise) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nIrum nillA | tears are not stopping; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | manamum | heart |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nillA | is not steady; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adhu thannAlE | hence |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (for us) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nin | your |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | pasu nirai mEykkap pOkku | going to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | vedippu | leading to destruction; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | emadhu uyir | our AthmA |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | azhal | in fire |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | mezhugil | like wax |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | ukku | melting |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | vEm | and burning. |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | veL vaLai | white bangles |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | mEgalaiyum | waist clothes |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | kazhanRu vIzha | slipping down, not fitting well |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | thU | blemishless |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | malar | like fresh lotus flower |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | kaNNiNai | the eyes which you liked |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | muththam | sorrowful tear drops |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | sOra | flowing uncontrollably |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | thuNai mulai | the pair of bosoms which you praise |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | payandhu | becoming pale |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | ena thOLgaL | my shoulders |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vAda | like a creeper which lost its support |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | mAmaNi | like a great blue gem (which can be owned) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vaNNA | Oh one who is having a form! |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | sengamalam | like a reddish lotus |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vaNNam | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | men malar | tender like a flower |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | un adi nOva | to hurt your divine feet |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | nI pOy | You (who can sustain during separation) going |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | (unlike us) | |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | A | for the cows |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | magizhndhu ugandhu | being greatly blissful |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | avai mEykkinRu | while tending them |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | unnOdu | with you who lead to chaos |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | asurargaL | demons (such as arishtAsura, dhEnukAsura et al) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | thalaippeyyil | if they fight |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | yavan kol | what will happen? (thinking this) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | emadhuyir | our AthmA |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | azhal | in fire |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | mezhugil | like wax |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | ukku | melting |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vEm | and burning. |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | asurargaL | demoniac entities |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | thalaippeyyil | if they attack |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | evankol Angu | whatever unexpected difficulties may occur |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | enRu | thinking this |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | en Ar uyir | my AthmA |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | Azhum | will be immersed (as in drowning in an ocean) and be anguished; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | An pin pOgEl | don-t go beyond the cows; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (further) | |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kasigaiyum | attachment (due to the love) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | vEtkaiyum | (further) great affection |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kalaviyum | union (matching such affection) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | uL kalandhu | blending in my heart |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | naliyum | will torment me; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | en | my |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kaikazhiyEl | don-t leave; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (I am not holding you with me keeping you attracted in me) | |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | vasi sey | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | un | your |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | thAmarai | like lotus |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kaigaLum | divine hands |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | pIdhaga udaiyum | beauty of the divine yellow clothes |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kAtti | showing |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | osi sey | that which will cause weakness (by its nature and embrace) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | nuN idai | those who are having slender waist |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | iLam | having youth |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | Aychchiyar | cowherd girls (born in matching clan) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (we who have all of these, yet not desired by you) | |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | nI ugakkum | dear to you |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | nallavarodum | with those distinguished persons |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | uzhi tharAy | roam around. |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ugakkum | to make you joyful |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | nallavarodum | with those who have goodness |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | uzhi thandhu | roaming around (in our presence) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (not having them) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | undhan thiruvuLLam | in your divine heart |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | idar | sorrows |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | kedum thORum | to be eliminated and when you become pleased |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (more than you and them) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | nAngaL | we too |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | viyakka | very |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | inbuRudhum | will become joyful; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (the reason for that | when you get separated) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | em peNmai | our femininity |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ARROm | cannot tolerate; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (for that) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | emperumAn | Oh our lord! |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | pasu mEykka | to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | pOgEl | don-t go; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (further) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | kanjan Eva | sent by kamsa |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | pala asurargaL | many demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (due to being able to assume forms which they desire) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | vENdu | matching your desire |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | uruvam | forms |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | koNdu | assuming |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | miga | very much |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ninRu uzhitharuvar | will roam around; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | agappadil | when caught (by hand) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | avarodu | between them |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ninnodu | and you |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | AngE | there itself |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | avaththangaL | cruel battles |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | viLaiyum | will happen; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (instead of ignoring out your pride) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | en sol | my word |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | koL | should accept |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | andhO | alas! How sad that he is not bothered to accept the words of those who are separating from him! |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | sem | reddish |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | kani | like fruit |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | engaL | in our clan |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | Ayar | for the herdspeople |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | dhEvE | Oh enjoyable lord! |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | vankaiyar | very strong |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | asurargaL | demons |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | kanjan Eva | sent by kamsa |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | thavaththavar | rishis who are engaged in thapas (penances) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | maRuga ninRu | to be worried (thinking -what will happen to you!-) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | uzhitharuvar | will roam around; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | unakku | for you |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | thanimaiyum | loneliness |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | peridhu | will give joy; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | irAmanaiyum | very strong nambi mUththa pirAn (balarAma) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | uvarththalai | disagreement for your free roaming around |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | udan thirigilaiyum | not having with you; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | (at this stage) | |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | avaththangaL | disasters |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | viLaiyum | will occur |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | enRu enRu | thinking repeatedly |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | ennudai Avi | my heart |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | UduRa | inside |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | vEm | burning; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | en sol | my word |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | koL | you should hear; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | thivaththilum | even more than remaining in paramapadham |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | pasu nirai mEyppu | tending the cows |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | uvaththi | cannot be jofyul. |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | sem | reddish |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | kani | like fruit |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | vAy | one who is having divine lips |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | engaL | enjoyable for us |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | Ayar dhEvu | similarly, being enjoyable for the herd-people |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | aththiruvadi thiruvadi mEl | on the divine feet of (their) lord |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | porunal | in divine thAmirabharaNi river |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | sangaNi | where conches reach |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | thuRaivan | one who is having the ghat |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | vaN | wealth |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | then kurugUr | being the controller of AzhwArthirunagari which has beauty |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | vaN satakOpan sol | mercifully spoken by the very generous nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | mangaiyar | youthful |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | Aychchiyar | cowherd girls |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | Ayndha mAlai | garland composed by |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | avanodum | from him |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | pirivadhaRku | to separate |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | irangi | anguished |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | angu | in that assembly |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | thaiyal | (a popular) cowherd girl |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | avan | his |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | pasu nirai mEyppu | going to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | ozhippAn | to stop |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | uraiththana | spoken |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | ivaiyum paththu | this decad |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | avaRRin | to attain the result of the garland prepared by them which is to have his union |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | sArvu | became abundant |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | kAr mEgam | dark like a black cloud |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | vaNNan | having form |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | (contrasting it) | |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | kamalam | like a lotus |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | nayanaththan | having divine eyes |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | (not just the physical beauty) | |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | nIr vAnam maN eri kAl Ay ninRa | being the antharAthmA of the whole universe which is highlighted by the pancha bhUthams (the five elements), having the whole universe as prakAra (attribute) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | nEmiyAn | having thiruvAzhi (divine chakra) which is the tool for protection |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | pEr | divine names for such beauty, aptness and protection |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | vAnavargaL | residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | pidhaRRum | to recite in no particular order, due to overwhelming joy |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | perumaiyan | one who has greatness |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | (being the lord of both realms, in this manner) | |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | dhAmodharan | known as dhAmodharan for being obedient towards the devotees (due to being bound by his mother after being caught in stealing butter as said in thiruvAimozhi 1.3.1 -maththuRu kadai veNNey kaLavinil uravidai AppuNdu eththiRam-) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | thALgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | thava neRikku | bhakthi mArgam which is popularly highlighted in thiruvAimozhi 1.3.5 as “vaNakkudaith thavaneRi” |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | sArvE | will be the attainable goal. |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | vAnaththu | residents of higher worlds |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | imaiyOrkkum | brahmA et al |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | perumaiyan | having greatness (beyond them) |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | Agaththu | in the heart |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | aNaiyAdhArkku | for those who don-t think |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | kANdaRku | to see |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | arumaiyan | one who is difficult |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | enRum | always |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | thiru | lakshmi |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | (as said in thiruvAimozhi 6.10.10 -agalagillEn iRaiyum-) | |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | mey | in the divine form |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | uRaiginRa | due to eternally residing |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | sem gaN | having reddish divine eyes which highlight ultimate wealth |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | mAl | great lord |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | irumai vinai kadindhu | eliminating my karma in the form of puNya (virtues) and pApa (vices) |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | ingu | in this material realm |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | nALum | every day |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | ALginRAn | accepting my service |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | (as said in periya thiruvandhAdhi 87 -kai kazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn-) | |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | AzhiyAn | having the divine chakra in the divine hand |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | ALginRAn | protecting us by eliminating the hurdles; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | (by that) | |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | piRavith thuyar | all sorrows starting with birth etc |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kadindhOm | we got rid of; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | mILginRadhu illai | (they) won-t return; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | ArAl kuRaivu udaiyOm | we have no worries caused by self or others; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | vAL | (due to sharpness and vastness) sword |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | keNdai | resembling keNdai fish (due to the coolness and splendour) |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | oN | distinguished |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kaN | having eyes |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | madam | complete with internal qualities such as shyness |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | pinnai than | for nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kELvan | beloved lord-s |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kaNdu koNdu | saw |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | en thalai mEl | on my head |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | punaindhEn | held. |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | saraNangaL | his divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | thalai mEl | on my head |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | punaindhEn | have placed; |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | (being agadithagatanA sAmarthyan (capable of accomplishing impossible tasks)) | |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | Alin ilai mEl | on a peepal leaf |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | thuyinRAn | the protector of all, who is mercifully resting |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | imaiyOr | nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | vaNanga | to follow him and worship him |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | malai mEl | on thirumalai (thiruvEngadam) |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | thAn | without any other expectation |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | ninRu | mercifully stood |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | en manaththuL | entering my heart |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | irundhAnai | remained firm |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | nilai | the firmness in such presence |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | pErkkal AgAmai | unable to break |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | nichchiththu | determined |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | irundhEn | (due to that) remained contented. |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | en nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | kazhiyAmai | nature of not leaving |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | nichchiththirundhEn | I firmly believed; |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | chakkaram | thiruvAzhi (sudharSana chakra which is both protection and enjoyable) |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | kai | having in his hand |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | aNNal | being the distinguished lord |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | kaLvam peridhudaiyan | being in my heart, having joy in speaking about his favours done to me without my knowledge |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | (just as we celebrate after knowing his nature) | |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | piRarkku meychchappadAn | not glorified by others |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | mey pOlum | just as doing everything truthfully for his devotees |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | poy vallan | one who can be untruthful for others who are not devoted to him |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | nAgaththaNaiyAn | ananthaSAyi (one who is reclining on the serpent mattress) who is having the nature of being united with devotees |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | namakku | for us |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | nachchap padum | is desirable as the ultimate goal. |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | nAgam | thiruvananthAzhwAn who is eternal servitor |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | aNaiyAnai | one who is having as mattress |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | nALdhORum | always |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | gyAnaththAl | through gyAna in the form of bhakthi |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | Agaththu | in the heart |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | aNaippArkku | for the mumukshus (liberation seekers) who place and enjoy |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | aruL seyyum | doing favours, being ultimately enjoyable |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | ammAnai | being the lord |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | mAgaththu | dwelling in the sky |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | iLa madhiyam | young crescent moon |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | sErum | uniting |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | sadaiyAnai | due to having in his matted hair (and hence being enjoyer (due to having the moon) as well as being engaged in penance (due to having matted hair)) |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | pAgaththu | on one side [of his divine form] |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | vaiththAn than | the ultimately simple one who placed, his |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | pAdham paNindhEn | I got to surrender unto the divine feet. |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | maNi ninRa sOdhi | having complexion which resembles the radiance in a blue gem |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | madhusUdhan | eliminating the hurdles for enjoyment, just as he eliminated madhu |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | en ammAn | my lord who allowed me to enjoy that beauty |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | aNi ninRa | being an ornament for itself |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | sem pon | having an attractive form which resembles reddish gold |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | adal | having engagement in battle to kill the enemies of devotees |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | AzhiyAn | one who has thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | piRavi | our birth |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | keduththu | eliminate |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | ALum | will accept our service; |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | piNi | the sorrows of samsAra |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | onRum sArA | will not affect at all; |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | parama param paranai | having none greater than he and being greater than brahmA et al |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | nALum | always |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | paNi | worship and enjoy him. |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | AzhiyAn | One who is having the thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | Azhi | deep natured |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | amararkkum | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | appAlAn | who has greatness beyond |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | UzhiyAn | being alone during samhAram (annihilation) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | Uzhi padaiththAn | being the creator of all entities starting with time |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | nirai mEyththAn | being the one who follows the created entities and protects them |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | (when they are in danger) | |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | pAzhi | prideful |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | am | enjoyable |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | thOLAl | with the divine shoulder |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | varai | mountain |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | eduththAn | lifted and protected, his |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | pAdhangaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | en | my |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | maRavAdhu | without forgetting |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | vAzh kaNdAy | see that you live by enjoying eternally; |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | vAzhi | let this last for a long time. |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | thoNdE seydhu | performing ultimate devotion towards him |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | enRum | always |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | thozhudhu | having activities matching the servitude |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | vazhi ozhuga | to engage in that path as per his desire |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | paNdE | in previous times |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | paraman | sarvESvara who is greater than all |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | paNiththa paNi vagaiyE | by the manthra rahasya prakAram (ways of confidential manthras) mercifully explained |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | kamala malar | ultimately enjoyable like lotus flower |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | kaNdEn | saw [internally], matching my servitude; |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | kANdalumE | as I acquired this knowledge |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | vinaiyAyina ellAm | all sorrows such as ahankAram, mamakAram etc which are hurdles for enjoyment |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | viNdE ozhindha | went away, along with the traces. |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | vagaiyAl | by ways explained in SAsthram |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | manam | heart |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | onRi | being focussed |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | mAdhavanai | emperumAn, who is Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) for the fulfilment of their goal |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | nALum | everyday |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | pudhu | distinguished |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | pugaiyAl viLakkAl malarAl neerAl | smoke (incense), lamp, flower and water |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | dhisaidhORu | in every direction |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | amarargaL | dhEvas starting with brahmA |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | senRu | go |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | iRainja | to pray and surrender |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | ninRa | stood |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | thagaiyAn | one who is having the nature |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | saraNam | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | thamargatku | for the distinguished devotees who are ananyaprayOjanas (those who don-t seek any other benefit) |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | Or | being distinguished goal |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | paRRu | will be the good refuge. |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | parama param paranai | the lord of all who has none greater than him |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | mal | in wrestling battle |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | thiN | strong |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | thOL | having shoulder |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | mAlai | sarvESvaran who is the prApya (goal) and prApaka (means), since he is infatuated towards his devotees |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | paRRu enRu | determined as the good refuge for us |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | paRRi | surrendered |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | vazhudhi vaLa nAdan | nammAzhwAr, who is the controller of thiruvazhudhi nAdu (AzhwArthirunagari region) |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | thodai | in the form of a garland of words |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | andhAdhi Or AyiraththuL | among the distinguished thousand pAsurams which are in the style of anthAdhi (ending word of one pAsuram relating to the beginning of next pAsuram) |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | ippaththum | this decad also |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | kaRRArkku | for those who learnt and practiced |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | kaNNAn | krishNa who is dhAmOdhara |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | iNai | pair |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | paRRAgum | result. |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | kaNNan | krishNa who is easily approachable for all, his |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | kazhal iNai | divine feet which are present for his devotees |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | naNNum | to reach |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | manam | heart |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | udaiyIr | you who all have |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | eNNum | to meditate upon |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | thirunAmam | divine name |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | thiNNam | certainly |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | nAraNamE | the word nArAyaNa which is part of the primary manthra (as seen in the vishNu gAyathri) |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | nAraNan | the one who is known by the name -nArAyaNa- as said in hari vamSam “Esha nArAyaNa:” (SrIman nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | emmAn | being the controller of leelA vibhUthi (material realm) due to being the lord of people like me |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | pAr aNangu ALan | being the controller of nithya vibhUthi (spiritual realm) due to being the dear consort of SrI bhUmip pirAtti |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | varaNam tholaiththa | one who eliminated kuvalayApIdam (which was an enemy) |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | nAraNan thAnE | krishNa himself, who is the origin of the whole world. |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | He (who is known by the name nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | ulagu ellAm | one who can be said as the singular substratum for the entire cosmos as per sAmAnAdhikaraNyam (multiple entities having singular base) as said in -sarvam kalvidham brahma- |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | (in creation etc which are done as per sAmAnAdhikaraNyam) | |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | He (without any assistance from anyone) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | padaiththu | created |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | idandhu | digging it out from praLayam (deluge) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | (during praLayam) | |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | without anyone requesting |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | uNdu | placed in his stomach and protected |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | umizhndhu | spat it out subsequently |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | (to eliminate any question of presence of other SEshis (lords)) | |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | He (who is greater than all) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | ALvAn | will rule. |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | Azhi nIr | the huge causal ocean |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | kOL vAy | one who has the mouth which is prideful and always praising emperumAn |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | aravu aNaiyAn | having the divine serpent as mattress |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | ALvAn | the lord who is the controller of the world, his |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | thAL vAy | at the divine feet |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | malar ittu | offering flowers |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | nAL vAy nAdIr | always desirously approach him. |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | nALdhORum | every day |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | vAdA malar koNdu | with fresh flowers |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | nAdIr | approach him (manifesting your state of seeking); |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | (not stopping with that, with love) | |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | avan nAmam | the divine name of such nArAyaNa |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | pAdIr | sing; |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | (such worship and sAmagAnam (singing)) | |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | vIdE | as mOksham, the ultimate goal |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | peRalAm | can attain. |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | (To be enjoyed by the devotees) | |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | kAyA malar | dark, like kAyAm pU [a purple coloured flower] |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | vaNNan | having form |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | (worldly matter, which is the hurdle in enjoying him) | |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | pEyAr | pUthanA-s |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | mulai | bosom (filled with poison) |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | uNda | will eliminate our attachment here, as he fully sucked to extract her life |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | vAyAn | one who has a nectarean mouth |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | mAdhavan | as said in -svAmi pushkariNi thIrE ramayA sahmOdhathE-, with alarmElmangaith thAyAr [SrI mahAlakshmi] |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | vEngadam mEyAn | is eternally residing in thirumalA. |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | mAdhavan | the divine name mAdhava (of emperumAn who is with lakshmI who is having the responsibility of purushakAram (recommendation of us to emperumAn) and kainkarya vardhakathvam (improving our kainkaryams towards emperumAn)) |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | enRu enRu | meditating (as the refuge as indicated as the upAyam (means) in the first part of dhvaya mahA manthram and as the goal as indicated as the upEyam (end) in the second part of dhvaya mahA manthram) |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | as said in -SaraNAgathi SabdhabAjA:- | |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | Odha | to recite |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | (as said in -na labhyathE adhikArI vAsthOthukAmOdhivApuna:-, attaining the impossible) | |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | valleerEl | if you are able to do |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | thIdhu onRum | all the cruel sins accumulated so far |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | adaiyA | will not reach you to give results; |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | as said in -dhvayam AvarthayEth nithyam-, | |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | Edham sArA | future sins will not associate with us. |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | EdhangaL- sorrows themselves | |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | sArA | (on their own) will not come close; |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | (as enjoyed by everyone due to helping without discriminating between land and water) | |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | nIr Ar | filled with water |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | mugil vaNNan | one who is having the complexion of a dark cloud, his |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | pEr | divine name |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | ArAr | without being satiated |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | Ar | anyone (without seeing as per varNAsrama rules, those who are only having the qualification of devotion) |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | OdhuvAr | who recites |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | (those) | |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | amararE | are [comparable to] nithyasUris. |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | amararkku | for brahmA et al who are prayOjanAntharaparas (those who seek other benefits) |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | ariyAnai | one who is difficult to attain |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | thamargatku | for the ananyaprayOjanas (those who seek kainkaryam only) who have the knowledge about their relationship with bhagavAn |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | eLiyAnai | one who is easy to attain |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | (instead of accepting other benefits and leaving, being ananyaprayOjana) | |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | amara | to fit well |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | thozhuvArgatku | those who worship |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | vinaigaL | sins which are hurdles for the attainment of the goal |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | amarA | will not touch. |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | vinai | karmas in the form of past and future sins |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | (the cause for those) | |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | val iruL | very strong transformations in the form of anyathA gyAnam (understanding an object to be something else) and viparItha gyAnam (understanding the object’s attributes incorrectly). |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | ennum | counted in this manner |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | munaigaL | bodily relationship with hurdles, instincts such as ruchi (taste), vAsanA (impressions) |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | veruvip pOm | will leave out of fear (on their own); |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | sunai | in the pond (which is its own habitat) |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | nal malar | fresh flowers |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | ittu | offering |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | nediyAn | one who is a great benefactor for his devotees |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | ninaimin | try to think about him. |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | nediyAn | sarvESvara who is greater than all, his |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | aruL | (learning) his mercy in all ways |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | sUdum | enjoying |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | padiyAn | having nature |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | nodi | word |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | Ayiraththu | among thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | ippaththu | this decad |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | adiyArkku | for the servitors of bhagavAn |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | aruL pERu | will lead to the result of his mercy. |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | aruL | his endless mercy |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | peRuvAr | those who are identified by receiving |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adiyAr tham | for those who have knowledge about SEshathvam which is the cause for that |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adiyanERku | for me who is distinguished servitor |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | AzhiyAn | just as he never abandons thiruvAzhi AzhwAn (chakkaraththAzhwAr) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | aruL | the great favour of previous experience on his aspects |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | tharuvAn | one who bestows |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | amaiginRAn | being prepared for; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adhu | that (instead of doing as per his independent desire) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | namadhu vidhi vagaiyE | (since it is purushArtham – goal desired by individual) is happening as per our command; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | iruL tharu | giving ignorance |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | mA | vast |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | gyAlaththuL | in this world |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | ini | after receiving (his acceptance) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | piRavi | taking birth (even if it is taken for the pleasure of bhagavAn and bhAgavathas as said in thiruvAimozhi 8.10.5 -izhipattOdum udalinil piRandhu than sIr yAn kaRRu-) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | yAn vENdEn | I who know his thoughts, am not desiring; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | madam | having desire to not give up attachment |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | maruL | bewilderment (of desiring independently to enjoy archAvathAram here which is contrary to his desire) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | nI ozhi | try to avoid; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | (to highlight your giving up) | |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | vAttARRAn | one who is standing in thiruvAttARu to fulfil our desires |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | vaNangu | worship him, agreeing with my desire. |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | mA gyAlam | in the vast world |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | piRappu | connection with birth |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | aRuppAn | to eliminate |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | vAttARRAn | being ASritha sulabha (easily approachable for devotees) in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | adi vaNangi | surrendering unto the divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | kEsavan | being the one who eliminated kESi who was a hurdle for enjoyment |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | emperumAnai | similarly, one who eliminated our hurdles and engaged us in service |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | pala pAttu Aya | many different types of songs |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | pAdi | performing the kainkaryam (service) of singing |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | pazha vinaigaL | avidhyA (ignorance), karma (virtues/vices) etc which are present since time immemorial |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | paRRu aRuththu | eliminating them with the impressions |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | nAttArOdu | with the worldly people who are filled with ahankAram (considering self to be body) etc |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | iyalvu | co-existence |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | ozhindhu | eliminating |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | nAraNanai | nArAyaNa (who is unconditional relative and is ready to give us the result now) |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | naNNinam | we approached; |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | madam | being obedient and agreeing with me |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | kEttAyE | You have asked (about these chain of favours done by emperumAn)! |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | en nenjE | Oh heart which is a tool for my enjoyment! |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | (revealing the qualities such as supremacy, simplicity and enjoyability) | |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | pala nAmangaL | many divine names |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | solli | reciting |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | nArAyaNanai | the unconditional relative who has the divine name nArAyaNa (which is the root of all his divine names) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | naNNinam | got to surrender unto him; |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | maN ulagail | on this earth |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vaLam | having the wealth of qualities such as Seelam (simplicity), saulabhyam (easy approachability) etc |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | mikka | having abundance |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vAttARRAn | one who is standing in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vandhu | arrived (without my prayer, on his own desire) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | inRu | today (without any reason on my side) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | viN ulagam | paramapadham |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vidhi vagaiyE | with our permission |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | tharuvAn Ay | to bestow |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | viraiginRAn | he is rushing; |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | ikkarumangaL | these activities |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | eNNina ARu AgA | instead of the ways we thought (our going towards him, our praying to him, our craving for it and our looking at his thoughts), it is happening in the way of his coming towards us, his desiring us, his craving for us and his looking at our thoughts. |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | nal nenjE | Oh heart which has attachment for bhagavath vishayam! |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | vannenjaththu | hard-hearted (which not only lacks attachment, but also is filled with hatred) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | iraNiyanai | hiraNya |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | (as the spot of the disease will be dug and cured) | |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | mArvu idandha | plucked the heart where his mind is present |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | (for the protection of the devotees) | |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | vAttARRAn | being present in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | man | all the kings |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | anja | to fear |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | bAradhaththu | in mahAbhAratha battle |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | pANdavarkku A | for pANdavas |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | padai thottAn | having the partiality to take up arms (after vowing not to do so) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | namperumAn | being our lord (by these acts) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | en nenjaththu | attracting my heart (which was focussed elsewhere) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | uL irundhu | remaining fixed inside |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | ingu | in this stay |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | irum | huge (to be greatly distinguished) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | thamizh | in dhrAvida (thamizh) language |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | nUl | in the form of SAsthram |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | ivai | this thiruvAimozhi which is having imperceivable enjoyability |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | mozhindhu | mercifully speaking, as the propagator |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | (not stopping with that) | |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | namakku | for us |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | aruL | great favours |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | thAn seyvAnE | was eager to do. |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | vAn ERa | to go to paramapadham |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | vazhi thandha | created the archirAdhi mArgam [path] and presented it (as said in thiruvAimozhi 3.9.3 -pOm vazhiyaith tharum-) |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | (considering to carry AzhwAr through that path) | |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | vAttARRAn | one who is residing in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | paNi vagaiyE | as said in thiruvAimozhi 10.4.9 -paNdE paraman paNiththa paNi vagaiyE- |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | nAn | I (who follow his thought fully) |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | ERa | to climb up |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | peRuginREn | getting it; |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | (for that) | |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | thEn | honey |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | ERu | being in abundance |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | malarth thuLavam | thiruththuzhAy (thuLasi) having flower |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | thigazh pAdhan | one with divine feet where such thuLasi shines freshly |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | sezhum paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) who has an attractive form |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | thAn ERith thirivAn | one who climbs and rides for the sake of his devotees, his |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | aththAL iNai | both of those enjoyable divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | en thalai mElE | have decorated my head; |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | naragaththai | this samsAra |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | nagu | see that you (disdainfully) laugh at. |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | thAL iNaigaL | his divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | thalai mEla | are on my head; |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (manifesting the joy acquired due to that act to be his own) | |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | thAmaraik kaN | having lotus like reddish divine eyes |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | en ammAn | my swAmy (lord) who considers acquiring me as his great benefit |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (not stopping with that) | |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | en nenjaththu | in my heart |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | eppozhudhum | always |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | nilai pERAn | not moving from his position |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | emperumAn | being the greatest of all, due to remaining firm in me |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (to help me) | |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | malai | like a mountain |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | vAttARu | in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | aravaNai mElAn | mercifully resting on the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (the hurdles for the goal) | |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | madham mikka | heavily intoxicated |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kolai | intent of killing |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | yAnai | kuvalyApIdam |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | maruppu osiththAn | just as he broke the tusks, he eliminated my hurdles too, his |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kurai | the sound (of his valorous anklet) |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kuRuginam | got to reach. |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kurai | distinguished |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kuRuginam | we got to reach; |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | (as said in -nilai pErAn- [in the previous pAsuram], | |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | nam | obedient towards us |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | gOvindhan | krishNa |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | (fully, our heart) | |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kudi | as his residence |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | koNdAn | accepted; |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | (with that) | |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | thirai | waves |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kuzhuvu | well gathered |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kadal | by ocean |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | pudai | in close proximity |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | thennAdu | for southern region |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | thiladham anna | like thilakam (decoration on forehead) |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | varai kuzhuvu | resembling plenty of mountains |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | maNi mAdam | having gem-studded mansions |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | vAttARRAn | one who is mercifully residing in thiruvAttARu, his |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | malar adi mEl | on the divine feet which are ultimately enjoyable like blossomed lotus |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | virai | flower buds |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kuzhuvu | well gathered |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | naRum thuLabam | nicely smelling thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | mey ninRu | remaining firmly on my body |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kamazhum | fragrance is emanating. |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | mey ninRu | remaining fully on the divine form |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | kamazh thuLavam | thiruththuzhAy which is spreading the fragrance, its |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | virai | pleasing smell |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | ERu | rising |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | thirumudiyan | having crown |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | karudhum idam | going where his divine heart desires |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | porudhu | attack |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | kai ninRa | (returning as said in -rAma pArSvam jagAma-) and staying on the divine hand |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | chakkaraththan | being the one with the divine chakra |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | punal | like ocean water |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | ninRa | firm |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | mai | having blackish complexion |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | varai pOlum | like mountain |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | thiru uruva | being with beautiful divine form |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | vAttARRARku | one who is easily approachable in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | (Like periya udaiyAr (jatAyu) who served SrI rAma by giving up his own life as said in -rAvaNEnOpayam hrutham- and thiruvadi (hanumAn) who said in -dhrustA sIthA-) | |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | en nanRi | what virtuous deed |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | seydhEnO | as I did to him |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | en nenjil thigazhvadhu | entering in my heart and shining there? |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thigazhginRa thirumArbil | in the naturally shining divine chest |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thirumangai thannOdum | with lakshmi who is naturally young forever |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thigazhginRa thirumAlAr | Sriya:pathi who is shining |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | sErvidam | the eternal abode (of his) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thaN | rejuvenating |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | vAttARu | thiruvAttARu; |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | (as said in sthOthra rathnam 41 -dhAsassakhA-) | |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | pugazh ninRa | one who is the abode for the fame of servitude |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | Urdhi | one who rides |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | (with the strength of this vAhana (vehicle)) | |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | pOr | strong in warfare |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | arakkar | rAkshasas- (demons-) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | kulam | group |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | keduththAn | one who destroyed |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | en nenjaththu | in my lowly heart |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | igazhvinRi | without any detachment |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | eppozhudhum | always |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | piriyAn | never separates. |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | piriyAdhu | without separating forever |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | Atchey | perform kainkaryam |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | enRu | saying |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | piRappu | connection with birth, which is a hurdle for that (such kainkaryam) |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | aRuththu | eliminate |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | aRa | fully |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | AtkoNdAn | accepting my kainkaryam |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | anRu | long ago (when prahlAdha was tormented by his own father) |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | ariyAgi | incarnated as narasimha |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | iraNiyanai | hiraNya-s |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | Agam | body |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | kINdAn | one who tore |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vari | stripes |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vAL | having radiance |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vAy | having many faces |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | aravu aNai mEl | on the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vAttARRAn | one who mercifully rests in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | periyArkku | for great personalities |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | AtpattakkAl | when became servant |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | peRAdha | difficult to attain |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | payan | results |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | peRum ARu | the means to get |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | kAttinAn | showed. |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | than kanaikazhalgaL | his divine feet (which are perfectly enjoyable due to having resounding anklets which reveal his valour) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kAtti | showing |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kadu | unbearable |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | naragam pugal | entry in to this hellish samsAram (material realm) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | ozhiththa | one who eliminated |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | vAttARu | in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | emperumAnai | on the lord |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | vaLam | beautiful |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | pAttAy | song |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | thamizh mAlai | thamizh garland |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | sevikku iniya | like a nectar to the ears |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | senjol | being honest words (due to all the three faculties viz mind, speech and body being in harmony) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | ip paththum | this decad |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | vAnavargaL | nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kEttu ArAr | will never become satiated, hearing this. |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | thirumAlirunjOlai | (to bless his devotees) being in thirumalai |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (in stealing all the belongings of those who are caught by him) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | vanjak kaLvan | one who steals without the knowledge of those from whom he steals |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | mA mAyan | one who has very amazing form, qualities etc (to attract others) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | mAyak kaviyAy | one who remains with mischievous acts to make me sing poems |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | vandhu | arriving at (where we are, with determination) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (like those who show what is inside) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | en nenjuLLum | in my heart |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uyir uLLum | in self |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | kalandhu | mixing seamlessly |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | ninRAr | even lakshmi et al who remain with him |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | aRiyA vaNNam | without the knowledge |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | avai | those |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (my) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | nenjum | my heart |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uyirum | self [AthmA] |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (to be unable to see separately) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (to make the enjoyment of self insignificant, just as the heart which is achEthana (insentient)) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | thAnE Agi | becoming the exclusive enjoyer |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (accomplishing the impossible task) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | niRaindhAn | became avAptha samastha kAma (one who has no unfulfilled desire); |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | sem | having honesty (without any expectation) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (where the words themselves are the result) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | sol | with words |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | kavigAL | Oh all of you who can sing poems! |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uyir kAththu | protecting (from his hand, your) selves and belongings from being stolen |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | Atcheymmin | try to serve with your [faculty of] speech. |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | muRRum | in all ways |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | uyir uNdu | enjoying the self |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | (by that) | |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE Agi | being the primary one |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | niRaindhu | being complete |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | ellA ulagum | all worlds |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | uyirum | the creatures which are present in those worlds |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE Ay | to be himself (being the controller, by being the antharAthmA (indwelling super soul), and not just that common principle) |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | yAn enbAn | being I, the entity which is explained by the presence of consciousness |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE Agi | to be himself (due to that inseparable nature) |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thannai | on him, who is praised |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE thudhiththu | being the one who praises and praising him |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | (the joy which was acquired by him) | |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | enakku | due to revealing to me |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thEnE pAlE kannalE amudhE | being honey, milk, sugar and nectar and all the taste in these objects |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thirumAlirunjOlai | mercifully residing in thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | kOnE Agi | being the lord, himself |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | ninRozhindhAn | remained here without leaving |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | muRRum | in all ways |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | uyir uNdu | enjoying my AthmA |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | (not stopping with that) | |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | en | my |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | mAyam | being the cause for ignorance etc |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | Akkai idhanuL | in this body (which is a product of prakruthi (matter), which is having defects which areperceivable by senses and which binds) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | pukku | entered |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ennai | me (who is the controlling AthmA for this body) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | muRRum | on body etc which are connected |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thAnE Ay | being the controller (to eliminate the ahanthA (ego) and mamathA (possessiveness)) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ninRa | one who stood (as kruthakruthya (one who accomplished the duties)) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | mAyam | one who has amazing qualities and acts |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ammAn | one who is the unconditional lord |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | sEr | the abode where he firmly resides |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | then | for the southern direction |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | nan | praiseworthy |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thirumAlirunjOlai | standing on thirumalai (divine hill) which is known as thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thisai | towards the direction |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | kai kUppi | performing an act of servitude |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | sErndha yAn | I who reached |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | (not just that, not just up to his abode) | |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | innam | after acquiring the state (of worshipping that direction too) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | pOvEnEkolO | will I go anywhere else thinking that there is a destination for me? |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ammAn | the unconditional lord-s |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thiruvaruL | affection |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | enkol | how [amazing] is it? |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (Just as how a town is surrounded to capture a single person, to capture me) | |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | ulagum | all the worlds |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | uyirum | all the creatures |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thAnE Ay | to be himself (being antharAthmA, by pervading everywhere) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (not stopping with that) | |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | naNNA | not interested (in surrendering unto him) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | asurar | demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | naliya | to be destroyed |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (like the one who is searching for a place to acquire me, through the act of measuring the three worlds) | |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | gyAlaththUdE | in the earth |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | nadandhu uzhakki | walked around, stepping on it |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | then | south |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | koL | having |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thisaikku | for the direction |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thiladhamAy ninRa | one which is held on the head |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thirumAlirunjOlai | having the name thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | nangaL | enjoyable for those who are like us |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | kunRam | divine hill |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | kaividAn | not abandoning (considering it to be a favourable abode to acquire me); |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (through that) | |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | en udalam | my body |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | nangu | very much |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | kai vidAn | not abandoning; |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | ammAn | lord-s |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thiruvaruLgaL | the acts of Seelam (simplicity) which favour us |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | enkol | how [amazing] are they? |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | naNNA | those who remain as obstacle, not desiring to acquire (bhagavath vishayam) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | asurar | demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | nalivu eydha | to be destroyed (unable to bear this greatness) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | nalla amarar | the divine persons, who have devotion and are favourable |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | (due to the joy) | |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | polivu eydha | to acquire opulence |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | eNNAdhanagaL | greatness which were never thought about previously over and above the qualities and wealth of emperumAn who is avAptha samastha kAman (one who has no unfulfilled desires) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | eNNum | those who desire due to love [towards him] |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | nal | those who are with devotion |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | munivar | meditators (who meditate and enjoy) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | (hearing and enjoying) | |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | inbam thalai siRappa | being deeply joyful |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | paN Ar | filled with tune |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | pAdal | having music |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | in kavigaL | sweet poems |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | yAnAy | being I (who am his prakAra (attribute)) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thannai | him (who is praiseworthy and who likes to be praised) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thAn pAdi | being the one who praise, and sang |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thirumAlirunjOlaiyAn | standing as the lord of thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | en ammAn | my lord |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | (without seeing his greatness, and due to the very enjoyable nature of the song) | |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thennA ennum | swaying his head, will sing. |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | sivanum | rudhran (who is very knowledgeable) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | piramanum | and brahmA |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | kANAdhu | being unable to see |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | aru | difficult to attain |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mAl | very great devotion |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | eydhi | being the one who is having |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | parava | to praise |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | aruLai Indha | one who fulfilled the desire with his (endless) grace |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | ammAn | being sarvAdhika (greater than all) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | sezhu | distinguished |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | than | one who can unite contrary aspects, his |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | oru | unique |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mA | has skillful ability (to hide them from others- vision) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | vayiRRin uLLE | in the divine stomach, in a particular way |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | vaiththu | placing |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | Uzhi Uzhi | every kalpam |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | thalai | primarily |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | aLikkum | one who protects |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | thirumAl | one who is having Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi, which is the cause for such SEshithvam and rakshakthvam) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | thirumAlirunjOlaiyAnE Agi | having his presence in thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | ALum | to accept my service |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mAl | is very infatuated. |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | en ammAnE | Oh my lord! |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | aruLai I | mercifully grant (your) mercy; |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | ennum | saying this |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | mukkaN ammAnum | the three-eyed rudhra (who thinks of himself as ISvara) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | theruL koL | one who has qualities such as gyAnam etc (which helps his being the creator etc) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | piraman ammAnum | brahmA who is the lord of the universe, by being the creator |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | dhEvarkOnum | indhra who is the controller of dhEvas |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | dhEvarum | dhEvas (in the count of thirty three distinguished dhEvathas and crores of other dhEvas) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | iruLgaL | darkness (such as gyAna abhAvam (lack of knowledge), anyathA gyAnam (understanding an object to be something else) and viparItha gyAnam (understanding the object’s attributes incorrectly) etc on svarUpa (true nature) and purushArtha (goal)) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | kadiyum | those who can eliminate through the instructions in the form of purANa etc |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | munivarum | great sages |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | Eththum | to praise |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | ammAn | lord-s divine abode |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | thirumalai | thirumalai [divine mountain] |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | maruLgaL | confusions such as avidhyA (ignorance) etc which are hurdles for the goal |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | kadiyum | which can eliminate |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | maNi | distinguished, to be ultimately enjoyable |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | malai | hill |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | thirumAlirunjOlai | having the name, thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | malaiyE | the divine hill only. |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thirumAlirunjOlai malaiyE | thirumAlirunjOlai hill |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thiruppARkadalE | thiruppARkadal (divine milky ocean) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | (like them) | |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | en thalaiyE | my head |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thirumAl | being Sriya:pathi as said in -SriyAsArdham-, residing in |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | vaigundhamE | paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thiruvEngadamE | periya thirumalai (main divine hill) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | (in this manner) | |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | enadhu udalE | my body |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | aru | insurmountable |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | mA | great |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | mAyaththu | united with the amazing prakruthi (matter) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | enadhuyirE | my AthmA (self) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | manamE | mind |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | vAkkE | speech |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | karumamE | action |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | oru mA nodiyum | even a fraction of a moment |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | piriyAn | he is not separating |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | en Uzhi mudhalvan | being the cause for all entities which are controlled by time, to acquire me |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | oruvanE | he is the distinguished one! |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | Uzhi | all entities which are under the control of time |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | mudhalvan oruvanE | being the singular cause |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | ennum | as said in kAraNa vAkyams (statements which emphasise emperumAn being the cause) such as -EkamEva- |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | oruvan | being distinguished |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | ulagu ellAm | all worlds |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | Uzhi thORum | all times which are favourable for creation etc |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | than uLLE | in a small portion of his divine will |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | padaiththu | create |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | kAththu | protect |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | keduththu | annihilate |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | uzhalum | conducting these, having as routine |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | Azhi vaNNan | one who is unlimited |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | en ammAn | being my lord due to this apt relationship |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | am | being beautiful |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | thirumAlirunjOlai | thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | manamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | udalum uyirum | our body, vital air etc are to be given up by us |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | manga | to be destroyed |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | ottu | go close and try to surrender unto; |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | kai vidEl | do not give it up until our task is accomplished; |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | vAzhi | you should live long by this. |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | thirumAlirunjOlai | in thirumAlirunjOlai hill |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | mEya | eternally residing |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | nangaL kOnE | being the one who is the lord for those who are like me |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | yAnE nI Agi | you being me without any difference between us, as if I am giving the remedy myself |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | aLiththAy | oh one who protected! |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | pongu | rising (due to the enjoyment) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | aim pulanum | five types of enjoyable aspects such as sound, touch, form, taste and smell |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | poRi aindhum | five traps – (the senses which trap in such aspects) eye, ear, nose, tongue and skin which are gyAnEndhriyams (senses of knowledge) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | karumEndhiriyam | five karmEndhriyams (senses of action) which help in engaging in such aspects |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | aim bUdham | pancha bUthams (five great elements) such as earth, water, air, fire and ether which are the abodes for Sabdha etc and which are the cause for the body which holds the senses |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | ingu | in this samsAram |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | i uyir Ey | being closely bound with the AthmA |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | pirakiruthi | mUla prakruthi (primordial matter) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | mAn | mahAn which facilitates creation |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | AngAram | ahankAra which facilitates ego/intellect |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | manangaL | mind which is the cause for sankalpa (will) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | (all of these) | |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | un mA mAyai | your very amazing prakruthi and effects of prakruthi |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | mangavottu | mercifully agree to destroy them. |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | mAnAngAra manam | The connection with body through mahAn, ahankAram and manas (mind) |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | keda | to be destroyed |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | vankaiyar | very strong |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | aivar | five senses |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | manga | to be destroyed (along with their respective pleasure) |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thAn AngAramAy | being with great abhimAnam (pride) |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | pukku | entered |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thAnE thAnE AnAnai | one who became my self and belongings |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thEn AngAram | prideful due to having beetles |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr who is the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | sol AyiraththuL | among the thousand pAsurams mercifully spoken by him |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thirumAlirunjOlai malaikkE | exclusively for thirumAlirunjOlai hill |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | mAnAngAraththu | focussed on all hurdles which are indicated by mahath and ahankAram. |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | (as a colloquial term) | |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thirumAlirunjOlai malai enREn enna | as I said thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thirumAl | emperumAn who is Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) and who is very complete |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | vandhu | (like someone with an expectation) arrived |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | en nenjam | in my heart (which does not co-operate with the words which are spoken) |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | (emperumAn, having the opinion -manas (mind) is the origin for the speech-, along with pirAtti) | |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | niRaiya | fully |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | pugundhAn | entered; |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thirumAl | (to arrive in my heart) one who is residing in the divine abode of paramapadham, along with her as said in -SriyAsArdham jagathpathi:- |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | senRu sErvidam | the abode where he reached and mercifully rested |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | kuru mA maNi | very best precious gems |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | undhu | pushing |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | punal | having water |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | ponni | on river ponni-s (cauvery-s) |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thenpAl | on the southern bank |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | then thiruppEr | beautiful thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pErE | in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | uRaiginRa | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pirAn | sarvESvaran |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | inRu vandhu | (as if he were incomplete before) today (without any reason, as if he were with expectation) came |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pErEn enRu | saying -I will not leave- (even if we ask him to leave) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | en nenju | in my heart |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | niRaiya | to make it very complete |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pugundhAn | entered; |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | (Hence) | |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | kAr Ezh | seven types of clouds (such as pushkalAvarthakam etc) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | kadal Ezh | seven oceans |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | malai Ezh | having the seven kulaparvathams (anchoring mountains) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | ulagu uNdum | even after consuming all the worlds |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | (due to eagerness in protecting) | |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | ArA vayiRRAnai | one who has unfilled stomach |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | adanga | entering in me and becoming complete in all ways |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pidiththEn | got to enjoy. |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | kodi | having flags |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | gOpuram | on towers |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | mAdangaL | on mansions |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | thiruppErAn | one who is easily approachable and is having thiruppEr as his residence |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | sErvadhu | reaching |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | enakku eLidhAyina ARu | easily approachable way for me |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | pidiththEn | got to reach (his divine feet without any reason at first); |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | (due to that) | |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | piRavi | connection to birth |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | keduththEn | eliminated; |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | piNi | (caused by such birth) sorrows, |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | sAREn | won-t have; |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | manai vAzhakkai uL | in samsAram (bondage) |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | niRpadhu | remaining |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | Or mAyaiayai | ignorance |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | madiththEn | avoided. |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | (As my attainment of the goal has become easier, instead of having to go to the special abode at a different time, now itself) | |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | en kaNgaL | my thirsty eyes |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | eLidhu Ayina ARu enRu | saying -the goal which is difficult to attain, has become easy!- |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kaLippa | to become joyful |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kaLidhu Agiya | joyful |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | sindhaiyanAy | being with the one who has the heart |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kaLikkinREn | I am enjoying; |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | (reason for that is) | |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kiLi thAviya | dense to let the parrots hop around |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | sOlaigaL sUzh | surrounded by gardens |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | thiruppErAn | one who is present as easily approachable in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | theLidhu Agiya | being radiant, due to its being filled with great goodness |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | sEN visumbu | parama vyOma (supreme sky) which is higher (than the abode of brahmA) |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | tharuvAn | is ready to bestow. |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thEn Ey | abundance of beetles |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | then | beautiful |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thiruppEr nagarAn | one who resides in the city named thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | enakku | for me |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | vAnE tharuvAn Ay | vowing to bestow me paramapadham |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | ennOdu | with me |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | otti | taking oath |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | Un Ey | abundance of flesh |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | kurambai idhan uL | inside this body which is a skeleton |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | (without any request from my side) | |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | inRu | today |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thAnE | on his own |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | pugundhu | arrived and entered |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thadumARRam | reason for the perplexity (in his separation) |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | vinaigaL | puNya (virtues), pApa (vices) |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thavirththAn | eliminated. |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | (To attain me) | |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | thiruppEr nagarAn | in thiruppEr nagar |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | (subsequently, in close proximity) | |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | thirumAlirunjOlai poruppE | in the divine hill named thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | uRaiginRa | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | pirAn | the great benefactor |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | inRu | today (while there is no reason) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | vandhu | himself arrived |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | iruppEn enRu | vowing -let me stay here- |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | en nenju | my heart |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | niRaiya | to become complete |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | pugundhAn | entered; |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | viruppE peRRu | receiving (his perfect) gift |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | amudham uNdu | drinking the nectar (enjoying his qualities) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | kaLiththEn | I became joyful. |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | vaNdu kaLikkum | beetles which enjoy (drinking nectar) |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | pozhil sUzh | surrounded by garden |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | thiruppErAn | emperumAn residing in thiruppEr nagar |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | kaNdu kaLippa | to be blissful by constantly seeing (him) |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | kaN uL ninRu | being the object of my sight |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | agalAn | is not leaving; |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | uNdu kaLiththERku | (in this manner) for me who enjoyed him eternally |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | umbar | enjoyment in going further to a special abode (paramapadham) |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | en kuRai | what worry is there? |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | mElaith thoNdu | great servitude |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | ugaLiththu | acquiring great joy |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | andhi | in the end |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | thozhum | (as said in -nama ithyEva vAdhina:-) words indicating worship/surrender |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | sollu | to say the word -nama:- |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | peRREn | got. |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | kaN uL ninRu | being eternally enjoyable for my external eyes |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | agalAn | not leaving; |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | karuththin kaN | in the heart (seeing his thoughts, due to the eagerness in carrying AzhwAr from here to the special abode of paramapadham and enjoying there) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | periyan | is great; |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | eNNil | while thinking (saying -let us know him-) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | nuN poruL | having very subtle qualities |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | thAnE | himself (while enjoying) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | Ezh isaiyin suvai | having the sweetness of saptha svaram (the seven musical notes) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | vaNNam | in many colours |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | nanmaNi | made with the best gems |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | mAdangaL sUzh | surrounded by mansions |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | thiruppErAn | one who is residing in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | en manaththu | in my heart (which craved to attain him) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | thiNNam | without any reason |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | inRu | today |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | seRindhu | to remain firm |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | pugundhAn | entered. |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | inRu | now (after the initial merciful glance occurred) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | ennai | me (who previously remained as said in -asannEva-) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | poruL Akki | made to be an entity (as said in -santhamEnam-) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | thannai | him (who is distinguishedly enjoyable) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | en uL | in my heart (which is to be given up) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | vaiththAn | (voluntarily brought and) placed; |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | anRu | previously (before such merciful glance occurred) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | ennai | me (who is fully at his disposal) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | puRam pOga | to stay away, by being engaged in worldly pleasures (facing away from him) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | puNarththadhu | vowed |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | en seyvAn | why? |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | kunRenna | to be said as a hill |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | thigazh | shining |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | mAdangaL sUzh | surrounded by mansions |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | thiruppErAn | emperumAn who is in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | onRu | the reason for one (of these two scenarios) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | enakku aruL seyya | to mercifully explain to me |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | uNarththal uRREn | was focussed (saying -you should truthfully inform me-). |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | uRREn | without any reason [effort from my side], I reached your divine feet; |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | (due to that) | |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | ugandhu | out of love |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | paNi seydhu | serving through speech |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | una pAdham peRREn | I attained the divine feet of yours, who are the ultimate goal; |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | endhAy | Oh one who is naturally related to me! |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | IdhE | this service only |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | (for this AthmA) | |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | innam | forever |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | vENduvadhu | desired |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | (as this is attained) | |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | kaRRAr | those who are learned (by knowing what is to be known, from preceptors) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | maRai | meanings of vEdham, which are heard |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | vANargaL | those who are experts in conducting them |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | vAzh | living with bhagavath anubhavam (enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | thiruppErARku | for you, who are residing in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | aRRAr | ananyArha (exclusively existing) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | adiyAr thamakku | for those devotees |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | allal | sorrows which stop the enjoyment |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | nillAvE | will naturally not stay. |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | allal | for sorrow |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | nillA | being the abode of not letting stay |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | nIL vayal sUzh | being surrounded by vast fields |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | thiruppEr mEl | on thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | nallAr | distinguished personalities |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | palar | many |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | vAzh | living while hearing thiruvAimozhi |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr, the controller of AzhwArthirunagari, his |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | sol Ar | strung with words |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | thamizh | thamizh |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | ivai paththum vallAr | those who can practice this decad |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | thoNdar | bhAgavathas (devotees) |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | ALvadhu | conducting it, being the leader |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | sUzh | pervading everywhere, being boundless |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | pon | radiant |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | visumbu | paramapadham, which is known as paramavyOma. |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | en appan | being my distinguished relative |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | vAzh pugazh | having great qualities which bring joy |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | nAraNan thamarai | the devotees who are distinguished relatives of nArAyaNa |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | kaNdu ugandhu | becoming pleased on seeing |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | sUzh visumbu | in AkAsa (sky) which surrounds all areas |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | aNi mugil | the clouds which are gathered |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | thUriyam muzhakkina | made tumultuous sound of a musical instrument; |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | Azh kadal | the bottomless oceans |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | alai thirai | the rising tides |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | kai eduththu Adina | danced having as hands; |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | Ezh pozhilum | seven islands (of earth) |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | vaLam | wonderful objects in the form of gifts |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | Endhiya | presented. |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nAraNan thamaraik kaNdu | seeing the devotees of nArAyaNa who is natural lord [of me/all] |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ugandhu | being pleased |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nal nIr mugil | clouds which are filled with pure water |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | uyar | high (as in pots with spout) |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | viNNil | in sky |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | puRaNam | perfect |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | pon kudam | golden pots |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | pUriththadhu | filled; |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nIr aNi | having water |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | kadalgaL | oceans |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ninRu | standing (in a stable manner) |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | Arththana | made tumultuous sound; |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nedu varai | tall mountains |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | thOraNam niraiththu | filling with welcome arches |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ulagu | residents of the world |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | thozhudhanar | worshipped. |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | anRu | when mahAbali claimed as -mine- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | bUmi aLandhavan | one who measured the earth to remain exclusively for him, his |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | thamar | devotees- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | munnE | in the presence |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | dhUbam | starting with incense |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | nal malar mazhai | rain of good flowers |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | pozhivanar | showering |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | ulagargaL | the residents of those [higher] worlds |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | thozhudhanar | performed anjali (joined palms in reverence) matching their servitude |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | munivargaL | those munivars who restrain their speech |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | (giving up such restraint) | |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | vaigundharkku | to those who are ascending to SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | vazhi idhu enRu | saying -this is the path- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | edhirE vandhu | coming towards them |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | ezhumin enRu | saying -could you mercifully come?- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | iru marungu | standing on both sides |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | isaiththanar | eagerly said |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | madhu viri | dripping honey |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | thuzhAy mudi | having thiruththuzhAy (thuLasi) on the divine crown |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | mAdhavan thamarkku | for the servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | imaiyavar | (dhEvathAs) those who don-t blink their eyes |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | edhir edhir | in the path of SrIvaishNavas going to paramapadham |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | iruppidam | palaces which are resting places |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | vaguththanar | made; |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | kadhiravar | the twelve Adhithyas |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | avaravar | in their respective ability |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | (as said in -raSmibhi: Urdhvam AgramathE-) | |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | kai nirai kAttinar | gave their rays which are their hands as the decorative rows; |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | murasangaL | the drums which they beat |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | adhir kural | the tumultuous sound |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | alai kadal | in ocean with tides |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | muzhakkoththana | matched loud noise. |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vAnavar | AdhivAhika dhEvathAs (those who guide the AthmA in their path to paramapadham) such as varuNa, indhra, prajApathi et al |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vAsalil | standing at the entrances of their respective abode |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | mAdhavan thamar | servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | enRu | showing reverence |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | pOdhumin | -kindly come in this way- |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | emadhu idam pugudhuga | please enter the places which are under our regime |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | enRalum | as they say these words and honour them with gifts |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | (the celestial beings who got their birth based on their karma, there) | |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vEdha nal vAyavar | those who are having distinguished mouth/speech due to their recital of vEdham |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vELvi | (their) karmas such as yAgam (fire sacrifice) etc |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | uL | with reverence thinking -our recitals have become purposeful- |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | maduththu | offered (at the lotus feet of the SrIvaishNavas) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | kinnarar | kinnaras (celestial beings) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | gerudargaL | garudas (celestial beings) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | gIdhangaL pAdinar | sang songs. |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vELvi uL maduththalum | As the vaidhikas offered all dharmas |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | virai kamazh | emitting fragrance |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | naRum | fragrant |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | pugai | incense |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | engum kalandhu | spreading everywhere |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | kALangaL | wind instruments |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | valam puri | conches with curl towards the right side |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | isaiththanar | blew; |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | (due to the joy of seeing the SrIvaishNavas) | |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vAL | radiant |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | oN | beautiful |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | kaN | having eyes |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | madandhaiyar | celestial women |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | AzhiyAn | for sarvESvaran who has thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | thamar | you who are servitors |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vAnagam | these abodes such as svarga (heaven) etc |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | ANmingaL | should rule over |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | enRu magizhndhu | being joyful in this manner |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vAzhththinar | blessed. |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | thodu kadal kidandha | mercifully resting in the deep ocean |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | em kEsavan | being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | (revealing his lordship which lets us enjoy him) | |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kiLar oLi | rising and radiant |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | maNi mudi | having the divine crown which has abundance of precious gems |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kudandhaiyan | one who is mercifully resting in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kOvalan | for krishNa |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kudi adiyArkku | on the servitors who are serving for generations |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | madandhaiyar | (respective) consort |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | vAzhththalum | as they praised |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | marudharum | maruths |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | vasukkaLum | ashta vasus (eight vasus) |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | (as they are travelling fast due to their urge in enjoying bhagavAn) | |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | engum thodarndhu | following everywhere |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | thOththiram sollinar | uttered praises. |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | (SrIvaishNavas) | |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | gOvindhan thanakku | For krishNa who incarnated for the sake of his devotees |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | kudi adiyAr | devotees who belong to the clan which excusively exists |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | enRu | saying |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | mudi udai | having similar form with crown etc as ISvara |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | vAnavar | nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | muRai | as per their respective position |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | edhir koLLa | come forward and welcome |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | (expecting their arrival) | |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | vadivu udai | having a decorated form |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | mAdhavan | sarvESvaran-s (who is present with lakshmi as said in -SriyAsArdham-) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | vaigundham | in SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | puga | to let them enter |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | kodi aNi | being decorated with flags (as a mark of welcoming them, as decoration) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | nedu madhiL | having tall fort |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | gOpuram kuRuginar | arrived at the main entrance. |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundham pugudhalum | As the SrIvaishNavas entered SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vAsalil vAnavar | the divine gate keepers |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundhan thamar | these SrIvaishNavas, who have attained SrIvaikuNtanAtha |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | emar | are desirable for us; |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | emadhu idam puga | they should enter our dominion |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | enRu | considering this |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | viyandhanar | became pleased; |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundhaththu | in that abode |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | amararum munivarum | amarars (those who engage in kainkaryam) and munivars (those who engage in meditating on bhagavAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | maNNavar | those who were immersed in worldly pleasures on earth |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundham puguvadhu | entering paramapadham |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vidhiyE | what a bhAgyam (fortune)! |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | enRu viyandhanar | became pleased. |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | vidhi vagai | by the order of ISvara, in the form of our fortune |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | pugundhanar | the SrIvaishNavas arrived and entered; |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | enRu | being pleased |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | nal vEdhiyar | the nithyasUris who are well versed in vEdham (as said in purusha sUktham -sAdhyAssandhi dhEvA:-) and having distinguished nature |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | padhiyinil | in their respective abode |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | pAnginil | in an honourable manner |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | pAdhangaL kazhuvinar | cleansed the divine feet (of such SrIvaishNavas); |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | nidhiyum | bhagavAn-s pAdhukA which are said as the wealth for devotees as said in sthOthra rathnam -dhanam madhIyam- |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | nal suNNamum | distinguished thiruchchUrNam (fragrance powder, which acquired its greatness due to the contact with the divine form of bhagavAn) |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | niRai kudam | pUrNa kumbam (sacred pot filled with water) |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | viLakkam | mangaLa dhIpams (auspicious lamps) |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | (due to the sighting of the SrIvaishNavas) | |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai |