pAsuram | Word | Meaning |
---|---|---|
thiruppallANdu 1 – pallANdu | mal | mallars (wrestlers) like chANUran, mushtikan |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | ANda | one who controlled and killed them |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | thiN | strong and most powerful |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | thoL | shoulders |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | maNivaNNA | one who has the color of dark gem |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | un | your |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | chEvadi | reddish feet’s |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | chevvith | beauty |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | pallANdu | many (countless) years (denotes year count in human) |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | pallANdu | many (countless) years (denotes year count in dhEva) |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | pallAyiraththANdu | many (countless) years (denotes year count in brahmA) |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | palakOti nURayiram | many years of countless brahmAs |
thiruppallANdu 1 – pallANdu | thirukkAppu | let there be protection |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | adiyOmOdum | adiyen and all other chEthanas who are servants for you |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | ninnOdum | and yourself who is the master for all of us |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | pirivinRi | should be always together |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | Ayiram pallANdu | this relationship should exist forever |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | vadivAy | Beautiful and one who is decorated with jewels |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | nin valamArbinil vAzhkinRa | one who always dwells in right side of your chest |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | mangaiyum | mangai denotes nangai (denotes completeness/wholeness of srI mahAlakshmi); um (also) – denotes bhUmi and neeLA dhEvis |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | pallANdu | should be present always |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | vadivArchOthi | chakkaraththAzhwAn’s thEjas (radiance) surrounds the divine form of perumAL himself |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | valaththuRaiyum | one who eternally resides in right hand |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | chudarAzhiyum | chakkaraththAzhwAn who destroys the enemies |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | pallANdu | long live – should always exist |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | padai | that serves as weapon |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | pOr pukku muzhangum | in battle by its sound |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | appAnjasanniyamum | the conch by name pAnchajanya |
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum | pallANdE | should also be there with you always |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | vAzhAL pattu | if you are engrossed in bhagavath kainkaryam |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | ninRIruLLIrEl | and stand on that nishtai (intention/ways) |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | vanthu | join with us (AzhwAr) |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | maNNum maNamum koNmin | and for the uthsavams for emperumAn, please take soil (thirumuLaith thirunAL – sprouting ritual which is done before the uthsavam) and get immersed in the uthsavam |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | kUzhAL pattu ninRIrkaLai | if you are serving other people to fulfill your worldly needs, |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | engaL kuzhuvinil puguthalottOm | we won’t allow you to join us |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | nAngaL | us |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | EzhAtkAlum pazhippilOm | We are flawless/faultless for 21 generations |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | irAkkathar vAzh ilangai | lankA which is filled with demons |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | pAzhALAga | getting destroyed |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | padai poruthAnukku | who went to battle field |
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu | pallANdu kURuthum | we are singing pallANdu now |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | Edu nilaththil iduvathan munnam | Before you are put in the graveyard/crematory ground |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | vanthu engaL kuzhAm pugunthu | come, join our ghOshti (group) |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | kUdu manam udaiyIrgaL | if you have that thought (of joining us), |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | varambozhi vanthu | giving up kaivalyam |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | ollai | soon/immediately |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | kUduminO | come and join our ghOsti |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | nAdum | people living in country-side |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | nagaramum | people living in cities |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | nangaRiya | for both to be cognizance of your good, |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | namO nArAyaNA enRu | chanting thirumanthram |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | pAdu manam udaip paththar uLLIr vanthu | if you have the bhakthi to sing thirumanthram |
thiruppallANdu 4 – Edunilam | pallAnNdu kURuminE | come and sing thirupallANdu. |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | aNdakkulaththukku | collection of all the aNdams (worlds) |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | adhipathiyAki | one who is the master of such collection |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | asurar irAkkatharai | demons and asuras |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | iNdak kulaththai | assemblage of demons and asuras |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | yeduththuk kaLaintha | garner such assemblage and abolish them |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | irudIkEchan | one who is master of all iNdhriyas (senses) |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | thoNdak kulaththil uLLIr | who is present in dhAsya kulam (clan of servitors of emperumAn) |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | vanthu adithozhuthu | come to our ghOshti and invoke lotus feet of achchuthan |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | Ayira nAmam cholli | singing His thousand nAmas (divine names) |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | paNdaik kulaiththai | you were in a clan, where you would go to purushOththaman and desire for other purushArththams (goals) than bhagavAn himself |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | thavirnthu | give up that clan |
thiruppallANdu 5 – aNdakkulam | pallAyiraththANdu enminE | and perform mangaLAsAsanam |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | enthai | me and my father |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | thanthai | his father |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | thanthai | his father |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | tham mUththappan | his father (and ancestor) |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | Ezh padi kAl thodangi | starting from seven generations before |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | vanthu | having come (at appropriate time to perform mangaLAsAsanam) |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | vazhi vazhi | in proper manner |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | AL cheyginROm | serving |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | thiruvONath thiruvizhavil | on the auspicious day of sravaNam (star of the thamizh month) |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | anthi am pOthil | beautiful sun-set time (when the strength of asuras increase) |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | ari uru Agi | assuming the form of lion-man |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | ariyai | hiraNyakasipu who is the enemy (of prahlAdha who is his devotee) |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | azhiththavanai | one who destroyed him |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | panthanai thIra | to eliminate his fatigue (from killing hiraNya) |
thiruppallANdu 6 – enthai thanthai | pallANdu pallAyiraththANdu enRu pAduthum | we will perform mangaLAsAsanam to him for eternity |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | thIyil | even greater than fire, sun, etc |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | poliginRa | greatly shining |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | sem sudar | having reddish radiance |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | Azhi | circular in shape |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | thigazh | shining |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | thiruchchakkaraththin kOyil | the abode of srI sudharasana |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | poRiyAlE | with the symbol |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | oRRuNdu ninRu | having marked with |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | kudi kudi | generation after generation |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | AL seyginROm | came to serve |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | mAyap poru padai | having an army which is able to engage in cunning warfare |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | vANanai | bANAsuras |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | Ayiram thOLum | from the 1000 shoulders |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | pozhi kurudhi pAya | blood flowing like a flood |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | suzhaRRiya | circling |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | Azhi | sudharasana chakram |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | vallAnukku | the capable one who holds it |
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa | pallANdu kURuthum | we are singing thiruppallANdu |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | ney idai | in between ghee |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | nallathu Or sORum | rice which is seen in there, that which is placed with pure heart and that which tastes delicious |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | niyathamum | always |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | aththANich chEvakamum | inseparable service |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | kai | placed by (emperumAn with his own) hand |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | adaik kAyum | betel leaves and nuts |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | kazhuththukkup pUNodu kAdhukkuk kuNdalamum | ornaments for the neck and ears |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | meyyida | fit to be applied on the body |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | nallathu Or sAnthamum | very fragrant sandalwood paste |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | thanthu | given |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | ennai | (most lowly) me |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | veL uyir Akka valla | to transform me to be pure natured |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | pai udai | having hoods |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | nAgam | for the serpent |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | pagai | garuda who is the enemy of (serpent) |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | kodiyAnukku | one who has it (garuda) in his flag |
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr | pallANdu kUruvan | will perform mangaLAsAsanam |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | uduththu | worn in the sacred waist |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | kaLaintha | discarded |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | nin | your (being the master) |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | pIthaga Adai | yellowish cloth |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | uduththu | wearing it |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | kalaththathu | remainder in the vessel (from which you ate) |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | uNdu | eating it |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | sUdik kaLainthana | that which where worn by you and discarded |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | thoduththa | prepared by (us, your servitors) |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | thuzhAy malar | thuLasi flowers |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | sUdum | wearing it |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | ith thoNdargaLOm | us who are such servitors; |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | viduththa | sent out to |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | thisaik karumam | the targets in the particular direction |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | thiruththi | complete it properly |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | paduththa | in a lying down position |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | pai | (due to that) having raised hoods |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | nAga aNai | in the bed named thiruvananthAzhwAn (Adhi sEshan) |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | paLLi koNdAnukku | you who is resting on it |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | thiruvONath thiruvizhavil | on the auspicious sravaNam day |
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha | pallANdu kURuthum | we will sing thiruppallANdu |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | emperumAn | Oh our master! |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | un thanakku | to you (who is the master of all) |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | adiyOm enRu | that we are servitors |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | ezhuththup patta | when we gave that in writing |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | ennAL | which day |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | annALE | that day |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | adiyOngaL | our (who are servitors) |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | kudil | sons, grand-sons, etc., who are in the house |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | adi | being surrendered to you |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | vIdu peRRu | being freed from kaivalya mOksham |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | uynthathu | got liberated/uplifted |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | sem nAL | on that beautiful day |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | thORRi | descended |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | thiru mathurai uL | in the beautiful mathurA (of north bhAratham) |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | silai kuniththu | broke the bow (in kamsas weapons court) |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | ain thalaiya | having five heads |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | pai | having well expanded hoods |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | nAgam | kALiya the serpent |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | thalai | on the head |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | pAynthavanE | sarvEsvaran (you) who mercifully landed on it |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | unnai | for you |
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn | pallANdu kURuthum | we will perform mangaLAsAsanam |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | thirumAlE | Oh master of srI mahAlakshmi! |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | al vazhakku | bad manners/habits |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | onRum illA | one who is not having even a tinge of it |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | aNi | being an ornament (for the samsAram (material realm)) |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | kOttiyUr | for the residents of thirukkOshtiyUr |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | kOn | being the leader |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | abhimAna thungan | being great due to considering himself as I am a servant of emperumAn |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | selvanaip pOla | like selva nambi |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | nAnum | me too |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | unakku | for you who is the master |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | pazha adiyEn | am being an eternal servitor; |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | pal vagaiyAlum paviththiranE | Oh the one who can eliminate [my/our] sins in many ways (through his nature, form, qualities, wealth, etc)! |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | nal vagaiyAl | through beautiful ways |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | namO nArAyaNA enRu | meditating upon the thirumanthram and reciting the same |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | pala nAmam | your many auspicious names |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | paravi | saying in different improper ways |
thiruppallANdu 11 – al vazhakku | unnaip pallANdu kURuvan | I will perform mangaLAsAasnam to you |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | paviththiranai | being the one who is (naturally) super pure |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | paramEttiyai | being the one who is seated in the highest abode of srIvaikuNtam |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | sArngam ennum | having the auspicious name sArngam |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | vil | bow |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | ANdAn thannai | towards emperumAn who has complete control over that |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | villipuththUr | one who is born in srIvillipuththUr |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | vittuchiththan | periyAzhwAr who has the auspicious name of vishNuchiththan |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | pallANdu enRu | saying eternally being auspicious |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | virumbiya | mercifully spoken with (such) desire |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | sol | srIsUkthi (divine words) |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | nal ANdu enRu | feeling that this is auspicious time (suitable to sing thiruppallANdu) |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | navinRu uraippAr | who says repeatedly |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | namO nArAyaNAya enRu | meditating upon the thirumanthram |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | paramAthmanai | srIman nArAyaNan who is the paramAthmA |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | chUzhnthu irunthu | surrounding him |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | pal ANdum | countless time (in future) |
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu | pallANdu Eththuvar | will sing thirupallANdu |
Category Archives: thiruppallANdu
Glossary/Dictionary by word – thiruppallANdu
Word | Meaning | pAsuram |
---|---|---|
abhimAna thungan | being great due to considering himself as I am a servant of emperumAn | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
adaik kAyum | betel leaves and nuts | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
adhipathiyAki | one who is the master of such collection | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
adi | being surrendered to you | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
adiyOm enRu | that we are servitors | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
adiyOmOdum | adiyen and all other chEthanas who are servants for you | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
adiyOngaL | our (who are servitors) | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
ain thalaiya | having five heads | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
AL cheyginROm | serving | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
AL seyginROm | came to serve | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
al vazhakku | bad manners/habits | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
ANda | one who controlled and killed them | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
aNdakkulaththukku | collection of all the aNdams (worlds) | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
ANdAn thannai | towards emperumAn who has complete control over that | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
aNi | being an ornament (for the samsAram (material realm)) | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
annALE | that day | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
anthi am pOthil | beautiful sun-set time (when the strength of asuras increase) | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
appAnjasanniyamum | the conch by name pAnchajanya | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
ari uru Agi | assuming the form of lion-man | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
ariyai | hiraNyakasipu who is the enemy (of prahlAdha who is his devotee) | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
asurar irAkkatharai | demons and asuras | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
aththANich chEvakamum | inseparable service | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
Ayira nAmam cholli | singing His thousand nAmas (divine names) | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
Ayiram pallANdu | this relationship should exist forever | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
Ayiram thOLum | from the 1000 shoulders | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
Azhi | circular in shape | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
Azhi | sudharasana chakram | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
azhiththavanai | one who destroyed him | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
chEvadi | reddish feet’s | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
chevvith | beauty | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
chudarAzhiyum | chakkaraththAzhwAn who destroys the enemies | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
chUzhnthu irunthu | surrounding him | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
Edu nilaththil iduvathan munnam | Before you are put in the graveyard/crematory ground | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
emperumAn | Oh our master! | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
engaL kuzhuvinil puguthalottOm | we won’t allow you to join us | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
ennai | (most lowly) me | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
ennAL | which day | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
enthai | me and my father | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
Ezh padi kAl thodangi | starting from seven generations before | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
EzhAtkAlum pazhippilOm | We are flawless/faultless for 21 generations | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
ezhuththup patta | when we gave that in writing | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
iNdak kulaththai | assemblage of demons and asuras | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
irAkkathar vAzh ilangai | lankA which is filled with demons | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
irudIkEchan | one who is master of all iNdhriyas (senses) | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
ith thoNdargaLOm | us who are such servitors; | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
kai | placed by (emperumAn with his own) hand | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
kaLaintha | discarded | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
kalaththathu | remainder in the vessel (from which you ate) | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
kazhuththukkup pUNodu kAdhukkuk kuNdalamum | ornaments for the neck and ears | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
kodiyAnukku | one who has it (garuda) in his flag | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
kOn | being the leader | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
kOttiyUr | for the residents of thirukkOshtiyUr | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
kudi kudi | generation after generation | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
kudil | sons, grand-sons, etc., who are in the house | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
kUdu manam udaiyIrgaL | if you have that thought (of joining us), | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
kUduminO | come and join our ghOsti | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
kUzhAL pattu ninRIrkaLai | if you are serving other people to fulfill your worldly needs, | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
mal | mallars (wrestlers) like chANUran, mushtikan | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
mangaiyum | mangai denotes nangai (denotes completeness/wholeness of srI mahAlakshmi); um (also) – denotes bhUmi and neeLA dhEvis | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
maNivaNNA | one who has the color of dark gem | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
maNNum maNamum koNmin | and for the uthsavams for emperumAn, please take soil (thirumuLaith thirunAL – sprouting ritual which is done before the uthsavam) and get immersed in the uthsavam | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
mAyap poru padai | having an army which is able to engage in cunning warfare | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
meyyida | fit to be applied on the body | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
nAdum | people living in country-side | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
nAga aNai | in the bed named thiruvananthAzhwAn (Adhi sEshan) | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
nAgam | for the serpent | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
nAgam | kALiya the serpent | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
nagaramum | people living in cities | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
nal ANdu enRu | feeling that this is auspicious time (suitable to sing thiruppallANdu) | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
nal vagaiyAl | through beautiful ways | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
nallathu Or sAnthamum | very fragrant sandalwood paste | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
nallathu Or sORum | rice which is seen in there, that which is placed with pure heart and that which tastes delicious | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
namO nArAyaNA enRu | chanting thirumanthram | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
namO nArAyaNA enRu | meditating upon the thirumanthram and reciting the same | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
namO nArAyaNAya enRu | meditating upon the thirumanthram | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
nAngaL | us | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
nangaRiya | for both to be cognizance of your good, | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
nAnum | me too | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
navinRu uraippAr | who says repeatedly | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
ney idai | in between ghee | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
nin | your (being the master) | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
nin valamArbinil vAzhkinRa | one who always dwells in right side of your chest | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
ninnOdum | and yourself who is the master for all of us | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
ninRIruLLIrEl | and stand on that nishtai (intention/ways) | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
niyathamum | always | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
ollai | soon/immediately | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
onRum illA | one who is not having even a tinge of it | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
oRRuNdu ninRu | having marked with | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
padai | that serves as weapon | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
padai poruthAnukku | who went to battle field | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
pAdu manam udaip paththar uLLIr vanthu | if you have the bhakthi to sing thirumanthram | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
paduththa | in a lying down position | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
pagai | garuda who is the enemy of (serpent) | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
pai | (due to that) having raised hoods | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
pai | having well expanded hoods | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
pai udai | having hoods | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
pal ANdum | countless time (in future) | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
pal vagaiyAlum paviththiranE | Oh the one who can eliminate [my/our] sins in many ways (through his nature, form, qualities, wealth, etc)! | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
pala nAmam | your many auspicious names | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
palakOti nURayiram | many years of countless brahmAs | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
pallANdE | should also be there with you always | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
pallANdu | many (countless) years (denotes year count in human) | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
pallANdu | many (countless) years (denotes year count in dhEva) | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
pallANdu | should be present always | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
pallANdu | long live – should always exist | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
pallANdu enRu | saying eternally being auspicious | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
pallANdu Eththuvar | will sing thirupallANdu | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
pallANdu kURuthum | we are singing pallANdu now | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
pallANdu kURuthum | we are singing thiruppallANdu | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
pallANdu kURuthum | we will sing thiruppallANdu | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
pallANdu kURuthum | we will perform mangaLAsAsanam | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
pallANdu kUruvan | will perform mangaLAsAsanam | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
pallANdu pallAyiraththANdu enRu pAduthum | we will perform mangaLAsAsanam to him for eternity | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
pallAnNdu kURuminE | come and sing thirupallANdu. | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
pallAyiraththANdu | many (countless) years (denotes year count in brahmA) | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
pallAyiraththANdu enminE | and perform mangaLAsAsanam | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
paLLi koNdAnukku | you who is resting on it | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
paNdaik kulaiththai | you were in a clan, where you would go to purushOththaman and desire for other purushArththams (goals) than bhagavAn himself | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
panthanai thIra | to eliminate his fatigue (from killing hiraNya) | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
paramAthmanai | srIman nArAyaNan who is the paramAthmA | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
paramEttiyai | being the one who is seated in the highest abode of srIvaikuNtam | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
paravi | saying in different improper ways | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
paviththiranai | being the one who is (naturally) super pure | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
pAynthavanE | sarvEsvaran (you) who mercifully landed on it | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
pazha adiyEn | am being an eternal servitor; | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
pAzhALAga | getting destroyed | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
pirivinRi | should be always together | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
pIthaga Adai | yellowish cloth | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
poliginRa | greatly shining | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
pOr pukku muzhangum | in battle by its sound | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
poRiyAlE | with the symbol | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
pozhi kurudhi pAya | blood flowing like a flood | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
sArngam ennum | having the auspicious name sArngam | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
selvanaip pOla | like selva nambi | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
sem nAL | on that beautiful day | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
sem sudar | having reddish radiance | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
silai kuniththu | broke the bow (in kamsas weapons court) | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
sol | srIsUkthi (divine words) | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
sUdik kaLainthana | that which where worn by you and discarded | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
sUdum | wearing it | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
suzhaRRiya | circling | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
thalai | on the head | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
tham mUththappan | his father (and ancestor) | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
thanthai | his father | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
thanthai | his father | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
thanthu | given | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
thavirnthu | give up that clan | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
thigazh | shining | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
thiN | strong and most powerful | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
thiru mathurai uL | in the beautiful mathurA (of north bhAratham) | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
thiruchchakkaraththin kOyil | the abode of srI sudharasana | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
thirukkAppu | let there be protection | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
thirumAlE | Oh master of srI mahAlakshmi! | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
thiruththi | complete it properly | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
thiruvONath thiruvizhavil | on the auspicious day of sravaNam (star of the thamizh month) | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
thiruvONath thiruvizhavil | on the auspicious sravaNam day | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
thisaik karumam | the targets in the particular direction | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
thIyil | even greater than fire, sun, etc | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
thoduththa | prepared by (us, your servitors) | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
thoL | shoulders | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
thoNdak kulaththil uLLIr | who is present in dhAsya kulam (clan of servitors of emperumAn) | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
thORRi | descended | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
thuzhAy malar | thuLasi flowers | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
uduththu | worn in the sacred waist | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
uduththu | wearing it | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
un | your | thiruppallANdu 1 – pallANdu |
un thanakku | to you (who is the master of all) | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
unakku | for you who is the master | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
uNdu | eating it | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
unnai | for you | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
unnaip pallANdu kURuvan | I will perform mangaLAsAasnam to you | thiruppallANdu 11 – al vazhakku |
uynthathu | got liberated/uplifted | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
vadivArchOthi | chakkaraththAzhwAn’s thEjas (radiance) surrounds the divine form of perumAL himself | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
vadivAy | Beautiful and one who is decorated with jewels | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
valaththuRaiyum | one who eternally resides in right hand | thiruppallANdu 2 – adiyOmOdum |
vallAnukku | the capable one who holds it | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
vANanai | bANAsuras | thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRa |
vanthu | join with us (AzhwAr) | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
vanthu | having come (at appropriate time to perform mangaLAsAsanam) | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
vanthu adithozhuthu | come to our ghOshti and invoke lotus feet of achchuthan | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
vanthu engaL kuzhAm pugunthu | come, join our ghOshti (group) | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
varambozhi vanthu | giving up kaivalyam | thiruppallANdu 4 – Edunilam |
vAzhAL pattu | if you are engrossed in bhagavath kainkaryam | thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattu |
vazhi vazhi | in proper manner | thiruppallANdu 6 – enthai thanthai |
veL uyir Akka valla | to transform me to be pure natured | thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOr |
vIdu peRRu | being freed from kaivalya mOksham | thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAn |
viduththa | sent out to | thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLaintha |
vil | bow | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
villipuththUr | one who is born in srIvillipuththUr | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
virumbiya | mercifully spoken with (such) desire | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
vittuchiththan | periyAzhwAr who has the auspicious name of vishNuchiththan | thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu |
yeduththuk kaLaintha | garner such assemblage and abolish them | thiruppallANdu 5 – aNdakkulam |
തിരുപ്പല്ലാണ്ട്-ലളിതവ്യാഖ്യാനം
ശ്രീ ശ്രീമതേ ശഠകോപായ നമഃ ശ്രീമതേ രാമാനുജായ നമഃ ശ്രീമത് വരവരമുനയേ നമഃ

ശ്രീമണവാള മാമുനികള് എന്ന ശ്രീവൈഷ്ണവാചാര്യര്, തന്റെ ഉപദേശ രത്നമാല പാസുരം19-ല് തിരുപ്പല്ലാണ്ടിന്റെ മഹത്വത്തെ മനോഹരമായി വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്.
“കോദിലവാം ആഴ്വാര്കള് കൂറു കലൈക്കെല്ലാം ആദി തിരുപ്പല്ലാണ്ട് ആനദുവും വേദത്തുക്കു ഓം എന്നും അതുപോല് ഉള്ളദുക്കെല്ലാം സുരുക്കയ്ത്താന് മംഗലം ആദലാല്”
മണവാള മാമുനികളുടെ തീര്പ്പ് ഇപ്രകാരമാണ്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ദിവ്യദൃഷ്ടിയില്, പ്രണവം എപ്രകാരം വേദങ്ങളുടെ ആദിയും സാരഭൂതവുമാകുന്നുവോ, അതേപോലെ തിരുപ്പല്ലാണ്ട് ആഴ്വാര്മാരുടെ എല്ലാ അരുളിച്ചെയ്യലുകളുടെയും(ദിവ്യപ്രബന്ധോച്ചാരണത്തിന്റെയും) ആവിര്ഭാവവും സാരവും ആകുന്നു.
ശ്രീമന്നാരായണന്റെ പരമോന്നത പദവി പാണ്ഡ്യരാജധാനിയില് സ്ഥാപിച്ച പെരിയാഴ്വാരോടുള്ള ആദരസൂചകമായി പാണ്ഡ്യ രാജാവ് അദ്ദേഹത്തെ പട്ടണത്തില് ആനപ്പുറത്ത് അത്യാദരപൂര്വ്വം എഴുന്നള്ളിച്ചു. ഈ മഹത്തായ കാഴ്ച കാണുവാനായി ഭഗവാന് തന്നെ ഗരുഡവാഹനത്തില് ദിവ്യപത്നിമാരോടൊപ്പം(ശ്രീദേവീ ഭൂദേവീ സമേതനായി) പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. ശ്രീവൈകുണ്ഠത്തില്(പരമപദത്തില് അഥവാ ദിവ്യലോകത്തില്) വസിക്കുന്ന ഭഗവാന്, സംസാരത്തിലേക്ക്(ഭൗതികലോകത്തേക്ക്) ഇറങ്ങിവന്നതിലുള്ള ആശ്ചര്യവും ഭഗവാന് ദൃഷ്ടിദോഷമേല്ക്കുമോ എന്ന വാത്സല്യ-ഭക്തിപുരസ്സരമായ ഭയത്തോടെയും, പെരിയാഴ്വാര്(വിഷ്ണുചിത്തന്) രചിച്ച ഭഗവദ് സ്തുതിപരങ്ങളായ വരികളാണ്(പാസുരങ്ങള്) തിരുപ്പല്ലാണ്ട്. സ്വയം മംഗളാശംസ നടത്തിയതിന് പുറമേ എല്ലാ സംസാരികള്ക്കും (ഭൗതികലോകത്ത് വസിക്കുന്ന നമുക്കു്) മേലിലും ഭഗവാന് മംഗളാശംസ നടത്തുന്നതിന് അനുവദിച്ചു കൊണ്ട് തിരുപ്പല്ലാണ്ടിന്റെ രചന നടത്തിയെന്നത് പെരിയാഴ്വാരുടെ പ്രത്യേകമായ മഹത്വത്തിന്റെ നിദര്ശനമാണ്.
ഈ ലളിതമായ പരിഭാഷ പെരിയവാച്ചാന് പിള്ളയുടെ തിരുപ്പല്ലാണ്ട് വ്യാഖ്യാനത്തെ അവലംബിച്ചുള്ളതാണ്.
ധ്യാനശ്ലോകങ്ങള്(തനിയന്)
ഗുരുമുഖമനധീത്യ പ്രാഹ വേദാനശേഷാന് നരപതിപരിക്ലുപ്തം ശുല്കാമാദാതുകാമഃ | ശ്വശുരമമരവന്ദ്യം രംഗനാഥസ്യ സാക്ഷാത് ദ്വിജകുലതിലകം തം വിഷ്ണുചിത്തം നമാമി ||
വിഷ്ണുചിത്തനെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന പെരിയാഴ്വാര് ഒരു ഗുരുവിൽ നിന്നും സവിശേഷമായി പഠിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിലും ഭഗവാനില് നിന്ന് തന്നെ അഗാധമായ വേദ ജ്ഞാനവും അതേപോലെ ഭക്തിയും വരമായി നേടി. ഭഗവദ് നിയുക്തനായി, പാണ്ഡ്യരാജാവ് ശ്രീവല്ലഭ ദേവന്റെ തെന്- മധുരയിലെ(തമിഴകത്തെ മധുര) രാജസഭയില് നടന്ന വിദ്വത്സദസ്സില് പങ്കെടുത്തു. ജേതാവാകുന്ന പക്ഷം തനിക്ക് ലഭിക്കുന്ന സ്വര്ണ്ണനാണയ സമ്മാനങ്ങള് ശ്രീവില്ലിപുത്തുര് ദിവ്യക്ഷേത്രത്തിന്റെ നവീകരണത്തിന് സമര്പ്പിക്കുകയായിരുന്നു അവിടുത്തെ ഉദ്ദേശ്യം. വേദങ്ങള് ഉദ്ധരിച്ച് ഭഗവദ് മഹിമ സ്ഥാപിച്ചുകൊണ്ട് വേദമത്സരത്തില് ആഴ്വാര് വിജയശ്രീലാളിതനായി. പിന്നീട്, തന്റെ ദിവ്യപുത്രി ആണ്ടാളിനെ ശ്രീ രംഗനാഥയുമായി വിവാഹം കഴിപ്പിച്ചതിലൂടെ, നിത്യസൂരികളാല്(വൈകുണ്ഠവാസികളാല്) ഭഗവാന്റെ ശ്വശുരനായി (ഭാര്യാപിതാവായി) വരെ ബഹുമാനിക്കപ്പെട്ടു. ബ്രാഹ്മണ(വേദം പഠിക്കുകയും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെയിടയില്) കുല തിലകമായും അദ്ദേഹത്തെ ഗണിക്കപ്പെടുന്നു. ആ പെരിയാഴ്വാരെ ഞാന് അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു.
മിന്നാര് തടമതിള് ചൂഴ് വില്ലിപുത്തൂര് എന്റു ഒരുകാല് ചൊന്നാര് കഴറ്കമലം ചൂടിനോം മുന്നാള് കിഴിയറുത്താന് എന്റുരൈത്തോം കീഴ്മയിനിറ്ചേരും വഴിയറുത്തോം നെഞ്ചമേ വന്തു്
മിന്നല് പോലെ ശോഭിക്കുന്ന ശ്രീവില്ലിപുത്തൂരിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള വമ്പിച്ച മതിലകത്ത് രേഖപ്പെടുത്തപ്പെട്ട ശ്രീചരണങ്ങളെ നാം ആഭരണങ്ങള് പോലെ ശിരസ്സില് ധരിക്കുന്നു. രാജസഭയിലെത്തി തന്റെ വാദത്തിലൂടെ സ്വര്ണ്ണനാണയങ്ങളുടെ ശേഖരം തന്നെ നേടിയ പെരിയാഴ്വാരുടെ മഹിമയെ സ്മരിച്ചും ഉരച്ചും നാം അധഃപതനത്തില് നിന്ന് സ്വയം രക്ഷിക്കുകയാണ്.
പാണ്ഡിയന് കൊണ്ടാടപ്പട്ടര്പിരാന് വന്താന് എന്റു ഈണ്ടിയ സംഗം എടുത്തൂത വേണ്ടിയ വേദങ്കളോതി വിരൈന്തു കിഴിയറുത്താന് പാദങ്ങള് യാമുടൈയ പറ്റു
പാണ്ഡ്യ രാജാവായ ശ്രീവല്ലഭ ദേവന് പരമനായവന്റെ പരത്വത്തെ സ്ഥാപിക്കാന് വേണ്ടി ഭട്ടര്പിരാന് വന്നു എന്ന് സ്തുതിച്ചു, ആ സദസ്സ് വിജയഭേരിയായി ശംഖധ്വനിയുണര്ത്തി, വേദങ്ങളില് നിന്ന് തെളിവുകളുദ്ധരിച്ച് പെരിയാഴ്വാരെന്ന ഭട്ടര്പിരാന് ശ്രീമന്നാരായണന്റെ പരത്വം ഇപ്രകാരം സ്ഥാപിച്ചു. ആ പെരിയാഴ്വാരുടെ ദിവ്യപാദങ്ങളാണ് നമുക്ക് ശരണം.
ഒന്നാം പാസുരത്തില്, ഭഗവാന്റെ സൗന്ദര്യവും മംഗള ഗുണങ്ങളും സംസാരത്തില് പ്രകടമായി കണ്ടപ്പോള് പെരിയാഴ്വാര് ഭഗവാന് ദൃഷ്ടിദോഷം വരുമോ എന്ന് ഭയന്ന് എക്കാലവും ഭഗവാന്റെ ഐശ്വര്യം ഇതേപടി നിലനില്ക്കട്ടെ എന്ന് ആശംസിക്കുന്നു.
1.പല്ലാണ്ട് പല്ലാണ്ട് പല്ലായിരത്താണ്ട് പലകോടി നൂറായിരം മല്ലാണ്ട തിണ്തോള് മണിവണ്ണാ! ഉന് ചെവ്വടി ചെവ്വി തിരുക്കാപ്പ് മല്ലരെ വെന്ന് വധിച്ച ശക്തമായ ദിവ്യബാഹുമൂലങ്ങളുള്ള ഭഗവാനെ, മരതക മണിവര്ണ്ണാ, അവിടുത്തെ ദിവ്യ ചേവടികളും എക്കാലവും നിലനില്ക്കട്ടെ. ആഴ്വാര് ഭഗവാന് മാനുഷ കാലഗണനയിലും ദേവന്മാരുടെ കാലഗണനയിലും തുടര്ന്ന് ബ്രഹ്മാവിന്റെ കാലഗണനയിലും പല കാലം വാഴുക എന്ന് ആവര്ത്തിച്ച് ആശംസിക്കുന്നു.
രണ്ടാം പാസുരത്തില് ആഴ്വാര് ഭഗവാനെ അവിടുത്തെ ഉന്നത പദവിയെപ്രതി വാഴ്ത്തുന്നു. പരമപദത്തില് നിത്യവിഭൂതികളോടെയും സംസാരത്തില് ലീലാവിഭൂതികളോടെയും.
2.അടിയോമോടുംനിന്നോടും പിരിവിന്റി ആയിരം പല്ലാണ്ട് വടിവായ്നിന്വലമാര്പിനില് വാഴ്കിന്റമങ്കയുംപല്ലാണ്ട് വടിവാര്ചോതിവലന്തുറൈയും ചുടരാഴിയുംപല്ലാണ്ട് പടൈപോര്പുക്കുമുഴങ്കും അപ്പാഞ്ചജന്യമുംപല്ലാണ്ടേ
നമുക്കിടയിലുള്ള സേവ്യ സേവക ബന്ധം എക്കാലവും നിലനില്ക്കട്ടെ. സൗന്ദര്യവും ആഭരണാദിഭൂഷകളും നിറയൗവ്വനവുമുള്ള ശ്രീമഹാലക്ഷ്മി, അവിടുത്തെ തിരുമാറില് എന്നും നിലകൊള്ളട്ടെ. വലം കൈയിലെ ദിവ്യ സുന്ദര ചക്രവും എക്കാലവും നിലനില്ക്കട്ടെ. ഇടങ്കൈയിലെ പാഞ്ചജന്യശംഖം പടക്കളത്തില് എത്തുന്ന ശത്രുക്കളുടെ ഹൃദയത്തില് ഭീതിവിതച്ചുകൊണ്ട് ഉയര്ന്ന നാദം മുഴക്കി എക്കാലവും നിലകൊള്ളട്ടെ. ഭക്തരെ പരാമര്ശിച്ചുകൊണ്ട് സംസാരത്തെയും മഹാലക്ഷ്മി, ചക്ര, ശംഖങ്ങളെന്നിവയെ പരാമര്ശിച്ചുകൊണ്ട് പരമപദത്തെയും ആഴ്വാര് ഉദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
മൂന്നാം പാസുരത്തിലും തുടര്ന്നുള്ള മൂന്ന് പാസുരങ്ങളിലും ആയിട്ട്, ആഴ്വാര് ഈ ലോകത്ത് സുഖങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നവരെയും, കൈവല്യം അഥവാ ആത്മബോധാനുഭവം ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെയും, ഭഗവാന് നിത്യസേവ ചെയ്യുവാനാഗ്രഹിക്കുന്നവരെയും ക്ഷണിക്കുകയാണ്, തനിക്കൊപ്പം ചേര്ന്ന് ഭഗവാനെ വാഴ്ത്തുന്നതിനായി. ഈ പാസുരത്തില് അദ്ദേഹം ഭഗവാന് സേവ ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ അതിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുകയാണ്.
3.വാഴാട്പട്ടുനിന്റീര് ഉള്ളീരേല് വന്തുമണ്ണുംമണമുംകൊണ്മിന് കൂഴാട്പട്ടുനിന്റീര്കളൈ എങ്കള്കുഴുവിനില്പുകുതലൊട്ടോം ഏഴാട്കാലുംപഴിപ്പിലോംനാങ്കള് ഇരാക്കതര്വാഴ്ഇലങ്കൈ പാഴാളാകപ്പടൈപൊരുതാനുക്കുപ്പല്ലാണ്ടു കൂറുതുമേ
നിങ്ങള്ക്ക് സേവനമെന്ന ധനമാണ് ആഗ്രഹമെങ്കില് വേഗം വരിക, തിരുമണ്ണും സുഗന്ധവും ഏറ്റു വാങ്ങുക (തിരുമണ്ണ് ധരിച്ച് വൈഷ്ണവകുലത്തില് ചേരുക) ഭഗവാന് വേണ്ടിയുള്ള എന്ത് സേവനത്തിനും തയ്യാറായിക്കൊള്ളുക. ഭക്ഷണം മാത്രം ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ ഞങ്ങള് കൂട്ടത്തില് ചേരാന് അനുവദിക്കുകയില്ല. ഏഴ് തലമുറകളായി ഞങ്ങള് ഭഗവാന് നിഷ്കപടമായുള്ള സേവനഭാവത്തോടെ, ലങ്കയിലെ അസുരര്ക്കെതിരായി വില്ലുയര്ത്തിയ ആ കോദണ്ഡരാമസ്വാമിയായ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുകയാണ്, നിങ്ങളും അതിനായി ഞങ്ങള്ക്കൊപ്പം ചേരുക.
നാലാം പാസുരം. ഇവിടെ അദ്ദേഹം ആത്മാനുഭൂതി അഭിലഷിക്കുന്നവരെ ക്ഷണിക്കുകയാണ്. സേവനത്തിനാഗ്രഹിക്കുന്നവരെ മാത്രം വിളിച്ചതില് തൃപ്തിപോരാതെ, ഈ ലോകത്തിലുള്ള ഭൗതിക ധനം ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെയും ആത്മാനുഭൂതി മാത്രം(അതായത് കൈവല്യം എന്ന ആത്മാവാണ് താനെന്ന ബോധം മാത്രം) ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെയും കൂടി ഭഗവദ് സ്തുതിയില് പങ്കെടുക്കാന് ക്ഷണിക്കുന്നു. ഇവര് ഇരുകൂട്ടരില് ഈ ലോകത്തെ ധനം മാത്രമിച്ഛിക്കുന്നവര് ഏതെങ്കിലും കാലത്ത് ഭഗവദ് സേവയില് മാത്രം താല്പര്യമുള്ളവരായി മാറിയേക്കാം. എന്നാല് കൈവല്യാര്ത്ഥികളോ(ആത്മാവാണ് താനെന്ന അനുഭൂതി മാത്രമാഗ്രഹിക്കുന്നവര്) അവര്ക്ക് ഒരിക്കലും കൈവല്യമോക്ഷമെന്ന ചിന്തയ്ക്ക് പുറത്തേക്ക് ചിന്തയുണ്ടാകാന്, സാധ്യതയില്ലെന്ന് കരുതിക്കൊണ്ട് അവരെയാണ് ഭഗവദ് സേവനമെന്ന ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് ആഴ്വാര് ആദ്യം ക്ഷണിക്കുന്നത്.
4.ഏടുനിലത്തിൽഇടുവതന്മുന്നംവന്തു എങ്കള്കുഴാംപുകുന്തു കൂടുമനമുടൈയീര്കള് വരംപൊഴിവന്തുഒല്ലൈക്കൂടുമിനോ നാടുനകരമുംനന്കറിയ നമോനാരായണായവെന്റു പാടുമനമുടൈപ്പത്തരുള്ളീര്! വന്ത്പല്ലാണ്ടുകൂറുമിനേ
നിങ്ങള് ശരീരം ശവപ്പറമ്പില് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിന് മുമ്പ്, ആത്മാനുഭൂതി മാത്രമെന്ന ലക്ഷ്യത്തില് നിന്ന് ഉയര്ന്നു ചിന്തിച്ച് ഞങ്ങള്ക്കൊപ്പം ചേരുക(മരണം എപ്പോഴും ആസന്നമായതിനാല് എത്രയും വേഗം ഭക്തര്ക്കൊപ്പം കൂടുക എന്ന് താല്പര്യം), ഗ്രാമീണരായ സാധാരണക്കാരും നാഗരികരായ ജ്ഞാനികളും ജപിച്ച് ഭഗവദ് പ്രാപ്തി നേടുന്നതിനു് ഉതകുന്ന ദിവ്യ അഷ്ടാക്ഷര മന്ത്രം (ഭഗവാനെ നമിക്കുന്ന അഷ്ടാക്ഷരയുക്തമായ ദിവ്യമന്ത്രം) ജപിക്കുന്നതിനുള്ള ഭക്തിയുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് ഞങ്ങള്ക്കൊപ്പം ചേര്ന്ന് ഭഗവാനെ വാഴ്ത്തുക.
അഞ്ചാം പാസുരത്തില് ആഴ്വാര് ഭൗതിക ലോകത്തെ സുഖാസ്വാദനം മാത്രം ലക്ഷ്യമാക്കുന്നവരെ ക്ഷണിക്കുന്നു.
5.അണ്ടക്കുലത്തുക്കതിപതിയാകി അസുരരിരാക്കതരൈ ഇണ്ടൈക്കുലത്തൈഎടുത്തുക്കളൈന്ത ഇരുടീകേശന്തനക്കു തൊണ്ടക്കുലത്തിലുള്ളീര്! വന്തടിതൊഴുതു് ആയിരനാമംചൊല്ലി പണ്ടൈക്കുലത്തൈത്തവിര്ത്തു പല്ലാണ്ടുപല്ലായിരത്താണ്ടെന്മിനേ
നിങ്ങള് കൂടിയിരിക്കുന്നത് അസുരകുലാരിയായ ഹൃഷീകേശന് സേവകരായിരിക്കുന്നവര്ക്കൊപ്പമാണ് എന്ന ബോധ്യം ഉണ്ടാകട്ടെ. ഞങ്ങള്ക്കൊപ്പം ചേര്ന്ന് ഭഗവാന്റെ ദിവ്യപാദങ്ങളില് വണങ്ങി, സഹസ്രനാമം ഭക്തിപുരസ്സരം ജപിക്കുക, ജനനചക്രത്തില് നിന്ന് അങ്ങനെ മുക്തി നേടുക, ജന്മാന്തരങ്ങളില് നിങ്ങള് ഓരോ തവണയും ആഗ്രഹിച്ച ഭൗതികവരങ്ങളെല്ലാം ഭഗവാനില് നിന്ന് അകലുന്നതിനുള്ള വരങ്ങള് മാത്രമായിരുന്നു എന്ന് അറിയുക (ഓരോ ജന്മങ്ങളിലും തുച്ഛമായ കാര്യങ്ങള്ക്കായി പ്രാര്ത്ഥിച്ചതിലൂടെ നിങ്ങള്ക്ക് പറ്റിയ അബദ്ധം നിങ്ങള് അങ്ങനെ ഭഗവാനില് നിന്ന് അകന്നു് മറ്റ് ലക്ഷ്യങ്ങള്ക്ക് പിന്നാലെ പോയതാണെന്ന് തിരിച്ചറിയുക) അതിനാല്ഭഗവാനെ ആവര്ത്തിച്ച് സ്തുതിക്കുക.
ആറാം പാസുരത്തില്, ഈ മൂന്ന് കൂട്ടരെയും ക്ഷണിച്ച ശേഷം ആഴ്വാര്, ഭഗവദ് സേവനത്തില് മാത്രം ആഗ്രഹിച്ച് വരുന്നവരുടെ ഗുണകര്മ്മങ്ങളെ വിവരിച്ച് അവരെ സ്വീകരിക്കുന്നു.
6.എന്തൈതന്തൈതന്തൈതന്തൈതംമൂത്തപ്പന് ഏഴ്പടികാല്തൊടങ്കി വന്തു വഴിവഴിആട്ചെയ്കിന്റോം തിരുവോണത്തിരുവിഴവില് അന്തിയംപോതിലരിയുരുവാകി അരിയൈയഴിത്തവനൈ പന്തനൈ തീരപ്പല്ലാണ്ടു പല്ലായിരത്താണ്ടെന്റുപാടുതുമേ
ഏഴ് തലമുറകളായി ഞാനും എന്റെ പിതാവും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പിതാവും ഇങ്ങനെ തലമുറകളായി, ഞങ്ങള് ഭഗവാന് വേദവിധിപ്രകാരം കൈങ്കര്യം ചെയ്തു വരികയാണ്. ഒരു തിരുവോണദിനത്തില് സന്ധ്യാനേരത്ത് നരഹരി രൂപം സ്വീകരിച്ച് ശത്രുവായ ഹിരണ്യനെ വധിച്ച ആ ഭഗവാനോട് ഭഗവദ്സേവനത്തിലുണ്ടാകാവുന്ന തടസ്സങ്ങള് നീങ്ങാന് പ്രാര്ത്ഥിച്ചു കൊണ്ട് ഞങ്ങള്ക്കൊപ്പം കൂടുക.
ഏഴാം പാസുരത്തില് ആഴ്വാര് കൈവല്യാര്ത്ഥികളെ സ്വീകരിക്കുന്നു. ഏടു നിലത്തിലെന്ന് തുടങ്ങുന്ന പാസുരത്തില് പരാമര്ശിക്കപ്പെട്ടവരാണ് അവര്. അവരുടെ ഗുണങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നു.
7.തീയീറ്പൊലികിന്റചെഞ്ചുടരാഴി തികഴ്തിരുച്ചക്കരത്തിന് കോയിറ്പൊറിയാലേഒറ്റുണ്ടുനിന്റു കുടികുടിആട്ചെയ്കിന്റോം മായപ്പൊരുപടൈവാണനൈ ആയിരന്തോളും പൊഴി കുരുതി പായ ചുഴറ്റിയആഴിവല്ലാനുക്കു പ്പല്ലാണ്ടുകൂറുതുമേ
എക്കാലവും കൈങ്കര്യം അനുഷ്ഠിക്കുന്നതിനായാണ് നാം വന്നിട്ടുള്ളത്, വരും തലമുറകളിലേക്കും ഈ പാരമ്പര്യം തുടരുന്നതിനും. നമ്മുടെ ശരീരത്തില് ഭഗവാന്റെ ചുവന്ന അഗ്നി തേജസ്സാര്ന്ന ചക്രമുദ്രയെ ധരിച്ച് (തപ്തമുദ്രാധാരണം സൂചിതം), ബാണാസുരന്റെ ആയിരം കൈകളെ അറുത്ത് രക്തപ്രളയം വരുത്തിയ ചക്രത്താഴ്വാരെ(സുദര്ശനചക്രത്തെ)ധരിക്കുന്ന ആ ഭഗവാനെയാണ് സ്തുതിക്കുന്നത്.
എട്ടാം പാസുരം. ആഴ്വാര് ഐശ്വര്യാര്ത്ഥികളെ സ്വീകരിക്കുന്നു. അണ്ടകുലത്തുക്കെന്ന പാസുരത്തിലെ പരാമര്ശിക്കപ്പെട്ടവരെ, ക്ഷണം സ്വീകരിച്ച് ഭഗവാന് സ്തുതിചെയ്യാനാഗതരായവരെ.
8.നെയ്യിടൈ നല്ലതോര് ചോറും നിയതമുംഅത്താണിച്ചേവകമും കൈയടൈക്കായുംകഴുത്തുക്കുപ്പൂണൊട് കാതുക്ക്ക്കുണ്ടലമും മെയ്യിടനല്ലതോര്ചാന്തമുംതന്ത് എന്നൈവെള്ളുയിരാക്കവല്ല പൈയുടൈനാകപ്പകൈക്കൊടിയാനുക്കു പ്പല്ലാണ്ട് കൂറുവനേ
(ഐശ്വര്യാര്ത്ഥികള് പറയുന്നു) ഞാന് ആ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കും, ആരാണോ എനിക്ക് ശുദ്ധവും സ്വാദിഷ്ടവുമായ പ്രസാദം(ഭഗവദ് നിവേദ്യം) നല്കിയത്, നെയ്യും, അതേപോലെ സേവകരെയും, താംബൂലവും നല്കിയത്, കണ്ഠാഭരണവും, കുണ്ഡലവും ചന്ദനക്കുഴമ്പും തന്ന് ആദരിച്ചത്, എനിക്ക് സമാധാനപൂര്ണ്ണമായ മനസ്സ് തരാന് പ്രാപ്തനായത്, പത്തിവിടര്ത്തിയ നാഗങ്ങളുടെ ശത്രുവായ ഗരുഡനെ ധ്വജമാക്കിയ ആ ഭഗവാനെ.
ഒമ്പതാം പാസുരം. ആഴ്വാര് ഭക്തരോടും കൈങ്കര്യാര്ത്ഥികളോടും, അതിലേക്ക് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടവരോടുമൊപ്പം-വാഴാട് പട്ട് എന്ന മൂന്നാം പാസുരത്തിലൂടെ ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടവരും, എന്തൈ തന്തൈ എന്ന ആറാം പാസുരത്തിലൂടെ അദ്ദേഹത്തിനൊപ്പം കൂടിയവരോടുമൊപ്പം, ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നു.
9.ഉടുത്ത്ക്കളൈന്ത നിന്പീതകവാടൈയുടുത്തു ക്കലത്തതുണ്ടു തൊടുത്തതുഴായ്മലര്ചൂടിക്കളൈന്തന ചൂടുംഇത്തൊണ്ടര്കളോം വിടുത്തതിശൈക്കരുമംതിരുത്തി ത്തിരുവോണത്തിരുവിഴവില് പടുത്തപൈന്നാകണൈപ്പള്ളികൊണ്ടാനുക്ക് പ്പല്ലാണ്ട്കൂറുതുമേ
ഞങ്ങള് അവിടുത്തെ സേവകരായിരിക്കും. അവിടുന്ന് ഉടുത്ത് മാറ്റിയ പീത വസ്ത്രങ്ങള് ധരിച്ചും അവിടുത്തെ പ്രസാദം മാത്രം ഭുജിച്ചും അവിടുന്ന് ചൂടിയ തുളസിമാലകള് ധരിച്ചും വസിക്കും. തിരുവോണനാളില് സന്ധ്യാകാലത്ത് പ്രത്യക്ഷനായ, ആദിശേഷനെ തിരുമെത്തയാക്കിയ അങ്ങയ്ക്ക് പല്ലാണ്ട് ആശംസിച്ച് സ്തുതിക്കും.
പത്താം പാസുരം. ഇവിടെ ആഴ്വാര് കൈവല്യനിഷ്ഠര്ക്കൊപ്പം(ആത്മാനുഭവത്തില് തല്പരരായവര്) കൂടുന്നു. ഏടുനിലത്തിലെന്ന പാസുരത്തില് അദ്ദേഹം ക്ഷണിച്ചിരുന്ന, തീയില് പൊലികിന്റ പാസുരത്തില് അദ്ദേഹത്തിനൊപ്പം കൂടിയവരാണ് അവര്.
10.എന്നാള്എമ്പെരുമാന് ഉന്തനക്കടിയോമെന്റെഴുത്തപ്പട്ട അന്നാളേ അടിയോങ്കളടിക്കുടിൽ വീടുപെറ്റുയന്തതുകാണ് ചെന്നാള് തോറ്റി ത്തിരുമതുരൈയുള് ചിലൈകുനിത്ത് ഐന്തലൈയ പൈന്നാകത്തലൈപ്പായ്ന്തവനേ! ഉന്നൈപ്പല്ലാണ്ടു കൂറുതുമേ
ഞങ്ങളുടെ സ്വാമി! അങ്ങയുടെ ദാസരായി ഞങ്ങള് എഴുതിയ(ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ ശരണാഗതരായ) ദിവസം, ഞങ്ങളുടെ വംശം എല്ലാ പിന്ഗാമികളോടെയും, കൈവല്യമെന്ന താഴ്ന്ന പദത്തില് നിന്നും ഉദ്ധൃതരായിരിക്കുന്നു (ആത്മാവാണ് താനെന്ന അവബോധം ആത്മീയതയുടെ താഴ്ന്ന തലവും ഭഗവദ് സേവനാഭിമുഖ്യം അതിലുമുയര്ന്ന പദവുമാണെന്ന കാഴ്ചപ്പാട് ഇവിടെ സൂചിതം). മംഗളകരമായ നാളില് അവതരിച്ച്, വടമധുരയിലെ കംസന്റെ ചാപോത്സവത്തില് ചാപഭഞ്ജനം ചെയ്ത, കാളിയനാഗത്തിന്റെ അഞ്ച് പത്തികളിലും ചാടിക്കളിച്ച ഭഗവാനെ, ഞങ്ങളിതാ അങ്ങയ്ക്ക് പല്ലാണ്ട് നേരാനായി കൂടിയിരിക്കുന്നു.
പതിനൊന്നാം പാസുരം. ഇവിടെ ആഴ്വാര് ഐശ്വര്യാര്ത്ഥികള്ക്കൊപ്പം കൂടുന്നു. അണ്ടകുലമെന്ന പാസുരത്തില് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടവരും നെയ്യിടൈപാസുരത്തില് ഒപ്പം ചേര്ന്നവരുമാണ് അവര്.
11.അല്വഴക്കൊന്റുമില്ലാ അണികോട്ടിയര്കോന് അപിമാനതുങ്കന് ചെല്വനൈപ്പോല ത്തിരുമാലേ! നാനുമുനക്ക്പ്പഴവടിയേന് നല്വകൈയാല്നമോനാരായണാവെന്റു നാമംപലപരവി പല്വകൈയാലും പവിത്തിരനേ! ഉന്നൈപ്പല്ലാണ്ടു കൂറുവനേ
മഹാലക്ഷ്മീപതിയായ ഭഗവാനെ, ഭൂലോകതിലകമായ തിരുക്കോട്ടിയൂര് ദിവ്യദേശത്തെ പ്രമുഖനും സ്വയം അങ്ങയുടെ മാത്രം അടിമയാണ് താനെന്ന് ആത്മസമര്പ്പണം ചെയ്ത, കറയറ്റ ഭക്തനുമായ ചെല്വനമ്പിയെപ്പോലെ, അടിയനും കാലങ്ങളായി അവിടുത്തെ സേവകനാണ്. സ്വന്തം പ്രകൃതത്താലും സ്വരൂപത്താലും ഗുണങ്ങളാലും ധനങ്ങളാലും ഞങ്ങളെ പരിശുദ്ധരാക്കി മാറ്റുന്ന, അവിടുത്തെ, അഷ്ടാക്ഷര മന്ത്രം ധ്യാനിച്ചും സഹസ്രനാമം ജപിച്ചും ഞാന് ആരാധിക്കും.
പന്ത്രണ്ടാം പാസുരം. അവസാന ഭാഗത്ത്, ആഴ്വാര് ഈ പ്രബന്ധം പഠിക്കുന്നവര്ക്കുള്ള ഫലശ്രുതിയായി, പ്രേമത്തോടെ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നവര് എക്കാലവും ഭഗവദ് സാമീപ്യം നേടുമെന്നും അതേപോലെ ഭഗവാന് എക്കാലവും മംഗളാശാസനം ചെയ്യുന്നതിന് അവര് ഭാഗ്യം നേടുമെന്നും അരുള്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
12.പല്ലാണ്ടെന്റുപവിത്തിരനൈപ്പരമേട്ടിയൈ ചാര്ങ്കമെന്നും വില്ലാണ്ടാന്തന്നൈ വില്ലിപുത്തുര്വിട്ടുചിത്തന്വിരുമ്പിയചൊല് നല്ലാണ്ടെന്റുനവിന്റുരൈപ്പാര് നമോനാരായണായവെന്റു പല്ലാണ്ടും പരമാത്മനൈച്ചൂഴ്ന്തിരുന്തേത്തുവര് പല്ലാണ്ടേ
ഈ പ്രബന്ധം, ശ്രീവില്ലിപുത്തൂര് പിറന്ന വിഷ്ണുചിത്തന് (പെരിയാഴ്വാര്) പരമപവിത്രനും പരമപദത്തില് നിലകൊള്ളുന്നവനുമായ ശാര്ങ്ഗപാണിയായ ഭഗവാന് എക്കാലവും സമംഗളം വാഴട്ടെ എന്ന് ആശംസിച്ച് രചിച്ചതാണ്. ആരാണോ ഈ പ്രബന്ധം ഇതിന്റെ ജപത്താല് തന്നെ നല്ലകാലം വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന ബോദ്ധ്യത്തോടെ ജപിക്കുന്നത്, അവര് അഷ്ടാക്ഷര മന്ത്രം ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ടും, ഭഗവാന് പല്ലാണ്ട് ആശംസിച്ച് കൊണ്ടും പരമപദത്തില് ശ്രീമന്നാരായണ സവിധം വസിക്കുന്നതാണ്.
ഉറവിടം – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/04/thiruppallandu-simple/
അടിയേന് ജയകൃഷ്ണ രാമാനുജദാസന്
പ്രമേയം (ലക്ഷ്യം) – http://koyil.org
പ്രമാണം (വേദം) – http://granthams.koyil.org
പ്രമാതാവ് (ആചാര്യന്മാർ) – http://acharyas.koyil.org
ശ്രീവൈഷ്ണവ വിദ്യാഭ്യാസം / കുട്ടികള് – http://pillai.koyil.org
తిరుప్పల్లాండు – సరళ వ్యాఖ్యానము
శ్రీః శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః శ్రీమతే రామానుజాయ నమః శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

శ్రీ మణవాళ మాముణుల యొక్క ఉపదేశ రత్నమాల 19వ పాశురములో తిరుప్పల్లాండు యొక్క గొప్పతనాన్ని అద్భుతంగా వెల్లడి చేశారు.
కోదిలవామ్ ఆళవార్గళ్ కూఱు కలైక్కెల్లాం ఆది తిరుప్పల్లాండు ఆనదువుమ్
వేదత్తుక్కు ఓమ్ ఎన్నుమ్ అదుపోల్ ఉళ్ళదుక్కెళ్ళాం శురుక్కాయ్ తాన్ మంగలం ఆదలాల్
ప్రణవం అన్ని వేదాల యొక్క సారాంశం వలె, తిరుప్పల్లాండు అనేది ఆళ్వారుల అరుళిచ్చెయల్ (దివ్య ప్రబంధాల పఠనం) యొక్క సారాంశం అని మణవాళ మాముణుల దృఢమైన అభిప్రాయం. ఈ కారణంగా అరుళిచ్చెయల్ ప్రారంభంలో తిరుప్పల్లాండు పఠించడం జరుగుతుంది.
పెరియాళ్వార్ పాండియ రాజు ఆస్థానంలో శ్రీమన్నారాయణ యొక్క ఆధిపత్యాన్ని నిరూపించిన తరువాత, రాజు ఆళ్వార్ ని సత్కరించి ఏనుగు మీద పట్టణం చుట్టూ ఊరేగింపుగా తీసుకొని వెళతారు. ఏనుగుపై ఆళ్వార్ యొక్క ఈ గొప్ప దృశ్యాన్ని వీక్షించడానికి, భగవాన్ గరుడ వాహానంపైన తన దివ్య పత్నులతో పాటు ప్రత్యక్షమౌతాడు. శ్రీవైకుంఠంలో సుఖవంతంగా ఉన్న భగవాన్, సంసారంలోకి దిగి వచ్చాడని భయపడి, పెరియాళ్వార్ భగవానుడిని స్తుతిస్తూ పాశురములు పాడతారు. ఈ పాశురములను తిరుప్పల్లాండు అని పిలుస్తారు. పెరియాళ్వార్ యొక్క ప్రత్యేకమైన గొప్పతనం ఏమిటంటే, భగవానుడిని తాను స్తుతించడమే కాకుండా వారు సంసారులు కూడా భగవానుడిని స్తుతించేలా చేస్తారు.
తిరుప్పల్లాండు యొక్క ఈ సరళమైన అనువాదం పెరియ వాచ్చాన్ పిళ్ళై యొక్క వ్యాఖ్యానం సహాయంతో జరిపబడింది.
తనియన్లు
గురుముఖం అనధీత్య ప్రాహవేదాన్ అశేషాన్ నరపతి పరిక్లుప్తం శుల్కమాదాతు కామః । స్వశురం అమరవన్ధ్యం రంగనాధస్య సాక్షాత్ ద్విజకుల తిలకం తం విష్ణుచిత్తం నమామి॥
పెరియాళ్వారుని విష్ణుచిత్తులు అని కూడా పిలుస్తారు, వీరు గురువుల నుండి జ్ఞానం పొందలేదు కాని పెరుమాళ్ (భగవానుని) చేత జ్ఞానం మరియు భక్తిని అనుగ్రహంగా పొందినవారు. బంగారు నాణేల బహుమానముగా పొంది, ఆ బహుమానాన్ని ఉపయోగించి శ్రీవిల్లిపుత్తూర్లోని ఎమ్పెరుమాన్ యొక్క ఆలయం మెరుగుపరచాలనే ఉద్దేశ్యంతో మహాపండితులు ఉన్న మధురై రాజైన శ్రీ వల్లభ దేవ రాజసభకు వెళ్ళారు. ఆ రాజసభలో వేదాలను ఉటంకిస్తూ భగవానుని యొక్క ఆధిపత్యాన్ని స్థాపించిన తరువాత ఆ బహుమతిని గెలుచుకుంటారు. అంతేకాకుండా, తన దివ్య కుమార్తె, ఆండాళ్ ని శ్రీ రంగనాథునితో వివాహం గావిస్తారు, నిత్యసూరుల చేత భగవానుని యొక్క మామగారిగా గౌరవించబడతారు. బ్రాహ్మణోత్తముడిగా కీర్తించబడ్డారు. అటువంటి పెరియాళ్వారుకి నేను వందనం చేస్తున్నాను.
మిన్నార్ తడమదిళ్ శూళ్ విల్లిపుత్తూర్ ఎన్ఱు ఒరుకాల్ శొన్నార్ కళఱ్కమలం శూడినోం – మున్నాళ్ కిళియఱుత్తాన్ ఎన్ఱురైత్తోం కీళ్మైయినిల్ సేరుం వళియఱుత్తోం నెంజమే వందు
ఓ హృదయమా! శ్రీవిల్లిపుత్తూర్ పేరును ప్రస్తావించిన వారి దివ్య తామర లాంటి పాదాలను మనము ధరించెదము, ఆ ప్రదేశం చుట్టూ ఎత్తైన భారీ గోడలు మెరుపులా మెరుస్తాయి, మన తలలపై ఆభరణాలలా ప్రకాశిస్తాయి. రాజుగారి సభకు వెళ్లిన పెరియాళ్వార్ తన వాదనల ద్వారా అక్కడ ఉంచిన బంగారు నాణేల నిధిని ఛేదించి అతని చేతిలో పడేలా జరిగింది, వారి యొక్క చర్యను గుర్తుచేసుకోవడం మరియు మాట్లాడటం ద్వారా మనము అణగారిన స్థితికి చేరకుండా మనల్ని మనం కాపాడుకుంటాము.
పాణ్దియన్ కొణ్డాడ పట్టర్పిరాన్ వందాన్ ఎన్ఱు ఈణ్డియ శంగం ఎడుత్తూద
వేండియ వేదంగళ్ ఓది విరైందు కిళియఱుత్తాన్ పాదంగళ్ యాముడైయ పత్తు
“మనకు మహోన్నతమైన అస్తిత్వం యొక్క ఆధిపత్యాన్ని స్థాపించడానికి భట్టర్పిరాన్ వచ్చారు” అని పాండియ రాజైన శ్రీవల్లభ దేవ వారిని ప్రశంసిస్తారు. అతని ఆస్థానంలో ఉన్నవారు విజయానికి చిహ్నంగా శంఖ నాదం మ్రోగిస్తారు. వేదాల నుండి అవసరమైన ప్రమాణాలను అందించడం ద్వారా, పెరియాళ్వార్ [భట్టర్ పిరాన్] శ్రీమన్నారాయణ యొక్క ఆధిపత్యాన్ని స్థాపిస్తారు. ఇటువంటి పెరియాళ్వార్ యొక్క దివ్య చరణాలు మనకు శరణు.
********
మొదటి పాశురము. ఎమ్పెరుమాన్ని తన సౌందర్యం మరియు ఇతర శుభప్రదమైన గుణాలతో ఈ సంసారంలో చూసిన తరువాత పెరియాళ్వార్, అతనికి ఏ దురదృష్టం సంభవిస్తుందోనని భయపడి, భగవానుడు చిరకాలం ఈ విధంగా గొప్పగా ఉండాలని స్తుతిస్తూ పాశురాలను పాడతాడు.
పల్లాండు పల్లాండు పల్లాయిరత్తాండు పలకోడి నూరాయిరం
మల్లాండ తిణ్ తోళ్ మణివణ్ణా ఉన్ శేవడి శెవ్వి తిరుక్కాప్పు.
మల్లయోధులను నియంత్రించి వధించగల బలమైన దివ్య భుజాలను కలిగి ఉన్న ఓ ఎమ్పెరుమాన్, మాణిక్యపు వర్ణం కలిగి ఉన్నవాడా! లేత ఎరుపు రంగు గల నీ దివ్య పాదాలకు చిరకాలం రక్షణ ఉండాలి. ఆళ్వార్ మానవుల సమయ ప్రమాణంతో, తరువాత స్వర్గలోక సమయ ప్రమాణంతో, ఆ తరువాత బ్రహ్మ యొక్క సమయ ప్రమాణంతో చివరకు, అనేక బ్రహ్మల సమయ ప్రమాణంతో భగవానుడిని స్తుతించారు.
రెండవ పాశురము. నిత్య విభూతి (పరమపదం) మరియు లీలా విభూతి (సంసారం) రెండింటితో ఉన్నందుకు ఆ అత్యున్నత స్థాయి భగవానుడిని ఆళ్వార్ ప్రశంసిస్తున్నారు.
అడియోమోడుం నిన్నోడుం పిరివిన్ఱి ఆయిరం పల్లాండు
వడివాయ్ నిన్ వలమార్పినిల్ వాళ్ గిన్ఱ మంగైయుం పల్లాండు
వడివార్ శోది వలత్తురైయుం శుడరాళియుం పల్లాండు
పడై పోర్ పుక్కు ముళఙ్గుం అప్పాంచశన్నియముం పల్లాండే.
నేను సేవకుడను, నీవు యజమాని అన్న మన మధ్య సంబంధం చిరకాలం వర్ధిల్లాలి. ఆభరణాలు, నిత్య యవ్వనముతో ఉన్న అతి సౌందర్యవతి, నీ కుడి ఛాతీపై నివసించే పెరియ పిరాట్టి (శ్రీ మహాలక్ష్మి) చిరకాలం అక్కడే ఉండాలి. నీ కుడి చేతిలో, అద్భుతమైన దివ్య చక్రం చిరకాలం ఉండాలి. మీ ఎడమ చేతిలో, యుద్ధభూమిలో తన ధ్వనితో శత్రువుల హృదయాలను చీల్చివేసే దివ్య శంఖం (పాంచజన్యం) చిరకాలం ఉండాలి. భాగవతులను సూచిస్తూ, ఆళ్వారు ఈ సంసారం గురించి చెబుతున్నారు. పిరాట్టి మరియు దివ్య శంఖ చక్రాల గురించి ప్రస్తావించి, పరమపదం గురించి తెలియజేస్తున్నారు.
మూడవ పాశురము. ఈ పాశురముతో ప్రారంభించి, మూడు పాశురములలో, వారు ఈ సంసార సుఖాసక్తి ఉన్నవారిని, కైవల్యముపై ఆసక్తి ఉన్నవారిని [ఆత్మను అనుభవించుట (మనను తమను తాము ఆస్వాదించుట)] మరియు భగవత్ సేవాసక్తి ఉన్నవారిని తనతో చేరి భగవత్ స్తుతి చేయమని ఆహ్వానిస్తున్నారు. ఈ మూడవ పాశురములో, భగవత్ సేవ పట్ల ఆసక్తి ఉన్నవారిని ఆహ్వానిస్తున్నారు.
వాళాల్ పట్టు నిన్నీరుళ్లీరేల్ వందు మణ్ణుం మణముం కొణ్మిన్
కూళాళ్ పట్టు నిన్నీర్ కళై ఎంగళ్ కుళువినిల్ పుగదలొట్టోమ్
ఏళాల్ కాలం పళిప్పిలోమ్ నాంగుళ్ ఇరాక్కదర్ వాళ్ ఇలంగై
పాళాళాక ప్పడై పొరుదానుక్కు పల్లాండు కూరుదుమే.
మీరు దాస్య సంపదపై ఆసక్తి కలిగి ఉంటే, త్వరగా రండి, భగవానుడి యొక్క ఉత్సవం జరుపుకోవడానికి మట్టిని తవ్వండి, ఏ సేవ అయినా సరే చేయాలని కోరిక ఉండాలి. తిండి పట్ల మాత్రమే ఆసక్తి ఉన్నవారిని మాతో చేరడానికి అనుమతించము. అనేక తరాలుగా, భగవత్ సేవ తప్ప మరేదీ కోరలేదు, దోషరహితంగా ఉన్నాము. లంకలో ఉన్న రాక్షసులపై తన విల్లుతో యుద్ధం చేసిన భగవానుడిని మేము ప్రశంసిస్తున్నాము. ఆయనను స్తుతించడంలో మీరు కూడా మాతో చేరండి.
నాల్గవ పాశురము. ఇందులో, తమ ఆత్మానుభవముపై ఆసక్తి ఉన్నవారిని ఆహ్వానిస్తున్నారు. భగవత్ సేవలను నిర్వహిస్తున్న వారిని ఆహ్వానించి తృప్తి చెందక, లౌకిక సంపద యందు ఆసక్తి ఉన్నవారిని అలాగే వారి ఆత్మానుభవముపై ఆసక్తి ఉన్నవారిని భగవత్ స్తుతి చేయడంలో చేరాలని వారు ఆశిస్తున్నారు. ఈ రెండింటిలో, లౌకిక సంపద యందు ఆసక్తి ఉన్నవారు, ఏదో ఒక సమయంలో, భగవత్ సేవ చేయాలని కోరుకుంటారు. ఏది ఏమయినప్పటికీ, కైవల్యార్థులు కైవల్య మోక్షం (ఆత్మలు తమను తాము ఆనందించే ప్రదేశం) పొందిన తరువాత వారు దాని నుండి ఎప్పటికీ బయటకు రాలేరు, భగవత్ సేవ ఎన్నటికీ చేయలేరు. అందువల్ల, అతను మొదట వారిని పిలుస్తున్నారు.
ఏడునిలత్తిల్ ఇడువదన్ మున్నం వందు ఎంగళ్ కుళాం పుగుందు
కూడు మనముడైయీర్ కళ్ వరంబొళి వందొల్లై క్కూడుమినో
నాడు నగరముం నన్గరియ నమోనారాయణాయ ఎన్ఱు
పాడు మనముడై పత్తరుళ్లీర్ వందు పల్లాండు కూరుమినే.
మీరు ఈ శరీరాన్ని వదిలిపెట్టే ముందు, ఒకవేళ మాతో చేరాలనే కోరిక ఉంటే, ఆత్మను మాత్రమే అనుభవించాలనే సరిహద్దును దాటి మాతో చేరండి. దివ్య అష్టాక్షర మంత్రం (శ్రీమన్నారాయణను ప్రశంసిస్తూ ఎనిమిది అక్షరాలతో కూడిన దివ్య మంత్రం) జపించే భక్తి మీలో ఉంటే దీని ద్వారా గ్రామాల్లో నివసించే సాధారణ జనులు మరియు పట్టణాల్లో నివసించే వారు అందరూ భగవానుడి గురించి తెలుసుకుంటారు. భగవానుడి ప్రశంసించడంలో మాతో చేరండి.
ఐదవ పాశురములో, ఆళ్వార్ ఈ లౌకిక సంపదపై ఆసక్తి ఉన్నవారిని ఆహ్వానిస్తున్నారు.
అండక్కులత్తుక్కు అదిపతియాకి అశురర్ ఇరాక్కదరై
ఇండై క్కులత్తై ఎడుత్తు క్కళైంద ఇరుడీ కేశన్ తనక్కు
తొండక్కులత్తి లుళ్లీర్ వందడి తొళుదు ఆయిరనామం శొల్లి
పండక్కులత్తై తవిర్ న్దు పల్లాండు ప్పల్లాయిరత్తాండు ఎన్మినే
నీవు రాక్షసులను వధించి వారి వంశాన్ని నిర్మూలించే హృషీకేశుని సేవకుల సమూహంలో ఉన్నావు. మీరు కూడా మా సమూహంలో చేరండి, భగవానుని యొక్క దివ్య పాదాలకు నమస్కరించి, వారి యొక్క సహస్ర నామాలను మనస్ఫూర్తిగా స్మరించి, తమ ప్రయోజనాల కోసం భగవానుడిని ప్రార్థించి, ఆ కోరికలు తీరిన తరువాత భగవానుడిని మరచిపోయే ఈ జన్మ చక్రం నుండి బయటపడండి. ఆ భగవానుడిని మళ్లీ మళ్లీ స్తుతించండి.
ఆరవ పాశురము. ఆళ్వారు ఈ మూడు వర్గాల వారిని ఈ విధంగా ఆహ్వానించిన తరువాత, ఆ సమూహం వాళ్ళు వచ్చి అతనితో కలుస్తారు. వీరిలో, భగవానుడికి సేవ చేయాలనుకునే వాళాట్పట్టు పాశురములో (మూడవ పాశురము) ఆహ్వానించబడిన వారిని, వాళ్ళు వారి గుణాలను, సేవలను వివరిస్తారు. ఆళ్వార్ వారిని స్వీకరిస్తారు.
ఎందై తందై తందై తందై తమ్మూత్తప్పన్ ఏళ్ పడికాల్ తొడంగి
వందు వళివళి ఆట్చెయ్ కిన్ఱోం తిరువోణ త్తిరువిళయిల్
అందియం బోదిల్ అరియరువాగి అరియై అళిత్తవనై
వందనైతీర ప్పల్లాండు పల్లాయిరతాండెన్ఱు పాడుదుమే.
ఏడు తరాల నుండి, మా పూర్వీకులు వేదానుసారంగా కైంకర్యం (సేవ) చేస్తున్నారు. అందమైన నరసింహ రూపాన్ని ధరించి తన శత్రువు అయిన హిరాణ్యాక్షుడిని సంహరించిన వాడి కోసం, తన భక్తుని కొరకు ఇవన్నీ తాను చేస్తున్నప్పుడు ఏ రకమైన నిరుత్సాహాన్నైనా తాను అనుభవించి ఉంటే తొలగించడానికి మనము వారిని స్తుతించి పాడదాము.
ఏడవ పాశురము. నాల్గవ పాశురము ఈడు నిలత్తిల్లో ఇంతకుముందు ప్రస్తావించబడిన ఆత్మానుభవము పొందేవారు, అతని వద్దకు వచ్చి వారి గుణాలను వివరిస్తున్న కైవల్యార్థులను ఆళ్వార్ స్వీకరిస్తున్నారు.
తీయిల్ పొలిగిన్ఱ శెంజుడరాళి తిగళ్ తిరుచ్చక్కరత్తిన్
కోయిల్ పొరియాలే ఒత్తుండు నిన్ఱు కుడికుడి యాట్చెయ్ గిన్ఱోమ్
మాయ ప్పొరు పడై వాణనై ఆయిరం తోళుం పొళి కురిది
పాయ, శుళత్తియ ఆళివల్లానుక్కు పల్లాండు కూరుదుమే.
అగ్ని కంటే ప్రకాశవంతమైన ఎర్రటి తేజస్సు గల చక్రత్తాళ్వారుల (సుదర్శన చక్రము) యొక్క దివ్య చిహ్నాలతో (తమ శరీరాలపై) గుర్తించబడిన తరువాత, వచ్చే తర తరాలు కూడా చిర కాలం నీ కైంకర్యం చేయటానికి వచ్చాము. తన చక్రము తిప్పి బాణాసురుడు అనే రాక్షసుడిని వధించిన ఆ దివ్య సుదర్శన చక్రమును ధరించిన భగవానుడిని మనము స్తుతిద్దాము.
ఎనిమిదవ పాశురము. ఐదవ పాశురము అణ్డక్కులత్తుక్కులో ప్రస్తావించబడిన సంపదను కోరేవారు, భగవాన్ ప్రశంసలు పాడటానికి వచ్చిన ఐశ్వర్యార్థులను ఆళ్వార్ స్వీకరిస్తున్నారు.
నైయ్యిడై నల్లదోర్ శోరుం నియతముం అత్తాణి చ్చేవగముం
కైయడై కాయుం కళుత్తుక్కు పూణొడు కాదుక్కు క్కుండలముం
మెయ్యిడ నల్లదోర్ శాందముం తందు ఎన్నై వెళ్ల యిరాక్క వల్ల
పైయుడై నాగ ప్పగై క్కొడియానుక్కు ప్పల్లాండు కూరువనే.
[ఐశ్వర్యార్థులు అంటున్నారు] నెయ్యి, అంతరంగ సేవ, తాంబూలం, హారాలు, చెవి కుండలాలు, చందనము, ఆభరణాల మధ్య కనిపించే స్వచ్ఛమైన రుచికరమైన ప్రసాదమును (నైవేద్యం) నాకు ప్రసాదించి, నాలో మంచి భావాలను కలిగించే సామర్థ్యం ఉన్నవాడు, సర్పాలకు శత్రువు అయిన గరుడ ధ్వజము గల భగవానుడిని నేను స్తుతిస్తాను.
తొమ్మిదవ పాశురము. ఆళ్వార్ భగవానుడితో పాటు భగవత్ సేవ చేయటానికి ఇష్టపడే వారి భక్తులను, వాళాట్పట్టు అయిన మూడవ పాశురంలో ఆహ్వానించబడినవారిని, ఎందై తందై అయిన ఆరవ పాశురములో ఆహ్వానించబడినవారిని కీర్తిస్తున్నారు.
ఉడుత్తు క్కళైనంద నిన్ పీదగవాడై ఉడుత్తు క్కలత్తదుండు
తొడుత్త తుళాయ్ మలర్ శూడిక్కళైందన శూడుం ఇత్తొండర్ గళో0
విడుత్త దిశై క్కరుమం త్తిరుత్తి తిరువోణ త్తిరు విళవిల్
పడుత్త పైన్నాగణై పళ్ళి కొండానుక్కు పల్లాండు కూరుదుమే.
నీవు ధరించిన విడిచిన దివ్య పీతాంబరాన్ని నేను ధరించి, నీవు ఆరగించిన శేష ప్రసాదాన్ని నేను తిని, నీవు ధరించిన విడిచిన దివ్య తులసి దండను నేను తొడిగి నీకు సేవకులమౌతాము. విప్పిన పడగలు ఉన్న అదిశేషునిపై శయనించి ఉన్న భగవానుడి దివ్య తిరునక్షత్రం అయిన తిరువోణం రోజున, నిన్ను స్తుతించి పాటలు పాడతాము.
పదవ పాశురము. ఇందులో ఈడు నిలత్తిల్ పాశురంలో ఆహ్వానించబడిన కైవల్య నిష్టార్లతో (ఆత్మానుభవంలో నిమగ్నమై ఉన్నవారు), తీయిల్ పొలిగిన్ఱ పాశురములో అతనితో కలిసిన వారితో ఆళ్వార్ చేరుతున్నారు.
ఎన్నాళ్ ఎంబెరుమాన్ ఉందనక్కు అడియోమ్ ఎన్ఱు ఎళుత్తుప్పట్ట
అన్నాళే అడియోంగళ్ అడిక్కుడిల్ వీడుపెత్తు ఉయందదు కాణ్
శెన్నాళ్ తోత్తి త్తిరు మదురైయుళ్ శిలై గునిత్తు ఐందలైయ
పైన్నాగత్తలై పాయందవనే ఉన్నై ప్పల్లాండు కూరుదుమే.
ఓ ప్రభూ! మేము నీ సేవకులుగా మారామని నీకు వ్రాసి ఇచ్చిన రోజున, మా వంశంలోని వారసులందరూ కైవల్యం నుండి విముక్తి పొంది ఉద్ధరింప బడ్డారు. ఒక పవిత్ర దినమున అవతరించిన ఓ భగవాన్, మధురలో కంసుని ఉత్సవములో విల్లు విరిచి, కాళియ సర్పము యొక్క ఐదు విస్తరించి ఉన్న పడగలపైకి దూకి నాట్యం చేసిన ఓ భగవాన్, మేమందరము ఒకచోట చేరి నిన్ను స్తుతిస్తాము.
పదకొండవ పాశురము. ఇందులో అణ్డక్కులం పాశురంలో ఆహ్వానించిన ఐశ్వర్యార్థులతో మరియు అతనితో కలిసి నెయ్యిడై పాశురంలో చేరిన ఐశ్వర్యార్థులుతో ఆళ్వారు చేరుతున్నారు.
అల్వళక్కు ఒన్ఱుమిల్లా అణిక్కోట్టియర్ కోన్ అబిమాన తుంగన్
శెల్వనై ప్పోల త్తిరుమాలే నానుం ఉనక్కు ప్పళవడియేన్
నల్వగైయాల్ నమో నారాయణా వెన్ఱు నామం పల పరవి
పల్వగై యాలుం పవిత్తిరనే ఉన్నై పల్లాండు కూరువనే.
ఓ మహాలక్ష్మీ పతి! ప్రపంచం మొత్తానికి ఒక ఆభరణంలాంటి, తిరుక్కోట్టియూర్ వద్ద నివసిస్తున్న వారి నాయకుడు ఏ దోషము లేని, “నేను నీకు మాత్రమే దాసుడను” అనే గౌరవంతో ఉన్న గొప్పవాడు సెల్వ నంబి మాదిరిగానే, అడియేన్ (ఈ సేవకుడు) కూడా చాలా కాలం నుండి నీకు మాత్రమే సేవకుడిగా ఉన్నాను. వారి స్వభావం, స్వరూపం, గుణం మరియు సంపదతో మనందరినీ శుద్ధి చేసేవాడు! అష్టాక్షర మంత్రాన్ని ధ్యానం చేసి, నీ సహస్ర నామాలను పఠింస్తూ నిన్ను ఆరాధిస్తాను.
పన్నెండవ పాశురము. చివరికి, ఆళ్వారు ఈ ప్రబంధాన్ని పఠిస్తే వచ్చే ప్రయోజనాలను వివరిస్తూ, భక్తితో భగవానుడిని కీర్తించేవారు, భగవానుడితో చిరకాలం అనుభందాన్ని పొందుతారని, మంగళాశాసనం చేసే అదృష్టము పొందుతారని వివరిస్తూ ఈ ప్రబంధమును సమాప్తం చేస్తున్నారు.
పల్లాండెన్ఱు పవిత్తిరనై ప్పరమేట్టియై శార్ ఙ్గమెన్నుం
విల్లాండాన్ తన్నై విల్లిపుత్తూర్ విట్టు శిత్తన్ విరుంబియ శొల్
నలాండెన్ఱు నవిన్ఱు రైప్పార్ నమో నారాయణాయ ఎన్ఱు
పల్లాండుం పరమాత్మనై శూళందిరుందు ఏత్తువర్ పల్లాండే. (12)
ఈ ప్రబంధమును శ్రీవిల్లిపుత్తూర్ లో జన్మించిన విష్ణుచిత్త స్వామి (పెరియాళ్వార్) స్వరపరిచారు. అత్యంత స్వచ్ఛమైన, శ్రీవైకుంఠంలో నివసించేవాడు, తన విల్లు శారంగాన్ని నియంత్రించే భగవానుడు, “అన్ని శుభాలతో చిరకాలం ఉండాలి” అన్న ఉద్దేశ్యముతో స్వరపరిచారు. ఈ ప్రబంధాన్ని మంచి ఉద్దేశ్యముతో పఠించేవారికి, నిరంతరం అష్టాక్షరము యొక్క చింతన లభించి, పల్లాండు పాడతారు. శ్రీమన్నారాయణ అనే సర్వశ్రేష్టమైన తత్వం చుట్టూ పదేపదే పరిభ్రమిస్తారు.
అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజ దాసి
హిందీలో : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/04/thiruppallandu-simple/
మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org
ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org
ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು – ಸರಳ ವಿವರಣೆ
ಶ್ರೀ: ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮಃ
ಮುದಲಾಯಿರಮ್
ಮಣವಾಳ ಮಾಮುನಿಗಳ್ ಅವರು, ಉಪದೇಶ ರತ್ತಿನಮಾಲೈಯ 19ನೆ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡಿನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.
“ಕೋದಿಲವಾಂ ಆಳ್ವಾರ್ಗಳ್ ಕೂರು ಕಲೈಕ್ಕೆಲ್ಲಾಮ್
ಆದಿ ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು ಆನದವುಮ್ -ವೇದತ್ತುಕ್ಕು
ಓಂ ಎನ್ನುಮ್ ಅದುಪೋಲ್ ಉಳ್ಳದುಕ್ಕೆಲ್ಲಾಮ್ ಶುರುಕ್ಕಾಯ್ ತ್ತಾನ್
ಮಂಗಲಂ ಆನದಾಲ್.”
ಮಣವಾಳ ಮಾಮುನಿಗಳ್ ಅವರ ಧೃಡವಾದ ಅಭಿಪ್ರಾಯವೇನೆಂದರೆ,
ಪ್ರವಣಂ ಹೇಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವೇದಗಳಿಗೂ ಸರ್ವಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು ಹಾಗು ಸಾರವಾಗಿದ್ದೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಆಳ್ವಾರುಗಳ ಅರುಳಿಚ್ಚೆಯ್ಯಲ್ಗಳಿಗೆ ( ಆಳ್ವಾರುಗಳ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅರುಳಿಚ್ಚೆಯ್ಯಲ್ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ)
ತಿರುಪಲ್ಲಾಂಡು ಸರ್ವಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು ಹಾಗು ಸಾರವಾಗಿದೆ.ಆದ್ದರಿಂದಲೇ, ಅರುಳಿಚ್ಚೆಯ್ಯಲ್ಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮುನ್ನ ತಿರುಪಲ್ಲಾಂಡನ್ನು ಪಠಿಸುವುದು.
ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಅವರು, ಪಾಂಡ್ಯ ರಾಜನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮನ್ ನಾರಾಯಣನ ಪ್ರಾಭಲ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದಾಗ, ರಾಜ ಅವರನ್ನು ಆನೆಯ ಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿ, ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡಿಸಿದನು. ಆಳ್ವಾರಿನ ಇಂತಹ ದೃಷ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಲು, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀಮನ್ ನಾರಾಯಣನು ತನ್ನ ದಿವ್ಯ ಪತ್ನಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಗರುಡ ವಾಹನನ ಮೇಲೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು! ವೈಕುಂಠದಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿದ್ದ ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಹೀಗೆ ಸಂಸಾರಕ್ಕೆ ಇಳಿದಿದ್ದಾನಲ್ಲ ಎಂದು ಚಿಂತೆ ಗೊಂಡು, ಅವನ ಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು ಸ್ತುತಿಸಿದರು!
ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ಅನನ್ಯ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದ, ತಾನು ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಸ್ತುತಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಸಂಸಾರಿಗಳು (ಭೌಕ್ತಿಕ ಕ್ಷೇತ್ರದ ನಿವಾಸಿಗಳು) ಕೂಡ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಿ ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು ಸ್ತುತಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.
ಈ ಸರಳ ಅನುವಾದವನ್ನು ಪೆರಿಯವಾಚ್ಚಾನ್ ಪಿಳ್ಳೈ ಅವರ ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನದ ಸಹಾಯದಿಂದ ನಡೆಸಲಾಗಿದೆ.
ತನಿಯನ್
ಗುರುಮುಖಮ್ ಅನದೀಥ್ಯ ಪ್ರಾಹ ವೇದಾನ್ ಅಶೇಶಾನ್
ನರಪತಿ ಪರಿಕ್ಲುಪ್ತಮ್ ಶುಲ್ಕಮಾಧಾತು ಕಾಮಃ
ಶ್ವಶುರಮ್ ಅಮರವಂಧ್ಯಮ್ ರಂಗನಾಥಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್
ದ್ವಿಜಕುಲತಿಲಕಂ ತಮ್ ವಿಷ್ಣು ಚಿತ್ತಂ ನಮಾಮೀ.
‘ವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ತನ್’ ಎಂಬ ಹೆಸರುಗೊಂಡು ,ಗುರು ಮೂಲಕ ಕಲಿಯದೇ, ಆ ತಿರುಮಾಲಿನ(ಎಂಪೆರುಮಾನ್) ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಲೇ ಸ್ಪಷ್ಠವಾದ ಜ್ನಾನ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಅವರು, ಶ್ರೀವಿಲ್ಲಿಪ್ಪುತ್ತೂರಿನ ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ದಿವ್ಯ ದೇವಸ್ಥಾನದ ಸುಧಾರಣೆಗಾಗಿ, ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲು, ದಕ್ಷಿಣ ಮದುರೈಯ ರಾಜ, ಶ್ರೀವಲ್ಲಭ ದೇವನ್ ಅವರ ಆಸ್ಥಾನದ ಪಂಡಿತರ ಸಭೆಗೆ ಹೋಗಿ , ವೇದಗಳಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಪ್ರಬಲ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದರು.
ಮುಂದೆ ಅವರು ತನ್ನ ದಿವ್ಯ ಪುತ್ರಿಯಾದ ಆಂಡಾಳನ್ನು ಶ್ರೀ ರಂಗನಾಥನಿಗೆ ವಿವಾಹ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಮಾವ ಎಂದು ನಿತ್ಯ ಸೂರಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ಅವರು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಲ್ಲಿ( ವೇದಗಳನ್ನು ಕಲಿತು, ಕಲಿಸುವವರು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು) ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರು! ಅಂತಹ ಪೆರಿ ಆಳ್ವಾರಿಗೆ ನನ್ನ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.
ಮಿನ್ನಾರ್ ತಡಮದಿಳ್ ಶೂಳ್ ವಿಲ್ಲಿಪ್ಪುತ್ತೂರ್ ಎನ್ಡ್ರೊರು ಕಾಲ್.
ಶೊನ್ನಾರ್ ಕಳರ್ ಕಮಲಂ ಶೂಡಿನೋಮ್.
ಮುನ್ನಾಲ್ ಕಿಳಿ ಅರುತ್ತಾನ್ ಎನ್ಡ್ರುರೈತ್ತೋಮ್ ಕೀಳ್ ಮಯಿನಿಲ್ ಶೇರುಮ್
ವಳಿ ಅರುತ್ತೋಮ್ ನೆಂಜಮೇ ವಂದು.
“ಓ ! ಹೃದಯವೇ! ಆಭರಣಗಳಂತೆ, ಮಿಂಚಿನಂತೆ ನಮ್ಮ ತಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ,ಹೊಳೆಯುವ ಬೃಹತ್ ಗೋಡೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ‘ಶ್ರೀವಿಲ್ಲಿಪ್ಪುತ್ತೂರ್’ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವರ ಕಮಲ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಮ್ಮ ವಂದನೆಗಳು.”
ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ರಾಜನ ಆಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ತನ್ನ ವಾದಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದ ಚಿನ್ನದ ನಿಧಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಗೆ ಬಂದು ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೆನೆಪಿಸಿಕೊಂಡು , ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದರಿಂದ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡೆವು.
ಪಾಂಡಿಯನ್ ಕೊಂಡಾಡ ಪಟ್ಟರ್ ಪಿರಾನ್ ವಂದಾನೆಂಡ್ರು
ಈಂಡಿಯ ಶಂಖಂ ಎಡುತ್ತೂದ.
ವೇಂಡಿಯ ವೇದಂಗಳೋದಿ ವಿರೈಂದು ಕಿಳಿ ಅರುತ್ತಾನ್.
ಪಾದಂಗಳ್ ಯಾಮುಡಯ ಪತ್ತು.
ಪಾಂಡಿಯ ದೇಶದ ರಾಜ, ಶ್ರೀ ವಲ್ಲಭ ದೇವನ್ ಸಂತೋಷದಿಂದ “ಪಟ್ಟರ್ ಪಿರಾನ್ ಇಲ್ಲಿ ಸರ್ಫೋತ್ತ ಜೀವಿಯ ಪ್ರಾಭಲ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ!” “ ಎಂದು ಫೋಷಿಸಿದನು. ರಾಜನ ಆಸ್ಥಾನದ ಪ್ರಜೆಗಳು, ವಿಜಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಶಂಖವನ್ನು ಊದಿದರು. ವೇದಗಳಿಂದ ಅಗತ್ಯವಾದ ಪುರಾವೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಪೆರಿ ಅಳ್ವಾರ್ [ಭಟ್ಟರ್ ಪಿರಾನ್] ಅವರು ಶ್ರೀಮನ್ ನಾರಾಯಣನ ಪ್ರಾಭಲ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು. ಅಂತಹ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ಅವರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳು ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯ.
೧.ಪಾಶುರಮ್
ಪೆರಿ ಆಳ್ವಾರನ್ನು ನೋಡಲು, ಅತಿ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಗಳು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀಮನ್ ನಾರಾಯಣ ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಬಂದದನ್ನು ಕಂಡ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್, ಎಂಪೆರುಮಾನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಜನರ ಕಣ್ಣು ದೃಷ್ಟಿ ಬಿದ್ದು ಅವನಿಗೆ ದುರಾದೃಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತದೆಯೋ ಎಂದು ಹೆದರಿ, ಅವನು ಕಾಲ ಇರುವವರೆಗೂ ಹೀಗೆಯೇ ಸೌಖ್ಯವಾಗಿ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸುತ್ತಾ ತಿರುಪಲ್ಲಾಂಡಿನ ಮೊದಲನೆಯ ಪಾಶುರವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಪಲ್ಲಾಂಡು ಪಲ್ಲಾಂಡು ಪಲ್ಲಾಯಿರತ್ತಾಂಡು
ಪಲಕೋಟಿ ನೂರಾಯಿರಮ್
ಮಲ್ಲಾಂಡ ತಿನ್ ತೋಳ್ ಮಣಿವಣ್ಣಾ!
ಉನ್ ಸೇವಡಿ ಸೆವ್ವಿ ತಿರುಕ್ಕಾಪು
“ಕುಸ್ತಿಪಟುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ ಕೊಲ್ಲುವಂತಹ ಬಲವಾದ ದಿವ್ಯ ಭುಜಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಂಪು ರತ್ನ ವರ್ಣ ಹೊಂದಿರುವ ಓ ಎಂಪೆರುಮಾನ್! ನಿನ್ನ ಕೆಂಪು ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಕಾಲ ಇರುವವರೆಗೂ ರಕ್ಷಣೆ ಇರಲಿ!”
ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಮಾನವರ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣದ ಮೂಲಕ, ನಂತರ ದೇವತೆಗಳ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣದ ಮೂಲಕ, ನಂತರ ಬ್ರಹ್ಮನ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಅನೇಕ ಬ್ರಹ್ಮರ ಸಮಯದ ಮೂಲಕ ವೈಭವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಎರಡನೆಯ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಆಳ್ವಾರ್, ನಿತ್ಯವಿಭೂತಿ(ಪರಮಪದಂ) ಮತ್ತು ಲೀಲಾ ವಿಭೂತಿ(ಸಂಸಾರ)ಗಳಲ್ಲಿ ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾರೆ.
೨.ಅಡಿಯೋಮೋಡುಮ್ ನಿನ್ನೋಡುಮ್
ಪಿರಿವಿನ್ಡ್ರಿ ಆಯಿರಮ್ ಪಲ್ಲಾಂಡು.
ವಡಿವಾಯ್ ನಿನ್ನ್ ವಲ ಮಾರ್ಬಿನಿಲ್ ವಾಳ್ಗಿನ್ಡ್ರ ಮಂಗೈಯುಮ್ ಪಲ್ಲಾಂಡು.
ವಡಿವಾರ್ ಶೋದಿ ವಲತ್ತುರೈಯುಮ್
ಶುಡರಾಳಿಯುಮ್ ಪಲ್ಲಾಂಡು
ಪಡೈಪೋರ್ ಪುಕ್ಕು ಮುಳಂಗುಮ್
ಅಪ್ಪಾಂಚಜನ್ನಿಯಮುಮ್ ಪಲ್ಲಾಂಡೇ!
ಯಜಮಾನನಾದ ನೀನು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು, ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯಲಿ!
ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು, ಸುಂದರವಾಗಿರುವ ಯುವತಿ ,ನಿನ್ನ ಹೃದಯದ ಬಲಗಡೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಪೆರಿಯ ಪಿರಾಟಿ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿ ಅಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರಲಿ!
ನಿನ್ನ ಬಲಗೈಯ್ಯಲ್ಲಿರುವ ಸುಂದರವಾದ ದಿವ್ಯ ಚಕ್ರವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರಲಿ!
ನಿನ್ನ ಎಡಗೈಯಲ್ಲಿರುವ, ಜೋರಾಗಿ ಗರ್ಜಿಸಿ, ಯುದ್ಧ ಭೂಮಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಶತ್ರುಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಹರಿದು ಹಾಕುವ ಪಾಂಚಜನ್ಯವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರಲಿ!
ಭಕ್ತರನ್ನು ಕೂರಿದಾಗ, ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಸಂಸಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಪೆರಿಯ ಪಿರಾಟಿ, ಪಾಂಚಜನ್ಯ ಮತ್ತು ಚಕ್ರವನ್ನು ಕೂರಿದಾಗ, ಪರಮಪದವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಮೂರನೆಯ ಪಾಶುರಮ್. ಈ ಪಾಶುರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ, ಮೂರು ಪಾಶುರಗಳಲ್ಲಿ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರೊ ಮೂರು ತರದ ಜನರನ್ನು ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಹೊಗಳಿ ಹಾಡಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಈ ಲೌಕಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಸುಖ ಸಂತೋಷದ ಅನುಭವದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವವರು,
ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ವೈರಾಗ್ಯ ಹೊಂದಿ, ತನ್ನ ಆತ್ಮಾನುಭಾವದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೇ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವವರು(ಕೈವಲ್ಯಾರ್ಥಿ) ಮತ್ತು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವವರು.
ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಆಳ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವನರನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
೩. ವಾಳಾಟ್ ಪಟ್ಟು ನಿನ್ಡ್ರೀರ್ ಉಳ್ಳೀರೇಲ್
ವಂದು ಮಣ್ಣುಮ್ ಮಣಮುಮ್ ಕೊಣ್ಮಿನ್.
ಕೂಳಾಟ್ ಪಟ್ಟು ನಿನ್ಡ್ರೀರ್ಗಳೈ ಎಂಗಳ್ ಕುಳುವಿನಿಲ್ ಪುಗುದಲೊಟ್ಟೋಮ್.
ಏಳಾಟ್ಕಾಲುಮ್ ಪಳಿಪ್ಪಿಲೋಮ್ ನಾಂಗಳ್ ಇರಾ ಕದರ್ ವಾಳ್.
ಇಲಂಗೈ ಪಾಳಾಳ್ ಆಗಪ್ ಪ್ಪಡೈ ಪೊರುದಾನುಕ್ಕು ಪಲ್ಲಾಂಡು ಕೂರುದುಮೇ
“ಸೇವೆಯ ಸಂಪತ್ತಿನ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಆಸಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ, ಬೇಗನೆ ಬನ್ನಿ, ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಉತ್ಸವವನ್ನು (ಹಬ್ಬ) ಆಚರಿಸಲು ಮಣ್ಣನ್ನು ಅಗೆಯಿರಿ (ಅಂಕುರಾರ್ಪಣಮ್).
ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿರಿ. ಆಹಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಆಸಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರುವವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸೇರಲು ನಾವು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ ತಲೆಮೊರೆಗಳಿಂದ, ನಾವು ಯಾವುದನ್ನೂ ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೋಷರಹಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಲಂಕೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಾಕ್ಷಸರ ವಿರುದ್ಧ, ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದ ಆ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ! ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ನೀವೂ ಸೇರಿ, ಅವನನ್ನು ಹೊಗಳಿ!
ನಾಲ್ಕನೆ ಪಾಶುರಮ್.
ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರನ್ನು ನೋಡಿ ತೃಪ್ತಿಗೊಳ್ಳದೆ, ಯಾರಿಗೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆಯೋ, ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಭವಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆಯೋ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಲು ಸೇರಬೇಕೆಂದು ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಇವರಿಬ್ಬರಲ್ಲಿ,
ಜಗತ್ತಿನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವವರಿಗೆ ಎಂಪೆರುಮಾನಿಗೆ ಕೈಂಕರ್ಯ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಉಂಟಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಆದರೆ, ಕೈವಲ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಕೈವಲ್ಯ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು (ಆತ್ಮಾನುಭಾವ) ಪಡೆದುಬಿಟ್ಟರೆ, ಅವರು ಅದರಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದು ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ . ಆದ್ದರಿಂದ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಕೈವಲ್ಯಾರ್ಥಿಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
೪.ಏಡು ನಿಲತ್ತಿಲ್ ಇಡುವದನ್ ಮುನ್ನಮ್ ವಂದು
ಎಂಗಳ್ ಕುಳಾಮ್ ಪುಗುಂದು.
ಕೂಡು ಮನಮ್ ಉಡೈಯೀರ್ಗಳ್ ವರಂಬೊಳಿ
ವಂದೊಲ್ಲೈ ಕೂಡುಮಿನೋ.
ನಾಡು ನಗರಮುಮ್ ನಂಗರಿಯ
ನಮೋ ನಾರಾಯಣಾಯ ಎನ್ಡ್ರು.
ಪಾಡು ಮನಮ್ ಉಡೈಪ್ ಪತ್ತರುಳ್ಳೇರ್
ವಂದು ವಲ್ಲಾಂಡು ಕೂರುಮಿನೇ.
ಸಾಮಾನ್ಯ ಗ್ರಾಮಸ್ಥರು ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳ ಜನರು ಎಂಪೆರುಮಾನನ ಬಗ್ಗೆ ಚನ್ನಾಗಿ ಅರಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವ, ಶ್ರೀಮನ್ ನಾರಾಯಣನನ್ನು ಹೊಗಳುವ ಎಂಟು ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳ ದಿವ್ಯ ಮಂತ್ರ , ಅಷ್ಟಾಕ್ಷರ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಪಠಿಸಲು ಆಸಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ, ನಮ್ನನ್ನು ಸೇರಿ!
೫ .ಪಾಶುರಮ್. ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್, ಜಗತ್ತಿನ ಐಶ್ವರ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಸೆ ಇರುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಅಂಡಕುಲತ್ತುಕ್ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿ
ಅಶುರರ್ ಇರಾಕ್ಕದರೈ.
ಇಂಡೈಕ್ಕುಲತ್ತೈ ಎಡುತ್ತು ಕಳೈಂದ
ಇರುಡೇಕೇಶನ್ ತನಕ್ಕು.
ತೊಂಡಕ್ಕುಲತ್ತಿಲ್ ಉಳ್ಳೀರ್
ವಂದಡಿ ತೊಳುದು ಆಯರ ನಾಮಮ್ ಶೊಲ್ಲಿ.
ಪಂಡೈ ಕುಲತ್ತೈ ತವಿರ್ನದು
ಪಲ್ಲಾಂಡು ವಲ್ಲಾಯಿರತ್ತಾಂಡು ಎನ್ಮಿನೇ.
ರಾಕ್ಷಸರ ಕುಲಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ,ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸರ್ವನಾಶ ಮಾಡಿದ ಹೃಷಿಕೇಶನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದ್ದೀರಿ. ನಮ್ಮ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿ ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ.
ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಸಾವಿರ ನಾಮಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ಪಠಿಸಿ. ವಿವಿಧ ಪ್ರಯೋಜನಗಳಿಗಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲು ಎಂಪೆರುಮಾನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡು, ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತಹ ಈ ಜನ್ಮ ಚಕ್ರವನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಪದೇ ಪದೇ ವೈಭವೀಕರಿಸಿ.
೬.ಪಾಶುರಮ್: ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಅಳ್ವಾರ್ ಮೂರು ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರತಿ ಗುಂಪು ಬಂದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತದೆ. ಇವರಲ್ಲಿ, ಮೂರನೆ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ( “ವಾಳಾಟ್ ಪಟ್ಟು ಪಾಶುರಮ)” ಕೂರಿದ ಗುಂಪು, ಎಂಪೆರುಮಾನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಾಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಅಪೇಕ್ಷೆ ಇರುವವರು, ತಮ್ಮ ಗುಣಗಳು ಮತ್ತು ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಾರೆ . ಅವರನ್ನು ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಎಂದೈ ತಂದೈ ತಂದೈ ತಂದೈ ತಮ್ ಮೂತ್ತಪ್ಪನ್.
ಏಳ್ಪಡಿಕಾಲ್ ತೊಡಂಗಿ ವಂದು ವಳಿ ವಳಿ ಆಟ್ಚೈಗಿನ್ಡ್ರೋಮ್.
ತಿರುವೋಣತ್ತಿರುವಿಳವಿಲ್ ಅಂದಿಯಮ್ಪೋದಿಲ್ ಅರಿಯುರುವಾಗಿ
ಅರಿಯೈ ಅಳಿತ್ತವನೈ.
ಪಂದನೈ ತೀರಪ್ ಪಲ್ಲಾಂಡು ಪಲ್ಲಾಯಿರತ್ತಾಂಡು ಎನ್ಡ್ರು ಪಾಡುದುಮೇ.
ತನ್ನ ಶತ್ರುವಾದ ಹಿರಣ್ಯನನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿದ, ಸಿಂಹದ ಮುಖ ಮಾನವನ ದೇಹದ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪಗೊಂಡ ನರಸಿಂಹನಿಗೆ ಏಳು ತಲೆಮೊರೆಗಳಿಂದ, ನನ್ನ ತಂದೆ, ನಾನು, ನನ್ನ ತಂದೆಯ ತಂದೆ, ಅವರ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ತಂದೆ, ಇತರರು, ವೇದಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಕೈಂಕರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುವ ಸಮಯ, ಅವನಿಗೆ ಬೇಸರವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಾವು ಅವನನ್ನು ಹೊಗಳಿ, ವೈಭವೀಕರಿಸಿ, ಆ ಬೇಸರವನ್ನು ತೆಗೆಯೋಣ.
೭.ಪಾಶುರಮ್: ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್( “ಏಡು ನಿಲತ್ತಿಲ್” ಎನ್ನುವ ನಾಲ್ಕನೆ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಆತ್ಮಾನುಭಾವವನ್ನು ಬಯಸುವ) ಕೈವಲ್ಯಾರ್ಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
ತೀಯಿಲ್ ಪೊಲಿಗಿನ್ಡ್ರ ಶೆನ್ಶುಡರಾಳಿ
ತಿಗಳ್ ತಿರುಚ್ಚಕ್ಕರತ್ತಿನ್
ಕೋಯಿಲ್ ಪೊರಿಯಾಲೆ ಒಟೃಂಡು ನಿನ್ಡ್ರು
ಕುಡಿಕುಡಿ ಆಟ್ಚೈಗಿನ್ಡ್ರೋಮ್.
ಮಾಯಪ್ ಪೊರುಪ್ಪಡೈ ವಾಣನೈ
ಆಯಿರಮ್ ತೋಳುಮ್ ಪೊಳಿ ಕುರುದಿ ಪಾಯ
ಶುಳಟ್ರಿಯ ಆಳಿ ವಲ್ಲಾನುಕ್ಕು ಪಲ್ಲಾಂಡು ಕೂರುದುಮೇ.
ಬೆಂಕಿಗಿಂತಲೂ ಆತ್ಯಂತ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಕೆಂಪು ಮಿಶ್ರತ ವೈಭವ ಹೊಂದಿರುವ ದಿವ್ಯ ಚಕ್ರದ(ಚಕ್ರತ್ತಾಳ್ವಾರ್) ಚಿಹ್ನವನ್ನು ನಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಾಗಿ ಧರಿಸಿಕೊಂಡಮೇಲೆ,ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಕಾಲಕ್ಕೆ, ಭವಿಷ್ಯ ತಲೆಮೊರೆಗಳು ಕೂಡ ಸೇರಿದಂತೆ ಕೈಂಕರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ. ಚಕ್ರತ್ತಾಳ್ವಾರನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹಿಡಿಡದುಕೊಂಡು , ಗಿರಕಿಸಿ ರಾಕ್ಷಸನಾದ ಬಾಣಾಸುರನ ಭುಜಗಳಿಂದ ರಕ್ತ ಪ್ರವಾಹವಾಗಿ ಹರಿಸಿದ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ನಾವು ಹೊಗಳುತ್ತೇವೆ.
೮. ಪಾಶುರಮ್ : ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಿ ಹಾಡಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಬಂದ ಐಶ್ವರ್ಯಾರ್ಥಿಗಳನ್ನು ( “ಆಂಡಕುಲತ್ತುಕ್ಕು” ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ) ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನೆಯ್ಯಿಡೈ ನಲ್ಲದೋರ್ ಶೋಱುಮ್ ನಿಯತಮುಮ್ ಅತ್ತಾಣಿಚ್ ಚೇವಗಮುಮ್ಕೈ
ಅಡೈಕ್ಕಾಯುಮ್ ಕೞುತ್ತುಕ್ಕುಪ್ ಪೂಣೊಡು ಕಾದುಕ್ಕುಕ್ ಕುಣ್ಡಲಮುಮ್
ಮೆಯ್ಯಿಡ ನಲ್ಲದೋರ್ ಸಾನ್ದಮುಮ್ ತನ್ದು ಎನ್ನೈ ವೆಳ್ಳುಯಿರ್ ಆಕ್ಕವಲ್ಲ
ಪೈಯುಡೈ ನಾಗಪ್ ಪಗೈಕ್ಕೊಡಿಯಾನುಕ್ಕುಪ್ ಪಲ್ಲಾಣ್ಡು ಕೂಱುವನೇ
“ದೇಹಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾದ ಅನನ್ಯ ಶ್ರೀಗಂಧ, ತಾಂಬೂಲ( ಅಡಿಕೆ, ವಿಳ್ಳೇದೆಲೆ ಮತ್ತು ನಿಂಬೆ ಹಣ್ಣಿನ ಮಿಶ್ರಣ) ತುಪ್ಪದ ಮಧ್ಯೆ ಗೌಪ್ಯ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಶುದ್ಧವಾದ, ರುಚಿಯಾದ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ನಾವು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತೇವೆ! ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಆಭರಣ, ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಕುಂಡಲ, ನಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೊಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿರುವ, ಧ್ವಜ ಹೊಂದಿರುವ, ಹೆಡೆಗಳಿರುವ ಹಾವುಗಳ ಶತ್ರುವಾದ ಗರುಡನನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ನಾವು ವೈಭವೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ” ಎಂದು ಐಶ್ವರ್ಯಾಥಿಗಳು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
೯ .ಪಾಶುರಮ್: ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಪೆರಿ ಆಳ್ವಾರ್, ಮೂರನೆ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ(ವಾಳಾಟ್ಪಟ್ಟು) ಆಹ್ವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಆರನೆ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ( ಎಂದೈ ತಂದೈ) ಬಂದು ಸೇರಿಕೊಂಡ, ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಉಡುತ್ತು ಕಳೈಂದ ನಿನ್ ಪೀದಗ ಆಡೈ ಉಡುತ್ತು ಕಲತ್ತದುಂಡು
ತೊಡುತ್ತ ತುಳಾಯ್ ಮಲರ್ ಶೂಡಿ ಕಳೈಂದನ
ಶೂಡುಮ್ ಇ ತ್ತೊಂಡರಗಳೋಮ್
ವಿಡುತ್ತ ದಿಶೈಕ್ ಕರುಮಮ್ ತಿರುತ್ತಿ
ತಿರುವೋಣ ತ್ತಿರುವಿಳವಿಲ್
ಪಡುತ್ತ ಪೈನ್ನಾಗಣೈಪ್ ಪಳ್ಳಿ ಕೊಂಡಾನುಕ್ಕು
ಪಲ್ಲಾಂಡು ಕೂರುದುಮೇ.
ನೀನು ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ತೆಗೆದ ದಿವ್ಯ ಉಡುಗೆಯನ್ನು ನಾವು ಉಟ್ಟುಕೊಂಡು, ನೀನು ಉಂಡ ಪ್ರಸಾದ ಅವಶೇಷವನ್ನು( ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ನೈವೇದ್ಯ) ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿಕೊಂಡ ದಿವ್ಯ ತುಳಸಿಯನ್ನು ನಾವು ಧರಿಸಿ , ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿ ಇರುತ್ತೇವೆ. ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ನೀನು ಸೂಚಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ನಿರ್ವಹಿಸುವ, ಚನ್ನಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಹೆಡೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ , ನಿನಗೆ ಹಾಸಿಕೆಯಾಗಿರುವ
ಆದಿಶೇಷನ ಮೇಲೆ ವಿರಮಿಸಿರುವ ಎಂಪೆರುಮಾನೇ, ನಿನ್ನ ತಿರುವೋಣದ ದಿನ ( ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ದಿವ್ಯ ನಕ್ಷತ್ರ ) ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಗಳಿ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ನಾವು ಹಾಡುತ್ತೇವೆ.
೧೦.ಪಾಶುರಮ್: “ಏಡುನಿಲತ್ತಿಲ್” ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ, ತೀಯಿಲ್ ಪೊಲಿಗಿನ್ಡ್ರ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಹೊಗಳಲು ಬಂದ ಕೈವಲ್ಯಾರ್ಥಿಗಳೊಂದಿಗೆ ( ತಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವರು ) ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಸೇರುತ್ತಾರೆ.
ಎನ್ನಾಲ್ ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಉನ್ದನುಕ್ಕು ಅಡಿಯೋಮ್ ಎನ್ಡ್ರು ಎಳುತ್ತಪ್ಪಟ್ಟ ಅನ್ನಾಳೇ.
ಅಡಿಯೋಂಗಳ್ ಅಡಿಕ್ಕುಡಿಲ್
ವೀಡುಪ್ ಪೆಟ್ರು ಉಯ್ನದದು ಕಾಣ್.
ಶೆನ್ನಾಲ್ ತೋಟ್ರಿ ತಿರು ಮದುರೈಯುಳ್ ಶಿಲೈ ಕುನಿತ್ತು
ಐ್ನದಲೆಯ ಪೈನ್ನಾಗತ್ ತ್ತಲೈ ಪಾಯ್ನದವನೇ, ಉನ್ನೈಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು ಕೂರುದುಮೇ.
“ಓ ದೇವನೇ! ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿರುವೆವು ಎಂದು ನಿನಗೆ ನಾವು ಬರೆದುಕೊಟ್ಟ ದಿನವೇ ನಮ್ಮ ಕುಲದ ವಂಶಸ್ಥರು ಕೈವಲ್ಯದಿದ ಪರಿಹಾರ ಪಡೆದು ಉನ್ನತೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು! ಶುಭ ದಿನ ಅವತರಿಸಿದ ಎಂಪೆರುಮಾನೇ,
ಮದುರೈಯಲ್ಲಿ(ಉತ್ತರ) ಕಂಸನು ನಡೆಸಿದ ಉತ್ಸವದಲ್ಲಿ ಬಾಣವನ್ನು ಮುರಿದವನೇ, ಸರ್ಪ ಕಾಳಿಯನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಐದು ಹೆಡೆಗಳ ಮೇಲೆ ನೆಗೆದ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾವೆಲ್ಲಾ ಸೇರಿ ವೈಭವೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ!
೧೧.ಪಾಶುರಮ್. “ಅಂಡಕ್ಕುಲತ್ತುಕ್ಕು” ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಕರೆದು , “ನೈಯ್ಯಿಡೈ ನಲ್ಲದೋರ್” ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಸೇರಿಕೊಂಡ ಐಶ್ವರ್ಯಾರ್ಥಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಲು ಸೇರುತ್ತಾರೆ.
ಅಲ್ವಳಕ್ ಒನ್ಡ್ರುಮ್ ಇಲ್ಲಾ
ಅಣಿಕೋಟ್ಟಿಯರ್ ಕೋನ್
ಅಭಿಮಾನತ್ತುಂಗನ್ ಶೆಲ್ವನೈ ಪೋಲ
ತಿರುಮಾಲೇ ನಾನುಮ್ ಉನಕ್ಕುಪ್ ಪಳವಡಿಯೇ.
ನಲ್ವಗೈಯಾಲ್ ನಮೋ ನಾರಾಯಣಾವೆಂಡ್ರು
ನಾಮಮ್ ಪಲ ಪರವಿ.
ಪಲ್ವಗೈಯಾಲುಮ್ ಪವಿತ್ತಿರನೇ ,ಉನ್ನೈಪ್ ಪಲ್ಲಾಂಡು ಕೂರುವನೇ.
ಓ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಪತಿಯೇ! ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವದಿಂದಿದ್ದ, ದೋಷರಹಿತರಾದ, ತಿರುಕೋಟ್ಟಿಯೂರಿನ ಜನರಿಗೆ ನಾಯಕನಾದ ಸೆಲ್ವ ನಂಬಿಯಂತೆಯೇ ನಾನೂ ನಿನಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ತನ್ನ ಮೂಲ ಸ್ವಭಾವ, ರೂಪ, ಗುಣಗಳು ಹಾಗು ಐಶ್ವರ್ಯದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧ ಪಡಿಸುವನೇ, ನಿನ್ನ ಅಷ್ಟಾಕ್ಷರ (ಎಂಟು ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳ ಮಂತ್ರ)ಮಂತ್ರವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಿನ್ನ ಸಾವಿರ ನಾಮಗಳನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ.
೧೩.ಪಾಶುರಮ್ : ಈ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್ ಪ್ರಭಂಧದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ಹೆಳುತ್ತಾರೆ. ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಆಳವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ವೈಭವೀಕರಿಸುವವರು, ಕಾಲ ಇರುವವರೆಗೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಮಂಗಳಾಶಾಸನ( ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುವುದು) ಮಾಡುವ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಈ ಪ್ರಬಂಧವನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಪಲ್ಲಾಂಡೆನ್ಡ್ರು ಪವಿತ್ತಿರನೈ ಪರಮೇಟ್ಟಿಯೈ
ಶಾರ್ಂಮ್ ಎನ್ನುಮ್ ವಿಲ್ಲಾಂಡಾನ್ ತನ್ನೈ
ವಿಲ್ಲಿಪುತ್ತೂರ್ ವಿಟ್ಟುಚಿತ್ತನ್ ವಿರುಮ್ಬಿಯ ಶೊಲ್
ನಲ್ ಆಂಡೆನ್ಡ್ರು ನವಿನ್ಡ್ರು ಉರೈಪ್ಪಾರ್
ನಮೋ ನಾರಾಯಣಾಯ ಎನ್ಡ್ರು
ಪಲ್ಲಾಂಡುಮ್ ಪರಮಾತ್ಮನೈ
ಚೂಳ್ನದು ಇರುನ್ದು ಏತ್ತುವರ್ ಪಲ್ಲಾಂಡೇ!
ಶ್ರೀವಿಲ್ಲಿಪುತ್ತೂರಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ವಿಟ್ಟುಚಿತ್ತನ್(ಪೆರಿಯಾಳ್ವಾರ್) , ಎಲ್ಲದಿಕ್ಕಿಂತಲೂ ಉತ್ತಮವಾದ ಪರಮಪದದಲ್ಲಿ ಸದಾ ವಾಸಿಸುವ, ತನ್ನ ಶಾರಂಗ ಧನುಷನ್ನು ಆಳುವ ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಶುಭಕರವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿ, ಈ ಪ್ರಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸಿದರು. ಈ ಪ್ರಬಂಧ ವನ್ನು ಪಠಿಸಲು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾಲ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುವವರು, ಕಾಲ ಇರುವವರೆಗೂ ಅವನ ಅಷ್ಟಾಕ್ಷರ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ , ಪಲ್ಲಾಂಡು ಹಾಡುತ್ತಾ (ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಧೀರ್ಗ ಕಾಲ ಇರಲಿ) ಎಂದು ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣನನ್ನೇ ಪದೇ ಪದೇ ಸುತ್ತುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ.
ಅಡಿಯೇನ್ ರೂಪ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸಿ
ಮೂಲ: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/04/thiruppallandu-simple/
ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org
ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಬೋಧಕರು) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org
तिरुप्पल्लाण्डु – सरल व्याख्या
।।श्री: श्रीमते शठकोपाय नमः श्रीमते रामानुजाय नमः श्रीमते वरवरमुनये नमः।।

श्री मणवाळ मामुनिगळ् ने अपनी उपदेश रत्नमालै के १९ वे पाशुर में तिरुप्पल्लाण्डु की महत्ता बहुत ही सुन्दर ढंग से समझायी है।
पशुराम १९ .
कोदिलवाम् आळ्वार्गळ् कूऱु कलैक्केल्लाम्
आदि तिरुप्पल्लाण्डु आनदुवुम् – वेदत्तुक्कु।
ओम् एन्नुम्म् अदुपोल् उळ्ळदुक्केळ्ळाम् सुरुक्काय्त्
तान् मन्गलम् आनदाल्।।
श्री मणवाळ मामुनिगळ्, यहाँ दृढ़ मत प्रस्तुत कर रहे है की, वेद गायन के पहले , जिस तरह वेदों का सार प्रणव है , ठीक उसी तरह दिव्य प्रबंधं का सर तिरुपल्लाण्डु माना जाता है। इसी लिये तिरुपल्लाण्डु का अनुसंधान दिव्य प्रबंधं के प्ररंभ में किया जाता है।
पाण्ड्य राजा वल्लभदेव के दरबार में शास्त्रार्थ में भगवान श्रीमन्नारायण की सर्वोच्चता, प्रभुत्व स्थापित करने के बाद, राजा ने पेरिय आळ्वार के सम्मान में उन्हें ,गज पर आरूढ़ करवाकर नगर भ्रमण करवाये। अपने भक्त आळ्वार संत का यह सम्मान देखने स्वयं भगवान देवियों के साथ गरुडारुढ़ हो आ गये। आळ्वार संत भगवान को श्रीवैकुण्ठ को छोड़, इस चराचर जगत में आया देख, भगवान श्रीमन्नारायण के कुशल मंगल के लिये चिंतित हो गये, अपनी उसी अवस्था में प्रभु श्रीमन्नारायण को इस चराचर जगत में कोई तकलीफ न हो इसके लिये मंगलाशासन में, गुणानुवाद में, यह प्रबंध गा उठे, इन्ही प्रबंधों के समूह, तिरुपल्लाण्डु कहलाये।इस तरह पेरिया आळ्वार ने स्वयं भी नारायण का गुणानुवाद करते हुये, इस भौतिक संसार वासियों से भी भगवद गुणानुवाद करवया।
इस तिरुपल्लाण्डु की सरल व्याख्या स्वामी पेरियावाचन पिल्लै द्वारा की गयी व्यख्या पर आधारित है।
तनियन्
गुरुमुखमनधीत्य प्राहवेदानशेशान्
नरपतिपरीकृलप्तम् शुल्कमादातु कामः।
श्वसुरममरवन्द्यम् रन्गनाथस्यसाक्शात्
द्विजकुल तिलकम् तम् विष्णुचित्तम् नमामि ।।
पेरियाळ्वार, जिन्हें विष्णुचित्त स्वामीजी के नाम से भी जाना जाता है, ये आळ्वार संत किसी आचार्य के पास शिक्षा प्राप्त करने नहीं गए थे, इन्हें तो स्वयं तिरुमाल (भगवान) ने ही वेदांत ज्ञान और भक्ति समर्पण प्रदान किया था।
एक बार पांड्या राजा वल्लभदेव ने अपने दरबार में विद्वानों के बीच शास्त्रार्थ की प्रतियोगिता रखी और जीतने वाले को पुरस्कार में स्वर्ण की मोहरें देने की घोषणा भी की। पेरियाळ्वार जो श्रीविल्लिपुत्तूर में भगवान वटपत्रशायि के पुष्प सेवा में अपना कैंङ्कर्य देते थे, इस प्रतियोगिता की बात सुन अपने मन में यह आशय किए की, अगर यह पुरस्कार इन्हें प्राप्त हो जाए तो वे भगवान वटपत्रशायि के मंदिर में सुधार का कार्य करवाएँगे। भक्त का आशय देख रात्रि स्वप्न में भगवान ने उन्हें आदेश दे दिया, पेरियाळ्वार भगवत आज्ञा पाकर, शास्त्रार्थ के लिए पांड्या राजा वल्लभदेव के दरबार में पहुँचे। विद्वानों की इस सभा में, वेदों के उद्घोष से भगवान श्रीमन्नारायण का परत्व स्थापित कर इस प्रतियोगिता को जीतकर, पुरस्कार स्वरुप स्वर्ण मोहरें प्राप्त किए। यही नहीं, आळ्वार संत ने अपनी पालित पुत्री देवी आण्डाळ का विवाह भी श्रीरंगम में भगवान रंगनाथजी के साथ संपन्न करवाया, जिससे नित्यसूरी ने इन्हें श्रद्धा से “श्री रंगनाथ श्वशुर” कहकर बुलाया। पेरियाळ्वार वेदाध्ययन करने वाले ब्राह्मण कुल में सर्वोच्च हैं।
“मिन्नार् तडमदिळ् सूळ् विल्लिपुत्तूर् एन्ऱु ओरुकाल्
सोन्नर् कळऱ्कमलम् सूडिनोम् – मुन्नाळ्
किळयऱुत्तान् एन्ऱुरैत्तोम् कीळ्मैयिनिल् सेरुम्
वळियऱुत्तोम् नेन्जमे वन्दु।।“
हे मन! चलो हम उन महानुभावों की चरणवंदना करते हैं, जो श्रीविल्लिपुत्तूर का गुणगान करते हैं, वह श्रीविल्लिपुत्तूर जिसकी बड़ी बड़ी दीवारें रौशनी सी चमकती हैं, वह श्रीविल्लिपुत्तूर जो हमारे माथे की मुकुट मणि है, जो पेरियाळ्वार की बातें करके हमें उनका यह स्मरण कराती है, उनका वह कार्य- पांड्य राजा के दरबार में जाकर शास्त्रार्थ में विजय होना, और जिनके हाथों में पुरस्कार का स्वर्ण मुद्राओं की थैली स्वयं आकर गिर गई।
“पाण्डियन् कोण्डाडप् पट्टर्पिरान् वन्दान् एन्ऱु
ईण्डिय सन्गम् एडुत्तूद – वेण्डिय
वेदन्गळ् ओदि विरैन्दु किळियऱुत्तान्
पादन्गळ् यामुडैय पऱ्ऱु।।“
पांड्या राजा वल्लभदेव भी पेरिय आळ्वार की बहुत प्रंशंसा करते हैं, सारे दरबारी, दरबार में शंखनाद कर कहते हैं, भट्टरपिरान ने भरे दरबार में वेदों के प्रमाण देते हुए भगवान श्रीमन्नारायण के परत्व को स्थापित किया है, ऐसे भट्टरपिरान के चरण ही हमारा आश्रय स्थान है।
********
प्रथम पाशुर:
पहले पाशुर में, पेरिया आळ्वार जैसे ही अपनी शोभा यात्रा में एम्पेरुमान को उभय देवियों के साथ अपने सुन्दर रूप संपन्न मंगल विग्रह के गरुडारुढ़ दर्शन करते है, उन्हें इस मृत्युलोक में आया देख, आळ्वार संत भगवान के सुन्दर सुकोमल चरणों की हलकी लालिमा भरे चरण देखते ही, उनके मन में आशंका आति है की कहीं भगवान को इस संसार की दृष्टी न लग जाये , वह भगवान के विजय गीत गाने शुरू कर देते है, जैसे एम्पेरुमान चिरंजीवी रहे।
पल्लाण्डु पल्लाण्डु पल्लायिरत्ताण्डु
पल कोडि नूऱायिरम्
मल्लाण्ड तिन् तोळ् मणिवण्णा उन्
सेवडि सेव्वि तिरुक्काप्पु ।।
हे भगवान! मजबूत दिव्य कंधे हैं आपके, आप विशाल भुजा धारी हो, मल्लों का संहार करने वाले हो, आप बादलों के वर्ण वाले हो, आपके सुकोमल चरण, नवजात शिशु के चरणों की भाँति हलकी लालिमा लिए हुए हैं, यह सदा सुरक्षित रहे। यहाँ इस पाशुर में आळ्वार संत युगों युगों तक भगवान के चिरंजीवी होने का मंगलाशासन करते हैं।
द्वितीय पाशुर:
दूसरे पाशुर में आळ्वार संत एम्पेरुमान (भगवान) की परमपद (नित्यविभूति) और चराचर संसार (लीला विभूति) में सर्वोच्च स्थान का वर्णन कर रहे है।
अडियोमोडुम् निन्नोडुम् पिरिविन्ऱि आयिरम् पल्लाण्डु
वडिवाय् निन् वलमार्बिनिल् वाल्गिन्ऱ मन्गैयुम् पल्लाण्डु
वडिवार् सोदि वलत्तुऱैयुम् सुडरालियुम् पल्लाण्डु
पडै पोर् पुक्कु मुलन्गुम् अप्पान्चसन्नियमुम् पल्लाण्डे।।
आपका और अकिंचन का सेवक और मालिक का रिश्ता सदा ऐसे ही बना रहे। पेरिय पिराट्टी (माता महालक्ष्मी) अतुलनीय रूपलावण्य से परिपूर्ण, सारे आभूषणों से शृंगारित आपके दाहिने वक्षस्थल पर सदा विराजित रहे। आपके दाहिने हाथ में सुदर्शन चक्रराज सदा सुशोभित रहे। आपके बायें हाथ में पाञ्चजन्य शंख, जिसकी ध्वनि से रणक्षेत्र में आपके शत्रुओं में कंप कंपी मच, उनका नाश हो जाता है, सदा शोभायमान रहे। यहाँ आळ्वार संत भागवतों के सम्बोधन से संसार को इंगित कर रहे हैं, और माता लक्ष्मीजी, शंख चक्र के सम्बोधन से परमपद को इंगित कर रहे हैं।
तीसरा पाशुर:
अपने तीसरे पाशुर से पाशुर से तीन पाशुरों तक पेरिया आळ्वार उन भागवतों का आह्वान कर रहे , जो इस चराचर जगत में भगवद अनुभव कर प्रसन्न रहना चाहते है, उन भागवतों को आह्वान कर रहे है जो कैवल्य गुणानुभव करना कहते है , उन भागवतों को आवाज़ दे रहे है जो श्री भगवन का कैंकर्य करने की इच्छा रखते है। इन सब्भी भागवतों को अपने साथ इस भगवद गुणगान में साथ रहने के लिये आमंत्रित कर रहे है।
वाळापट्टु निन्ऱीर् उळ्ळीरेल् वन्दु मण्णूम् मणमुम् कोण्मिन्
कूळाट्पट्टु निन्ऱीर्गळै एन्गळ् कुळुविनिल् पुगुदलुट्टोम्
एळाट्कालुम् पळिप्पु इलोम् नान्गळ् इराक्कदर् वाळ् इलन्गै
पाळाळ् आगप् पडै पोरुदानुक्कु पल्लाण्डु कूरुदुमे
आळ्वार संत यहाँ कह रहे हैं, अगर तुम भगवद सेवा रूपी अमूल्य निधि पाना चाहते हो, तो जल्दी आओ, भगवद उत्सव हेतु मिट्टी खोद के भूमि तैयार करो, यहाँ कोई भी सेवा करने हेतु तत्पर रहो, हम यहाँ सिर्फ प्रसाद पाने वाले भागवतों को नहीं बुला रहे, कई पीढ़ियों से हम बिना कोई त्रुटि के, सिवाय भगवद सेवा के, और कोई इच्छा नहीं रखी। हम यहाँ उन भगवान का गुणानुवाद कर रहे हैं, जो अपना धनुष लेकर लंका में रह रहे राक्षसों से युद्ध किए, तुम भी हमारे साथ सम्मिलित हो जाओ।
चतुर्थ पाशुर:
चतुर्थ पाशुर इसमें आळ्वार संत यहाँ भगवद कैंकर्य में रत महानुभावों के कैंकर्य से संतुष्टि नहीं पाकर, उन भागवतों को आमंत्रित कर रहे है, जो स्वयं आत्मानुभव करना चाहते है, आळ्वार संत इच्छा रखते है की भगवद कैंकर्य निधि की इच्छा रखने वाले, और स्वयं आत्मानुभव करने वाले भी भगवद गुणानुवाद में सम्मिलित होने चाहिये, आळ्वार संत कहते है की जो इस संसार में धन पाने में अनुरक्त है, वह कोई समय कभी भी भगवद सेवा में अनुरक्त हो सकते है, पर कैवल्य मोक्ष को प्राप्त कैवलयार्थी जो सिर्फ आत्मानुभव में ही रहते है, आळ्वार संत उन्हें पहले बुला रहे है।
एडु निलत्तिल् इडुवदन् मुन्नम् वन्दु एन्गळ् कुळाम् पुगुन्दु
कूडुम् मनम् उडैयीर्गळ् वरम्बोळि वन्दु ओल्लैक् कूडुमिनो
नाडु नगरमुम् नन्गु अऱिय नमो नारायणाय एन्ऱु
पाडुम् मनम् उडैप् पत्तरुळ्ळीर् वन्दु पल्लाण्डु कूऱुमिने
आळ्वार संत इस पाशुर में, आत्मानुभव करने वाले भागवतों से कह रहे हैं, आप सब की भगवद गुणानुवाद में रुचि हो तो, भौतिक शरीर छूटने से पहले हमारे साथ मिलकर भगवद गुणानुवाद करो, अगर आपको दिव्य मंत्र के जपने के प्रति निष्ठा हो तो, अष्टाक्षर मंत्र जो श्रीमन्नारायण की महिमामंडन करता है, जिसके जपने से गाँव के साधारण मनुष्य या शहर में वासित विद्वान भी एम्पेरुमान की दिव्यता को पहचानते हैं, आओ हमारे साथ भगवान श्रीमन्नारायण का गुणानुवाद करो।
पंचम पाशुर:
इस पंचम पाशुर में, आळ्वार संत उन भागवतों को आह्वान कर रहे है, जो इस चराचर जगत की भव्यता में अनुरक्त है।
अण्डक्कुलत्तुक्कु अदिपदियागि असुरर् इराक्कदरै
इण्डैक्कुलत्तै एडुत्तुक् कळैन्द इरुडीकेसन् तनक्कु
तोण्डक्कुलत्तिल् उळ्ळीर् वन्दु अडि तोळुदु आयिर नामम् सोल्लिप्
पण्डैक्कुलत्तैत् तविर्न्दु पल्लाण्डु पल्लायिरत्ताण्डु एन्मिने
आळ्वार संत यहाँ कहते हैं की हम उस समूह में हैं जिसमें भगवान ऋषिकेश, जो दैत्य कुलों के नियंत्रक हैं, जो दैत्यों के समूल संहारक हैं, ऐसे भगवान के दासत्व भाव से परिपूर्ण है। आप भी हमारे समूह में सम्मिलित हो जाइए, भगवान श्रीमन्नारायण के श्रीचरणों की शरणागति कर उनके सहस्त्र नामों को उच्चार कर मोक्ष को प्राप्त कर जन्म मरण के चक्र – जिसमें जीव इस चराचर जगत में आकर पुनः भगवान से अन्यान्य भौतिक साधनों को माँग, उसी में अनुरक्त होकर भगवान को ही भूल जाता है – उससे मुक्त हो जाइए, और प्राप्त साधनों के लिए भगवद गुणानुवाद कीजिए।
षष्टम पाशुर
इस पाशुर में आळ्वार संत तीनो प्रकार के भागवत समूह का आह्वान कर रहे है , इस तरह सभी भागवत समूह आकर आळ्वार संत के साथ भगवद गुणानुवाद में सम्मिलित होते है। इसमें वाळाट्पट्टु (तृतीय पाशुर) में आह्वानित भागवत जो भगवान का कैंकर्य करने के इच्छुक है, वह अपने कार्य करने की रुपरेखा और उसे संपन्न करने की अपनी प्रवीणता बतला रहे है जिसे आळ्वार संत स्वीकार कर लेते है। .
एन्दै तन्दै तन्दै तन्दै तम् मूत्तप्पन् एळ्पडिगाल् तोडन्गि
वन्दु वळि वळि आट्चेय्गिन्ऱोम् तिरुवोणत्तिरुविळविल्
अन्दियम् पोदिल् अरियुरुवागि अरियै अळित्तवनै
पन्दनै तीरप् पल्लाण्डु पल्लायिरत्ताण्डु एन्ऱु पाडुदुमे
पिछले सात पीढ़ियों से, मैं और मेरे पिताजी, उनके पिताजी, उनके पिताजी, उनके पिताजी, वेदों में वर्णन किए अनुसार उन सुन्दर भगवान नृसिंह (जिनका सिर सिंह का है और बाकि धड़ मानव सा है) जिन्होंने, अपने भक्त की रक्षा के लिए ऐसा स्वरुप धर, दैत्य हिरण्य का संहार किया था। भगवान को इस दैत्य के संहार में जो भी थकान हुई है, उसे दूर करने हम भगवन के गुणानुवाद कर रहे हैं।
सप्तम पाशुर
इस सप्तम पाशुर में आळ्वार संत उन कैवलयार्थी भागवतों को अपने संग स्वीकार कर रहे है, जो एडु निलत्तिल् (चतुर्थ पाशुर) में आळ्वार संत के साथ जुड़े थे। आह्वानित भागवत, अपने कार्य करने की रुपरेखा और उसे संपन्न करने की अपनी प्रवीणता बतला रहे है जिसे आळ्वार संत स्वीकार कर लेते है।
तीयिल् पोलिगिन्ऱ सेन्जुडर् आळि तिगळ् तिरुच्चक्करत्तिन्
कोयिल् पोऱियाले ओऱ्ऱुण्डु निन्ऱु कुडि कुडि आट् सेय्गिन्ऱोम्
मायप् पोरुपडै वाणनै आयिरम् तोळुम् पोळि कुरुदि
पायच् चुळऱ्ऱिय आळि वल्लानुक्कुप् पल्लाण्डु कूऱुदुमे
अपने बाहु मूल पर लाली लिये हुए वैभवपूर्ण चक्रांकन को देख, जो अग्नि से भी ज्यादा प्रकाशमान लग रहा है, उसका गौरव महसूस कर हम सभी आपका कैंकर्य करने के लिए यहाँ आए हैं। हमारे साथ हमारी अगली पीढ़ियाँ भी आपके कैंङ्कर्य में सम्मिलित रहेंगी। हम उन सुदर्शन चक्र धारी भगवान का गुणानुवाद कर रहे हैं जिन्होंने बाणासुर के सहस्त्र बाहु को काट दिए थे, जिससे उसके बाहुओं से रक्त की बाढ़ सी आ गई थी।
अष्टम पाशुर
आळ्वार संत इस पाशुर में ऐश्वर्यार्थी (धन की कामना करने वाले) भागवतों को जो अण्डक्कुलत्तुक्कु (पांचवे पाशुर) में आळ्वार संत के साथ भगवद गुणानुवाद के लिये संग आये थे को स्वीकार कर रहे है।
नेय्यिडै नल्ल्लदोर् सोऱुम् नियतमुम् अत्ताणिच् चेवगमुम्
कै अडैक्कायुम् कळुत्तुक्कुप् पूणोडु कादुक्कुक् कुण्डलमुम्
मेय्यिड नल्लदोर् सान्दमुम् तन्दु एन्नै वेळ्ळुयिर् आक्कवल्ल
पैयुडै नागप् पगैक्कोडियानुक्कुप् पल्लाण्डु कूऱुवने
(इस पाशुर में ऐश्वर्यार्थी कह रहे हैं) हम उन एम्पेरुमान का गुणानुवाद करते है, जो हमें शुद्ध स्वादिष्ट, घी से तर प्रसाद पवाते हैं (आराधना में निवेदित किया हुआ नैवैद्य), जिनकी एकांत सेवा में निवेदित किए ताम्बूल (पान, सुपारी और पोदीना), गले के लिए कंठ हार, कर्ण में धारण करने कुण्डल, स्वास्थ्य के लिए उपकारी चन्दन का लेप, अडियेन को सद्बुद्धि प्रदान करने वाले वह भगवान जिनकी ध्वजा पर सर्पों के शत्रु गरुड़जी विराजमान हैं।
नवम पाशुर
इस नवम पाशुर में आळ्वार संत ने वाळाट्पट्टु (तीसरे पाशुर) में जिन भागवतों को आमंत्रित किये थे, और जो छठवे पाशुर एन्दै तन्दै. में आळ्वार संत ने जिन्हे स्वीकार किया, यह सभी भागवत मिलकर एम्पेरुमान का गुणानुवाद कर रहे है।
उडुत्तुक् कळैन्द निन् पीदग आडै उडुत्तुक् कलत्तदुण्डु
तोडुत्त तुळाय् मलर् सूडिक्कळैन्दन सूडुम् इत्तोण्डगळोम्
विडुत्त तिसैक् करुमम् तिरुत्तित् तिरुवोणत् तिरुविळविल्
पडुत्त पैन्नागणैप् पळ्ळि कोण्डानुक्कुप् पल्लाण्डु कूऱुदुमे
यहाँ आळ्वार संत सभी भागवतों के साथ मिलकर कह रहे हैं, हे भगवान! हम आपके सेवक हैं, हम आपके धारण किए हुए कटिवस्त्र धारणकर, आपके निर्माल्य की तुलसीमाला धारणकर, आपको ही निवेदित नैवैद्य का उच्छिष्ट प्रसाद पाएँगे, हम अपने फन फैलाये शेषजी की शैया पर शयन कर रहे भगवान श्रीमन्नारायण, आपके हर कार्य को चहुँ दिशाओं में शेषजी पूर्ण कर देते हैं, ऐसे एम्पेरुमान के गुणानुवाद आपके मंगल तिरु नक्षत्र तिरुवोणम (श्रावण) नक्षत्र पर करेंगे।
दशम पाशुर
इस पाशुर में आळ्वार संत उन कैवलयार्थी आत्मानुभव करने वाले भागवत, जिनको आळ्वार संत ने एडु निलत्तिल् (चतुर्थ पाशुर) में आमंत्रित किये थे, और जो तीयिल् पोलिगिन्ऱ पासुरम्. (सप्तम पाशुर) में स्वीकारे गये, के संग भगवान के गुणानुवाद कर रहे है।
एन्नाळ् एम्पेरुमान् उन् तनक्कु अडियोम् एन्ऱु एळुत्तुप्पट्ट
अन्नाळे अडियोन्गळ् अडिक्कुडिल् वीडु पेऱ्ऱु उय्न्ददु काण्
सेन्नाळ् तोऱ्ऱीत् तिरु मदुरैयुळ् सिलै कुनित्तु ऐन्दलैय
पैन्नागत् तलैप् पाय्न्दवने उन्नैप् पल्लाण्डु कूऱुदुमे
हे भगवान, हमने जबसे आपके कैंङ्कर्य में, आपकी सेवा में स्वयं को समर्पित किया है, तब से हमारा वंश आत्मानुभव के सुख से ऊँचा उठ गया है, हे कृष्ण! आपका शुभ मंगल दिवस में आविर्भाव हुआ है, जिन्होंने मथुरा में कंस के खेल उत्सव में धनुष को तोड़ दिया था ,जो कालिया दाह में कूद कर कालिया नाग के फनों पर नृत्य किए थे, हम सब मिलकर आपके ही गुणगान के गीत गाएँगे।
एकादश पाशुर
इस एकादश पाशुर में आळ्वार संत ऐश्वर्यार्थी भागवतों, जिनको संत ने अण्डक्कुलत्तुक्कु (पांचवे पाशुर) में आमंत्रित किये थे और जो “नेय्यिडै” अष्टम पाशुर में संग होते है।
अल्वळक्कु ओन्ऱुम् इल्ला अणि कोट्टियर् कोन् अबिमानतुन्गन्
सेल्वनैप्पोल तिरुमाले नानुम् उनक्कुप् पळवडियेन्
नल्वगैयाल् नमो नारायणा एन्ऱु नामम् पल परवि
पल् वगैयालुम् पवित्तिरने उन्नैप् पल्लाण्डु कूऱुवने
हे लक्ष्मीरमण, आप तिरुकोष्टियुर में विराजित सेल्वनम्बि की तरह हैं, तिरुकोष्टियुर वासियों के नेता हैं, संसार में एक रत्न की तरह हैं; जो आपके दास्य स्वरुप में सम्मानीय है, यह दास भी, युगों युगों से आप ही का सेवक है, हे भगवान! आप अपने मूल स्वभाव गुण रूप से सबको सुख, संपत्ति, ऐश्वर्य प्रदान करते हैं, यह दास भी आपके अष्टाक्षर मंत्र से आपका ध्यान करेगा और सहस्त्रनाम संकीर्तन करेगा।
द्वादश पाशुर
तिरु पल्लाण्डु के इस अंतिम पाशुर में, आळ्वार संत बतला रहे है की जो भी भागवत इस प्रबंध से भगवान् को, समर्पित भाव से, भगवान का मुखोल्लास कर गुणगान करेंगे, निश्चित ही एम्पेरुमान की प्रीती पाकर, काल चक्र के अंत तक सेवा का सौभाग्य प्राप्त करेंगे, इसके साथ ही आळ्वार संत ने इस प्रबंध को पूर्ण किये है।
पल्लाण्डु एन्ऱु पवित्तिर्नैप् परमेट्टियैच् चार्न्गम् एन्नुम्
विल् आण्डान् तन्नै विल्लिपुत्तूर् विट्टुचित्तन् विरुम्बिय सोल्
नल् आण्डेन्ऱु नविन्ऱु उरैप्पार् नमो नारायणाय एन्ऱु
पल्लाण्डुम् परमात्मनैच् चूळ्न्दिरुन्दु एत्तुवर् पल्लाण्डे
यह द्वादश प्रबंध यह कह रहा है, यह प्रबंध विष्णुचित्त (पेरिय आळ्वार), जिनका प्राकट्य श्रीविल्लिपुत्तूर में हुआ, जो भगवान श्रीमन्नारायण के धनुष के अंश हैं, जो सदा परमपद (श्रीवैकुण्ठ) में विराजते हैं, जिनकी सदा यह अभिलाषा रहती है की एम्पेरुमान का सदा मंगल हो, भागवतों को सदा अनुकूल समय जान कर, अष्टाक्षर मंत्र का ध्यान करते हुए, सदा भगवान श्रीमन्नारायण की परिक्रमा करते हुए, उनका मंगल, पल्लाण्डु (भगवान जब तक पृथ्वी पर रहे तब तक सदा अनुकूल रहे, सुखी रहे ) गाना चाहिए।
अडियेन श्याम सुन्दर रामानुज दास
आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/04/thiruppallandu-simple/
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org
thiruppallANdu – Simple Explanation
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SrI maNavALa mAmunigaL has beautifully revealed the greatness of thiruppallANdu in upadhEsa raththinamAlai pAsuram 19.
kOdhilavAm AzhwArgaL kURu kalaikkellAm
Adhi thiruppallANdu Anadhuvum – vEdhaththukku
Om ennumm adhupOl uLLadhukkeLLAm surukkAyth
thAn mangalam AnadhAl
It is maNavALa mAmunigaL’s firm opinion in his divine mind that just as praNavam is the pre-eminence or essence of all vEdhas, thiruppallANdu is the pre-eminence or essence of all the aruLichcheyal (reciting of divine prabandhams) of AzhwArs. This is the reason that it is recited at the beginning of aruichcheyal.
After periyAzhwAr established the supremacy of SrIman nArAyaNa in the court of pANdiya king, the king made AzhwAr to come around the town on an elephant [as a gesture of celebration]. To see this great sight of AzhwAr on the elephant, emperumAn appeared on his garuda vAhana (on garuda, his vehicle) along with his divine consorts. Being worried that emperumAn who is comfortable in SrIvaikuNtam, has come down to samsAram, periyAzhwAr sang pAsurams extolling emperumAn. These pAsurams are called as thiruppallANdu. It is periyAzhwAr’s unique greatness that he makes the sAmsAris [dwellers of materialistic realm] also to extol emperumAn, apart from singing them himself.
This simple translation has been carried out with the help of periyavAchchAn piLLai’s commentary for thiruppallANdu.
thaniyans
gurumukham anadhIthya prAhavEdhAn aSEshAn
narapathi parikluptham SulkamAdhAthu kAma: I
SvaSuram amaravandhyam ranganAthasya sAkshAth
dhvijakula thilakam tham vishNuchiththam namAmi II
periyAzhwAr, also known as vishNuchiththar, who did not learn from a teacher but was bestowed with clear knowledge and devotion by thirumAL (emperumAn), went to the royal court of king SrIvallabha dhEvan in madhurai (South), in the assembly of learned people, with the intention of utilising the gift of gold coins for the betterment of emperumAn’s divine temple at SrIvillipuththUr and won that gift after establishing the supremacy of emperumAn by quoting from the vEdhas. Further, he married off his divine daughter, ANdAL to SrI ranganAtha and was revered by nithyasUris as the father-in-law of emperumAn. He was the greatest among the clan of brAhmaNas (those who learn and teach vEdhas). I salute such periyAzhwAr.
minnAr thadamadhiL sUzh villipuththUr enRu orukAl
sonnar kazhaRkamalam sUdinOm – munnAL
kizhiyaRuththAn enRuraiththOm kIzhmaiyinil sErum
vazhiyaRuththOm nenjamE vandhu
Oh heart! We will don the divine lotus-like feet of those who mention the name of SrIvillipuththUr which is surrounded by huge walls which shine like lightning, on our heads, like ornaments. By reminiscing and talking about the act of periyAzhwAr who went to the King’s court, cut-off the treasure of gold coins kept there through his arguments and made it fall on his hand, we saved ourselves from reaching lowly state.
pANdiyan koNdAdap pattarpirAn vandhAn enRu
INdiya sangam eduththUdha – vENdiya
vEdhangaL Odhi viraindhu kizhiyaRuththAn
pAdhangaL yAmudaiya paRRu
The pANdiya king SrIvallabha dhEvan extolled saying “bhattarpirAn has come to establish for us the supremacy of supreme being”. Those in his court sounded the conch as a sign of victory. By providing necessary proof from vEdhas, periyAzhwAr [bhattar pirAn] established the supremacy of SrIman nArAyaNa. Such periyAzhwAr’s divine feet are our refuge.
********
First pAsuram. After seeing emperumAn with his beauty and other auspicious qualities in this samsAram, periyAzhwAr becomes fearful as to what misfortune will befall that emperumAn and sings paeans of praise on him such that until time lasts, emperumAn should remain great like this.
pallANdu pallANdu pallAyiraththANdu
pala kOdi nURAyiram
mallANda thin thOL maNivaNNA un
sEvadi sevvi thirukkAppu
Oh emperumAn who has strong divine shoulders which controlled and killed the wrestlers, and who has the complexion of carbuncle! There should be protection for your reddish divine feet until time lasts. AzhwAr extols emperumAn through the time scale of human beings, then through the time scale of celestials, then through the time scale of brahmA and finally, through the time scale of many brahmAs.
Second pAsuram. AzhwAr praises emperumAn for his exalted position of being with nithyavibhUthi (paramapadham) as well as leelAvibhUthi (samsAram).
adiyOmOdum ninnOdum pirivinRi Ayiram pallANdu
vadivAy nin valamArbinil vAzhginRa mangaiyum pallANdu
vadivAr sOdhi valaththuRaiyum sudarAzhiyum pallANdu
padai pOr pukku muzhangum appAnchasanniyamum pallANdE
The connection between us, the servitors, and you, the master, should remain forever. periya pirAtti (SrI mahAlakshmi), who is with beauty, ornaments and youth, and who resides on your right chest, should be there forever. On your right hand, the divine disc which is beautiful and splendorous should be there forever. On your left hand, the divine disc pAnchajanyam, which makes a huge uproar which tears the hearts of enemies in battlefields, should be there forever. By referring to devotees, AzhwAr speaks about samsAram and by referring to pirAtti, divine disc and divine conch, he is speaking about paramapadham.
Third pAsuram. Starting with this pAsuram, in three pAsurams, he is inviting those who are interested in enjoying pleasures in this world, those who are interested in kaivalyam (enjoying AthmA (enjoying themselves)) and those who are interested in carrying out service to emperumAn, to join him in praising emperumAn. In this pAsuram, he is inviting those who are interested in service to emperumAn.
vAzhAtpattu ninRIr uLLIrEl vandhu maNNUm maNamum koNmin
kUzhAtpattu ninRIrgaLai engaL kuzhuvinil pugudhaluttOm
EzhAtkAlum pazhippu ilOm nAngaL irAkkadhar vAzh ilangai
pAzhAL Agap padai porudhAnukku pallANdu kUrudhumE
If you are interested in the wealth of service, come quickly, dig out soil for celebrating the uthsavam (festival) of emperumAn, be desirous of doing any service etc. We do not allow those who are interested only in food, to join us. For many generations, we have not desired anything other than service to emperumAn and are faultless. We are praising that emperumAn who carried out war with his bow against the demons who were living in lankA. You too join us in praising him.
Fourth pAsuram. In this, he is inviting those who are interested in enjoying their AthmA. Not feeling satisfied with calling those who are carrying out service to emperumAn, he desires that those who are interested in enjoying wealth in this world as well as those who are interested in enjoying their AthmAs should join in praising emperumAn. Of these two, the ones who are interested in wealth in this world, could at some point of time, be interested in doing service to emperumAn. However, if kaivalyArthis attain kaivalya mOksham (place where the AthmAs enjoy themselves), they can never come out of it and do any service to emperumAn. Hence, he is calling them, first.
Edu nilaththil iduvadhan munnam vandhu engaL kuzhAm pugundhu
kUdum manam udaiyIrgaL varambozhi vandhu ollaik kUduminO
nAdu nagaramum nangu aRiya namO nArAyaNAya enRu
pAdum manam udaip paththaruLLIr vandhu pallANdu kURuminE
Before you give up your bodies, if you are interested in joining us, give up the boundary (target) of enjoying only the AthmA, and join us. If you have the devotion to recite the divine ashtAkshara manthram (the divine manthram, of eight syllables, which extols SrIman nArAyaNa), through which both those ordinary people who live in villages and the knowledgeable people who live in towns would know well about emperumAn, join us in praising emperumAn.
Fifth pAsuram. In this, AzhwAr is inviting those who are interested in the opulence of this world.
aNdakkulaththukku adhipadhiyAgi asurar irAkkadharai
iNdaikkulaththai eduththuk kaLaindha irudIkEsan thanakku
thoNdakkulaththil uLLIr vandhu adi thozhudhu Ayira nAmam sollip
paNdaikkulaththaith thavirndhu pallANdu pallAyiraththANdu enminE
You are in the group of those who are carrying out servitude to hrishIkESan who is the controller of the clans of demons and who annihilated the demons completely. You join our group, bow down to the divine feet of emperumAn, recite the thousand names of that emperumAn whole-heartedly, get rid of being in the cycle of births in which you pray to emperumAn for granting various benefits only to leave him later, and repeatedly praise that emperumAn.
Sixth pAsuram. After AzhwAr invites each of the three groups of people in this way, each group comes and joins him. Of these, those who were invited by the vAzhAtpattu pAuram (third pAsuram), who are desirous of carrying out service to emperumAn, narrate their qualities and activities; AzhwAr accepts them.
endhai thandhai thandhai thandhai tham mUththappan EzhpadigAl thodangi
vandhu vazhi vazhi AtcheyginROm thiruvONaththiruvizhavil
andhiyam pOdhil ariyuruvAgi ariyai azhiththavanai
pandhanai thIrap pallANdu pallAyiraththANdu enRu pAdudhumE
For seven generations, my father and I, his father and his father et al, have been carrying out kainkaryam (service) as mentioned in vEdhas. For the one who took the form of a beautiful narasimha (lion head and human body) and destroyed his enemy hiraNya, we will sing praises to remove any ennui that he would have felt while carrying out that activity, for the sake of his devotee.
Seventh pAsuram. AzhwAr accepts the kaivalyArthis (those who enjoy their AthmAs), who were earlier referred to in the fourth pAsuram Edu nilaththil, and who come to him, narrating their qualities.
thIyil poliginRa senjudar Azhi thigazh thiruchchakkaraththin
kOyil poRiyAlE oRRuNdu ninRu kudi kudi At seyginROm
mAyap porupadai vANanai Ayiram thOLum pozhi kurudhi
pAyach chuzhaRRiya Azhi vallAnukkup pallANdu kURudhumE
We have come to carry out kainkaryam for all times to come, including succeeding generations, after we have been identified (on our bodies) with the divine symbol of chakkaraththAzhwAr (divine disc), whose reddish splendour is far brighter than fire. We praise that emperumAn who is holding aloft chakkraththAzhwAr who was spun to make the demon bANAsuran to bleed from his thousand shoulders, like a flood.
Eighth pAsuram. AzhwAr accepts the aiSwaryArthis (those who desire wealth), who were mentioned in the fifth pAsuram aNdakkulaththukku and who come, agreeing to sing praises on emperumAn.
neyyidai nallladhOr sORum niyathamum aththANich chEvagamum
kai adaikkAyum kazhuththukkup pUNodu kAdhukkuk kuNdalamum
meyyida nalladhOr sAndhamum thandhu ennai veLLuyir Akkavalla
paiyudai nAgap pagaikkodiyAnukkup pallANdu kURuvanE
[The aiSwaryArthi says] I will praise emperumAn who offers me the pure, tasty prasAdham (offering made to emperumAn as part of worship) which is seen amidst ghee, confidential service, the thAmbUlam (blend of betel leaf, arecanut and lime), ornament for neck, ornament kuNdalam (ear drops) for the ears, unique sandalwood paste which is a good fit for the body, who is capable of creating a good mind in me and who is having as his flag, garuda, the enemy of snakes with hoods.
Ninth pAsuram AzhwAr is praising emperumAn along with those who are devotees and desirous of carrying out service to emperumAn, and who were invited in the third pAsuram of vAzhAtpattu and who joined him in sixth pAsuram, endhai thandhai.
uduththuk kaLaindha nin pIdhaga Adai uduththuk kalaththadhuNdu
thoduththa thuzhAy malar sUdikkaLaindhana sUdum iththoNdagaLOm
viduththa thisaik karumam thiruththith thiruvONath thiruvizhavil
paduththa painnAgaNaip paLLi koNdAnukkup pallANdu kURudhumE
We will be your servitors, wearing the divine dress which has been removed from your divine waist after you have worn it, eating the remnants of the prasAdham (offering of food made to emperumAn) after you have eaten, donning the divine thuLasi garland which has been removed after you have worn it. We will sing on the day of thiruvONam (the divine star of emperumAn) songs of praise on you, who are lying on the bed of AdhiSEshan who has well expanded hoods and who carries out all the tasks which you set out, in all directions.
Tenth pAsuram. In this AzhwAr is joining with the kaivalya nishtars (those who are engaged in enjoying AthmAs) whom he had invited in Edu nilaththil pAsuram and who joined him in thIyil poliginRa pAsuram.
ennAL emperumAn un thanakku adiyOm enRu ezhuththuppatta
annALE adiyOngaL adikkudil vIdu peRRu uyndhadhu kAN
sennAL thORRIth thiru madhuraiyuL silai kuniththu aindhalaiya
painnAgath thalaip pAyndhavanE unnaip pallANdu kURudhumE
Our lord! The day that we gave you in writing that we have become your servitors, all the descendents in our clan got relieved from kaivalyam and got uplifted. Oh emperumAn who incarnated on an auspicious day, who broke the bow in the festival conducted by kamsan in madhurai (North) and who jumped onto the five spread hoods of the snake kALiyan! All of us will gather together and praise you.
Eleventh pAsuram. In this, AzhwAr joins with the aiSwaryArthis who he invited in the aNdakkulam pAsuram and who joined him in neyyidai pAsuram.
alvazhakku onRum illA aNi kOttiyar kOn abimAnathungan
selvanaippOla thirumAlE nAnum unakkup pazhavadiyEn
nalvagaiyAl namO nArAyaNA enRu nAmam pala paravi
pal vagaiyAlum paviththiranE unnaip pallANdu kURuvanE
Oh the consort of mahAlakshmi! Just like selva nambi, who is the leader of those who are residing at thirukkOttiyUr which is like a jewel for the entire world, who is without any fault and who is great with the honour “I am servitor to you alone”, adiyEn (this servitor) too has been your servitor for a very long time. Oh one who purifies us all with your basic nature, form, qualities and wealth! I will worship you by meditating on your ashtAkshara manthra (manthra with eight syllables) and reciting your thousand names.
Twelfth pAsuram. In the end, Azhwar, by the way of stating the benefit for those who learn this prabandham, says that those who extol emperumAn with deep affection, will get engaged with emperumAn and until time exists, will have the fortune of carrying out mangaLAsASanam (praising emperumAn auspiciously), and brings the prabandham to an end.
pallANdu enRu paviththirnaip paramEttiyaich chArngam ennum
vil ANdAn thannai villipuththUr vittuchiththan virumbiya sol
nal ANdenRu navinRu uraippAr namO nArAyaNAya enRu
pallANdum paramAthmanaich chUzhndhirundhu Eththuvar pallANdE
This prabandham has been composed by vishNuchiththan (periyAzhwAr), born in SrIvillippuththUr, on emperumAn, who is the most pure, who resides in the exalted paramapadham (SrIvaikuNtam) and who rules over his bow SArngam, with the desire “emperumAn should always remain with auspiciousness”. Those who recite this prabandham with the thought that good times have occurred for singing this prabandham, will meditate on ashtAksharam and sing pallANdu (long live emperumAn!) till time exists, going around the supreme entity SrIman nArAyaNa, repeatedly.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/03/thiruppallandu-tamil-simple/
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
திருப்பல்லாண்டு – எளிய விளக்கவுரை
ஸ்ரீ: ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம: ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம: ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:
ஸ்ரீ மணவாள மாமுனிகள் திருப்பால்லாண்டின் பெருமையை உபதேச ரத்தின மாலை 19ஆம் பாசுரத்தில் அழகாக வெளியிடுகிறார்.
கோதிலவாம் ஆழ்வார்கள் கூறு கலைக்கெல்லாம்
ஆதி திருப்பல்லாண்டு ஆனதுவும் – வேதத்துக்கு
ஓம் என்னும் அது போல் உள்ளதுக்கெல்லாம் சுருக்காய்த்
தான் மங்கலம் ஆதலால்
எப்படி வேதத்துக்கு ப்ரணவம் முதன்மையானதாகவும், ஸாரமாகவும் இருக்கிறதோ, அதைப்போல ஆழ்வார்களின் அருளிச்செயல்களில் முதன்மையானதாகவும், ஸாரமாகவும் திருப்பல்லாண்டு விளங்குகிறது என்பது மாமுனிகளின் திருவுள்ளம். இதனாலேயே அருளிச்செயல் தொடக்கத்திலே இது அனுஸந்திக்கப்படுகிறது.
பெரியாழ்வார் மதுரை ராஜ ஸபையில் ஸ்ரீமந் நாராயணின் பரத்வத்தை நிலை நாட்டிய பின், அந்நாட்டு மன்னன், ஆழ்வாரை யானை மீது ஏற்றி நகர்வலம் வரச் செய்ய, அந்த ஸமயத்தில் எம்பெருமான் ஆழ்வாரின் இந்த வைபவத்தைக் காண, தன் திவ்ய மஹிஷிகளுடன் கருடவாஹனத்தில் வந்து ஆகாசத்தில் தோன்ற, பரமபதத்தில் இருக்கும் எம்பெருமான் இப்படி இந்த ஸம்ஸாரத்தில் வந்துள்ளானே என்று கலங்கி, ஆழ்வார் எம்பெருமானுக்கு மங்களாசாஸனம் செய்யும் பாசுரங்களே திருப்பால்லாண்டு என்று கொண்டாடப்படுகிறது. தான் மங்களாசாஸனம் செய்வது மட்டும் அல்லாமல் எல்லோரையும் மங்களாசாஸனம் செய்ய வைப்பது பெரியாழ்வாருக்கு இருக்கும் தனிப் பெருமை.
பெரியவாச்சான் பிள்ளையின் வ்யாக்யானத்தைக் கொண்டு இந்த எளிய விளக்கவுரை எழுதப்படுகிறது.
*****
தனியன்கள்
குருமுகம் அநதீத்ய ப்ராஹவேதாந் அசேஷாந்
நரபதி பரிக்லுப்தம் ஸுல்கமாதாது காம: |
ச்வசுரம் அமர வந்த்யம் ரங்கநாதஸ்ய ஸாக்ஷாத்
த்விஜ குல திலகம் தம் விஷ்ணுசித்தம் நமாமி ||
ஒரு குருவின் மூலமாகக் கற்காமல், திருமாலாலே நேராக மயர்வற மதிநலம் (தெளிவான ஞானமும் பக்தியும்) அருளப்பெற்ற விஷ்ணுசித்தர் என்னும் பெரியாழ்வார், மதுரையில், ஸ்ரீ வல்லப தேவன் என்கிற ராஜாவின் ஸபையில் நடக்கும் வித்வான்களின் கோஷ்டியில் அங்கே இருக்கும் பரிசான பொற்கிழியை ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர் வடபெருங்கோயிலுடையான் எம்பெருமானுக்கு ஆக்க வேண்டும் என்ற எண்ணத்துடன் சென்று, எல்லா வேதங்களையும் எடுத்துரைத்து, அப்பரிசை வென்றார். மேலும் ஸ்ரீரங்கநாதனுக்குத் தன் திருமகளாரான ஆண்டாளை மணமுடித்துக் கொடுத்து, நித்யஸூரிகளாலும் எம்பெருமானுக்கு மாமனார் என்று வணங்கப்பட்டார். அந்தணர் குலத்தில் மிகச் சிறந்தவராக விளங்கினார். இப்படிப்பட்ட பெரியாழ்வாரை நான் வணங்குகிறேன்.
மின்னார் தடமதிள் சூழ் வில்லிபுத்தூர் என்றொருகால்
சொன்னார் கழற்கமலம் சூடினோம் – முன்னாள்
கிழியறுத்தான் என்றுரைத்தோம் கீழ்மையினில் சேரும்
வழியறுத்தோம் நெஞ்சமே வந்து
நெஞ்சே! மின்னலைப் போலே ஒளிவிடும் பெரிய மதிள்களால் சூழப்பட்ட ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர் திவ்யதேசத்தின் பெயரை ஒரு முறை சொன்னவர்கள் திருவடித் தாமரைகளை எங்கள் தலைக்கு ஆபரணமாகச் சூடுவோம். பெரியாழ்வார் முற்காலத்திலே மதுரை ராஜ ஸபையில் சென்று, தன்னுடைய வாதத்தினாலே பரிசாக இருந்த பொற்கிழியை அறுந்து தன் கையிலே விழச் செய்த பெரியாழ்வாரின் அற்புதச் செயலை நினைத்து, சொல்லி, அதனாலே தாழ்ந்த நிலைகளை அடைவதில் இருந்து எங்களைக் காத்துக் கொண்டோம்.
பாண்டியன் கொண்டாடப் பட்டர்பிரான் வந்தானென்று
ஈண்டிய சங்கம் எடுத்தூத – வேண்டிய
வேதங்கள் ஓதி விரைந்து கிழியறுத்தான்
பாதங்கள் யாமுடைய பற்று.
பாண்டிய மன்னனான ஸ்ரீவல்லபதேவன் “நமக்குப் பரதத்வ நிர்ணயம் பண்ணிக் கொடுக்க பட்டர்பிரான் வந்தார்” என்று கொண்டாட, அங்கிருந்தவர்கள் சங்கங்களை முழங்கி வெற்றி கோஷமிடும்படி, வேதத்தில் தேவையான ப்ரமாணங்களை எடுத்து விளக்கி ஸ்ரீமந் நாராயணின் பரத்வத்தை நிலை நாட்டி, பொற்கிழி அறுந்து விழும்படி செய்த பெரியாழ்வாரின் திருவடிகளே நமக்குத் தஞ்சம்.
*****
முதல் பாசுரம். அழகு முதலிய கல்யாண குணங்களுடன் கூடிய எம்பெருமானை, இந்த ஸம்ஸாரத்திலே கண்டு, அந்த எம்பெருமானுக்கு என்ன ஆபத்து வருமோ என்று பயந்து, கால தத்வம் உள்ளவரை இப்படியே நன்றாக இருக்க வேண்டும் என்று மங்களாசாஸனம் செய்கிறார்.
பல்லாண்டு பல்லாண்டு பல்லாயிரத்தாண்டு *
பலகோடி நூறாயிரம்
மல்லாண்ட திண் தோள் மணிவண்ணா !* உன்
சேவடி செவ்வி திருக்காப்பு
மல்லர்களை அடக்கிக் கொன்ற பலம் பொருந்திய திருத்தோள்களையும் மாணிக்கத்தைப் போன்ற நிறத்தையும் உடைய எம்பெருமானே! உன்னுடைய சிவந்த திருவடிகளுக்குப் காலம் உள்ளவரை குறைவற்ற ரக்ஷை இருக்க வேண்டும். ஆழ்வார், முதலில் மனிதர்களின் காலக்கணக்கில் பல ஆண்டுகள் என்று சொல்லி, பிறகு தேவர்களின் காலக்கணக்கில் பல ஆண்டுகள் என்று சொல்லி, பிறகு ப்ரஹ்மாவின் காலக்கணக்கில் பல ஆண்டுகள் என்று சொல்லி, இறுதியாக பல பல ப்ரஹ்மாக்களின் காலக்கணக்கில் பல ஆண்டுகள் என்று சொல்லி, காப்பிடுகிறார் (ரக்ஷை செய்கிறார்).
இரண்டாம் பாசுரம். இதில் எம்பெருமான் பரமபதம் ஸம்ஸாரம் என்னும் இரண்டு உலகங்களுடன் இருக்கும் இருப்புக்கு மங்களாசாஸனம் செய்கிறார்.
அடியோமோடும் நின்னோடும் பிரிவு இன்றி ஆயிரம் பல்லாண்டு
வடிவாய் நின் வல மார்வினில் வாழ்கின்ற மங்கையும் பல்லாண்டு
வடிவார் சோதி வலத்து உறையும் சுடர் ஆழியும் பல்லாண்டு
படைபோர் புக்கு முழங்கும் அப் பாஞ்சசன்னியமும் பல்லாண்டே
அடியார்களான எங்களுக்கும் ஸ்வாமியான உனக்கும் உள்ள ஸம்பந்தம் எப்பொழுதும் இருக்க வேண்டும். உன்னுடைய திருமார்பிலே எப்பொழுதும் இருப்பவளான அழகும் ஆபரணங்களும் இளமையும் பொருந்திய பெரிய பிராட்டியார் எப்பொழுதும் இருக்க வேண்டும். உன்னுடைய வலது திருக்கையிலே அழகும் ஒளியும் பொருந்தி இருக்கும் திருவாழி எப்பொழுதும் இருக்க வேண்டும். உன்னுடைய இடது திருக்கையிலே இருக்கும், யுத்தங்களிலே ஆயுதமாகப் புகுந்து எதிரிகளின் உள்ளத்தை சிதறடிக்கும் பெருத்த கோஷத்தை எழுப்பும் அந்த பாஞ்சஜந்யம் என்னும் திருச்சங்கம் எப்பொழுதும் இருக்க வேண்டும். ஆழ்வார் அடியார்களைச் சொல்லுவதன் மூலம் ஸம்ஸாரத்தையும், பிராட்டி, திருவாழி, திருச்சங்கத்தைச் சொல்லுவதன் மூலம் பரமபதத்தையும் சொல்லுகிறார்.
மூன்றாம் பாசுரம். இது தொடக்கமாக மூன்று பாசுரங்களில் இவ்வுலக இன்பத்தை விரும்புமவர்கள், ஆத்மாவை அனுபவிக்க விரும்புமவர்கள் மற்றும் பகவத் கைங்கர்யத்தை விரும்புமவர்கள் ஆகிய மூன்று வர்க்கத்தினரையும் தன்னுடன் சேர்ந்து எம்பெருமானுக்கு மங்களாசாஸனம் செய்ய அழைக்கிறார். இப்பாசுரத்தில், பகவத் கைங்கர்யத்தை விரும்புமவர்களை அழைக்கிறார்.
வாழாட்பட்டு நின்றீர் உள்ளீரேல் வந்து மண்ணும் மணமும் கொண்மின்
கூழாட்பட்டு நின்றீர்களை எங்கள் குழுவினில் புகுதலொட்டோம்
ஏழாட்காலும் பழிப்பு இலோம் நாங்கள் இராக்கதர் வாழ் இலங்கை
பாழாள் ஆகப் படை பொருதானுக்குப் பல்லாண்டு கூறுதுமே
கைங்கர்யமாகிற வாழ்ச்சியை ஆசைப்படுபவர்களானால், விரைவாக வந்து, எம்பெருமானின் உத்ஸவத்துக்கு/கைங்கர்யத்துக்கு மண் எடுப்பது, விருப்பத்துடன் இருப்பது ஆகியவற்றைச் செய்யுங்கள். சோற்றுக்காக ஆசைப்படுபவர்களை எங்கள் கூட்டத்தில் நாங்கள் சேர்ப்பதில்லை. நாங்கள் பல தலைமுறைகளாக கைங்கர்யத்தைத் தவிர வேறு விஷயங்களை ஆசைப்படும் குற்றம் அற்றவர்கள். ராக்ஷஸர்கள் வாழ்ந்த இலங்கையில் இருந்த எதிரிகள் அழியும்படி வில்லெடுத்துப் போர்புரிந்தவனுக்கு நாங்கள் மங்களாசாஸனம் செய்பவர்கள். நீங்களும் எங்களுடன் வந்து பல்லாண்டு பாடுங்கள்.
நான்காம் பாசுரம். இதில் ஆத்மானுபவத்தை ஆசைப்படும் கைவல்யார்த்தியை அழைக்கிறார். பகவத் கைங்கர்யத்தில் ஈடுபட்டவர்களை அழைத்த பிறகு, த்ருப்தி ஏற்படாமல், உலக இன்பங்களை ஆசைப்படும் ஐச்வர்யார்த்தியையும், தன்னைத் தானே அனுபவிக்கும் கைவல்யார்த்தியையும் பார்த்து, இவர்கள் இருவரில் உலக இன்பத்தை ஆசைப்படுபவன் என்றாவது பகவத் விஷயத்தில் ஆசை கொள்வான், ஆனால் கைவல்யார்த்தி, கைவல்ய மோக்ஷத்தைப் பெற்றுவிட்டான் என்றால் அவனுக்கு மீட்சியே இல்லை என்பதை உணர்ந்து, கைவல்யார்த்தியை இங்கே அழைக்கிறார்.
ஏடு நிலத்தில் இடுவதன் முன்னம் வந்து எங்கள் குழாம் புகுந்து
கூடு மனம் உடையீர்கள் வரம்பு ஒழி வந்து ஒல்லைக் கூடுமினோ
நாடும் நகரமும் நன்கு அறிய நமோ நாராயணாய என்று
பாடு மனம் உடைப் பத்தருள்ளீர் வந்து பல்லாண்டு கூறுமினே
சரீரத்தை முழுவதுமாக ஒழித்துவிடுவதற்கு முன் எங்கள் கூட்டத்தில் வந்து புகுந்து, எங்களுடன் கூடுவோம் என்ற ஆசை மட்டும் இருப்பீர்களாகில், ஆத்மாவை மட்டும் அனுபவிப்பது என்கிற வரம்பை விட்டொழித்து, எங்களுடன் கூடுங்கள். க்ராமத்தவர்களான ஸாமாந்யர்களும், நகரத்தவர்களான அறிவாளிகளும் நன்றாகத் தெரிந்து கொள்ளும்படி, திருவஷ்டாக்ஷர மந்த்ரத்தை அனுஸந்தித்துப் பாடக் கூடிய பக்தியை உடையர்களானீர்கள் என்றால், நீங்களும் வந்து எங்களுடன் சேர்ந்து பல்லாண்டு பாடுங்கள்.
ஐந்தாம் பாசுரம். இதில் இவ்வுலகத்து இன்பத்தை விரும்பும் ஐச்வர்யார்த்தியை அழைக்கிறார்.
அண்டக் குலத்துக்கு அதிபதி ஆகி அசுரர் இராக்கதரை
இண்டைக் குலத்தை எடுத்துக் களைந்த இருடிகேசன் தனக்கு
தொண்டக் குலத்தில் உள்ளீர் வந்து அடிதொழுது ஆயிர நாமம் சொல்லிப்
பண்டைக் குலத்தைத் தவிர்ந்து பல்லாண்டு பல்லாயிரத்தாண்டு என்மினே
அண்டங்களின் கூட்டங்களுக்குத் தலைவனாகி, அஸுர ராக்ஷஸர்களின் நெருங்கின கூட்டத்தைத் திரட்டி, அவர்களை ஒழித்த, ஹ்ருஷீகேசன் எம்பெருமானுக்கு அடிமை செய்பவர்கள் குலத்தில் உள்ள நீங்கள், எங்கள் கூட்டத்துக்கு வந்து, எம்பெருமானின் திருவடிகளை வணங்கி, அந்த எம்பெருமானுடைய ஆயிரம் திருநாமங்களையும் வாயாராப் பாடி, எம்பெருமானிடம் சென்று வேறு ப்ரயோஜனங்களைப் ப்ரார்த்தித்துப் பெற்று விலகிப் போகும் பிறப்பைத் தவிர்த்து, மீண்டும் மீண்டும் எம்பெருமானுக்குப் பல்லாண்டு பாடுங்கள்.
ஆறாம் பாசுரம். இப்படி ஆழ்வார் மூன்று விதமான அதிகாரிகளையும் அழைத்த பிறகு, ஒவ்வொருவராக வரத் தொடங்குகின்றனர். இதில், வாழாட்பட்டு பாசுரத்தில் சொல்லப்பட்ட பகவத் கைங்கர்யார்த்திகள் தங்கள் தன்மைகளையும், செயல்களையும் சொல்லிக்கொண்டு வந்து புகுர, அவர்களை ஆழ்வார் உடன் அழைத்துக்கொள்கிறார்.
எந்தை தந்தை தந்தை தந்தை தம் மூத்தப்பன் ஏழ்படிகால் தொடங்கி
வந்து வழிவழி ஆட்செய்கின்றோம் திருவோணத் திருவிழவில்
அந்தியம் போதில் அரியுரு ஆகி அரியை அழித்தவனைப்
பந்தனை தீரப் பல்லாண்டு பல்லாயிரத்தாண்டு என்று பாடுதுமே
நானும் என் தந்தையும் அவர் தந்தை தந்தை என்று இப்படி ஏழு தலைமுறைகளாக வந்து, முறை முறையாக கைங்கர்யங்கள் செய்கின்றோம். திருவோணத் திருநாளில் மாலைப் பொழுதில் அழகியதான நரஸிம்ஹ உருவத்தைக் கொண்டு, தன் எதிரியான ஹிரண்யனை அழித்தவனுக்கு, தன்னுடைய அடியவனுக்காகச் செய்த அந்த செயலினால் ஏற்பட்ட சோர்வு தீரும்படியாக, காலம் உள்ளவரை பல்லாண்டு பாடுவோம்.
ஏழாம் பாசுரம். ஏடு நிலம் பாசுரத்தில் சொல்லப்பட்ட கைவல்யார்த்திகள் தங்கள் தன்மைகளைச் சொல்லிக்கொண்டு வர, அவர்களையும் சேர்த்துக் கொள்கிறார்.
தீயில் பொலிகின்ற செஞ்சுடர் ஆழி திகழ் திருச்சக்கரத்தின்
கோயில் பொறியாலே ஒற்றுண்டு நின்று குடிகுடி ஆட்செய்கின்றோம்
மாயப் பொருபடை வாணனை ஆயிரந்தோளும் பொழி குருதி
பாயச் சுழற்றிய ஆழி வல்லானுக்குப் பல்லாண்டு கூறுதுமே
நெருப்பைக் காட்டிலும் மிகவும் ஜ்வலிக்கிற சிவந்த ஒளியை உடைய, வட்டமாக ப்ரகாசிக்கிற சக்கரத்தாழ்வாரின் இருப்பிடத்தின் (திருமேனியின்) சிந்நத்தாலே அடையாளப்படுத்தப்பட்டு இனி மேல்வரும் காலங்களில் தலைமுறை தலைமுறையாகக் கைங்கர்யம் செய்வதற்காக வந்தோம். மாய யுத்தம் செய்யும் ஸேனையை உடைய பாணாஸுரனுடைய ஆயிரம் தோள்களில் இருந்தும் ரத்த வெள்ளம் பீறிட்டுப் பாயும்படி சுழற்றப்பட்ட சக்கரத்தாழ்வாரை ஏந்தி நிற்கக் கூடியவனுக்கு, நாங்கள் பல்லாண்டு பாடுகிறோம்.
எட்டாம் பாசுரம். அண்டக்குலம் பாசுரத்தில் சொல்லப்பட்ட ஐச்வர்யார்த்திகளும் பல்லாண்டு பாட இசைந்து வர, அவர்களையும் சேர்த்துக் கொள்கிறார்.
நெய்யிடை நல்லதோர் சோறும் நியதமும் அத்தாணிச் சேவகமும்
கை அடைக்காயும் கழுத்துக்குப் பூணொடு காதுக்குக் குண்டலமும்
மெய்யிட நல்லதோர் சாந்தமும் தந்து என்னை வெள்ளுயிர் ஆக்கவல்ல
பையுடை நாகப்பகைக் கொடியானுக்குப் பல்லாண்டு கூறுவனே
நெய்யின் நடுவிலே இருக்கும் தூய்மையான, சுவையான ப்ரஸாதத்தையும், எப்போதும் அந்தரங்க கைங்கர்யமும், எம்பெருமான் திருக்கையாலே இடப்பட்ட வெற்றிலைப் பாக்கையும், கழுத்துக்கு ஆபரணமும், காதுக்கு ஆபரணமான குண்டலத்தையும், உடம்பிலே பூசுவதற்கு ஏற்ற, நல்ல பரிமளம் மிக்க ஒப்பற்ற சந்தனமும் கொடுக்ககூடியவனான, என்னை நல்ல மனம் உள்ளவனாக ஆக்கக்கூடிய, பணங்களை [படங்களை] உடைய பாம்புகளுக்கு விரோதியான கருடனைக் கொடியாக உடைய எம்பெருமானுக்கு பல்லாண்டு கூறுவேன் [என்று ஐச்வர்யார்த்தி கூறுகிறான்].
ஒன்பதாம் பாசுரம். இதில் வாழாட்பட்டு பாசுரத்திலே அழைத்து எந்தை தந்தை பாசுரத்திலே வந்து சேர்ந்த பகவத் கைங்கர்யார்த்தியுடன் கூடித் திருப்பல்லாண்டு பாடுகிறார்.
உடுத்துக் களைந்த நின் பீதக ஆடை உடுத்து கலத்தது உண்டு
தொடுத்த துழாய்மலர்சூடிக் களைந்தன சூடும் இத்தொண்டர்களோம்
விடுத்த திசைக் கருமம் திருத்தித் திருவோணத் திருவிழவில்
படுத்த பைந்நாகணைப் பள்ளி கொண்டானுக்குப் பல்லாண்டு கூறுதுமே
நாங்கள் உன்னுடைய திருவரையில் உடுத்திக் களைந்த திருப்பீதாம்பரத்தை உடுத்தும், நீ அமுது செய்து மீதம் இருக்கும் உன் ப்ரஸாதத்தை உண்டும், உன்னால் சூடிக்களையப்பட்ட திருத்துழாய் மாலையைச் சூடியும், அடியார்களாக இருப்போம். ஏவின திசையில் உள்ள கார்யங்களை நன்றாகச் செய்யகூடிய, பணைத்த பணங்களை உடைய ஆதிசேஷன் என்னும் படுக்கையிலே சயனித்துக் கொண்டிருக்கும் உனக்கு, திருவோணம் என்னும் திருநாளில் திருப்பல்லாண்டு பாடுவோம்.
பத்தாம் பாசுரம். இதில் ஏடு நிலம் பாசுரத்தில் சொல்லப்பட்டு, தீயில் பொலிகின்ற பாசுரத்தில் வந்து சேர்ந்த கைவல்ய நிஷ்டர்களுடன் சேர்ந்து திருப்பல்லாண்டு பாடுகிறார்.
எந்நாள் எம்பெருமான் உன்தனக்கு அடியோம் என்று எழுத்துப்பட்ட
அந்நாளே அடியோங்கள் அடிக்குடில் வீடுபெற்று உய்ந்தது காண்
செந்நாள் தோற்றித் திரு மதுரையுள் சிலை குனித்து ஐந்தலைய
பைந்நாகத் தலைப் பாய்ந்தவனே உன்னைப் பல்லாண்டு கூறுதுமே
எங்கள் நாயகனே! உனக்கு அடிமைப்பட்டவர்கள் என்று நாங்கள் என்று எழுதிக்கொடுத்தோமோ, அன்றே அடியவர்களான எங்கள் குடும்பத்தின் சந்ததியினர் எல்லோரும் கைவல்ய மோக்ஷத்தை அடைவதில் இருந்து விடுதலை பெற்று உஜ்ஜீவனத்தை அடைந்தனர். அழகான திருநன்னாளில் திருவவதரித்து, எழில் மிகுந்த திருவடமதுரையில் கம்ஸனின் வில்விழாவில் வில்லை முறித்து, ஐந்து தலைகளைக்கொண்ட விரிந்த பணங்களை உடைய காளியன் என்னும் நாகத்தின் தலைமேலே குதித்து நடனமாடிய எம்பெருமானே! உன்னை நாங்கள் எல்லோரும் கூடி இருந்து பல்லாண்டு பாடுவோம்.
பதினொன்றாம் பாசுரம். இதில் அண்டக்குலம் பாசுரத்தில் சொல்லப்பட்டு, நெய்யிடை பாசுரத்தில் வந்து சேர்ந்த ஐச்வர்யார்த்திகளுடன் சேர்ந்து திருப்பல்லாண்டு பாடுகிறார்.
அல்வழக்கு ஒன்றும் இல்லா அணி கோட்டியர்கோன் அபிமானதுங்கன்
செல்வனைப் போல திருமாலே நானும் உனக்குப் பழ அடியேன்
நல் வகையால் நமோ நாராயணா என்று நாமம் பல பரவி
பல் வகையாலும் பவித்திரனே உன்னைப் பல்லாண்டு கூறுவனே
திருமகள் கேள்வனே! தோஷங்கள் சிறிதும் இல்லாதவரான, இந்த உலகுக்கே ஆபரணமான திருக்கோஷ்டியூர் திவ்யதேசத்தில் உள்ளவர்களுக்குத் தலைவரான, “எம்பெருமானுக்கே அடிமைப்பட்டவன் நான்” என்னும் அபிமானத்தாலே மிகச் சிறந்தவரான செல்வநம்பியைப்போலே, அடியேனும், நாதனான உனக்கு, நெடுங்காலமாக அடிமையாய் இருக்கிறேன். உன்னுடைய ஸ்வரூப, ரூப, குண, விபூதிகளாலே எங்களைப் புனிதமாக்குபவனே! நல்ல முறையில் அஷ்டாக்ஷர மந்த்ரத்தை அனுஸந்தித்து, உன்னுடைய பல திருநாமங்களையும் சொல்லி, உனக்குப் பல்லாண்டு பாடுவேன்.
பன்னிரண்டாம் பாசுரம். இறுதியில் இந்த ப்ரபந்தத்தைக் கற்றவர்களுக்குப் பலம் சொல்லுவதாகக்கொண்டு, பொங்கும் பரிவுடன் எம்பெருமானுக்குப் பல்லாண்டு பாடுகிறார். எல்லோரும் எம்பெருமானிடத்தில் ஈடுபட்டு, எல்லோரும் காலம் உள்ளவரை எம்பெருமானுக்கு மங்களாசாஸனம் செய்யும் பாக்யத்தைப் பெறுவர்கள் என்று அருளிச்செய்து ப்ரபந்தத்தை முடிக்கிறார்.
பல்லாண்டு என்று பவித்திரனைப் பரமேட்டியைச் சார்ங்கம் என்னும்
வில் ஆண்டான் தன்னை வில்லிபுத்தூர் விட்டுசித்தன் விரும்பிய சொல்
நல் ஆண்டு என்று நவின்று உரைப்பார் நமோ நாராயணாய என்று
பல்லாண்டும் பரமாத்மனைச் சூழ்ந்திருந்து ஏத்துவர் பல்லாண்டே
பரிசுத்தனான, மேலான பரமபதத்தில் எழுந்தருளியிருப்பவனான, சார்ங்கம் என்ற வில்லை ஆள்பவனான எம்பெருமானை ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரில் அவதரித்த விஷ்ணுசித்தன் என்ற திருநாமமுடைய பெரியாழ்வார் “எப்பொழுதும் எம்பெருமானுக்கு மங்களங்கள் நிறைந்து இருக்க வேண்டும்” என்று விருப்பத்துடன் அருளிச்செய்த இந்த ப்ரபந்தத்தை பல்லாண்டு பாடுவதற்கான நற்காலம் அமைந்ததே என்று தொடர்ந்து இதைச் சொல்லுபவர்கள் அஷ்டாக்ஷரத்தை அனுஸந்தித்து பரமாத்மாவான ஸ்ரீமந் நாராயணனைச் சுற்றிச் சுற்றி வந்து, காலம் உள்ளவரை, பல்லாண்டு பாடுவார்கள்.
அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்
வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org
ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org
thiruppallANdu – Audio
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
thaniyan 1 – gurumukam anadhIthya
thaniyan 2 – minnAr thadamadhiL sUzh
pAsuram 2 – adiyOmOdum ninnOdum
pAsuram 9 – uduththuk kaLaintha
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRu
srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImadh varavaramunayE nama:
Introduction for this pAsuram
Wanting to declare the results for those who learn this prabandham, AzhwAr is performing mangaLAsAsanam with over-flowing love. First, he invited ananya prayOjanar (those who are fully focussed on kainkaryam) since they too have close proximity towards bhagavAn like him. AzhwAr then invited even aiswaryArththi (those who are looking for wealth) and kaivalyArththi (those who are looking for self-enjoyment) with the hope that they too will become focussed on mangaLAsAsanam by the grace of bhagavAn. Now, he mercifully declares the glories of this prabandham which will transform samsAris (those who are not interested in approaching bhagavAn for anything) too to become focussed on mangaLAsAsanam eternally.
pAsuram
பல்லாண்டு என்று பவித்திறனைப் பரமேட்டியைச் சார்ங்கம் என்னும்
வில்லாண்டான் தன்னை வில்லிபுத்தூர் விட்டு சித்தன் விரும்பிய சொல்
நல்லாண்டு என்று நவின்று உரைப்பார் நமோ நாராயணாய என்று
பல்லாண்டும் பரமாத்மனைச் சூழ்ந்து இருந்து ஏத்துவர் பல்லாண்டே
pallANdu enRu paviththiranaip paramEttiyaich chArngam ennum
villANdAn thannai villipuththUr vittuchiththan virumbiya sol
nallANdu enRu navinRu uraippAr namO nArAyaNAya enRu
pallANdum paramAthmanich chUzhnthu irunthu Eththuvar pallANdE
Listen
word-by-word meanings
paviththiranai – being the one who is (naturally) super pure
paramEttiyai – being the one who is seated in the highest abode of srIvaikuNtam
sArngam ennum – having the auspicious name “sArngam”
vil – bow
ANdAn thannai – towards emperumAn who has complete control over that
villipuththUr – one who is born in srIvillipuththUr
vittuchiththan – periyAzhwAr who has the auspicious name of vishNuchiththan
pallANdu enRu – saying “eternally being auspicious”
virumbiya – mercifully spoken with (such) desire
sol – srIsUkthi (divine words)
nal ANdu enRu – feeling that this is auspicious time (suitable to sing thiruppallANdu)
navinRu uraippAr – who says repeatedly
namO nArAyaNAya enRu – meditating upon the thirumanthram
paramAthmanai – srIman nArAyaNan who is the paramAthmA
chUzhnthu irunthu – surrounding him
pal ANdum – countless time (in future)
pallANdu Eththuvar – will sing thirupallANdu
Highlights from periyavAchchAn piLLai’s commentary
- paviththiranai – Naturally pure and not due to any particular cause/reason. This is explained in “sAsvatham sivam” (eternally auspicious). It is explained through this – when contacted with impure objects, bhagavAn still maintains his purity and his supreme purity which transforms such impure objects to be pure as well. That is, even though he is pervaded in a chith and achith, he does not acquire their defects, and him transforming those who are in samsAram from time immemorial into the same level of nithyasUri (eternally free).
- paramEttiyai – One who is seated in the supreme abode.
- sArngam ennum vil ANdAn thannai – Highlighting his control over his sArngam (bow) is just a sample of his control over his consorts, ornaments, weapons, servitors, etc. The bonding of emperumAn and nithyasUris is so strong that, emperumAn is identified by his connection with the nithyasUris.
- sArngam ennum vil ANdAn thannai – his bow is popularly known as sArngam. Like one who has full control over an elephant and rides it, emperumAn has full control over his bow and he is glorified for his handling of sArngam. He is explained in srI rAmAyaNam yudhdha kANdam 100.12 “AlikanthamivAkAsamavashtabhya mahadhdhanu:” (One who is tightly holding the great bow which reaches up to the sky). From this, bhagavAn‘s nithya vibhUthi yOgam (being together with spiritual realm) that is reminded by his purity which was explained in 2nd pAsuram “mallANda thiN thOL maNivaNNA” (broad shouldered krishNa who destroyed the wrestlers).
- villipuththUr vittuchiththan – pallANdu enRu – virumbiya sol – Now, AzhwAr induces everyone to join his group (unlike before where pure devotees, those with ulterior motives, etc., were coming in sequence) and he himself is speaking with joy. Earlier AzhwAr spoke on behalf of them to show that everyone will be qualified to perform mangaLAsAsanam by the grace of bhagavAn and to show his own attachment to performing mangaLAsAsanam.
- villipuththUr vittuchiththan – Due to birth in srIvillipuththUr, close proximity to bhagavAn occurred; due to that close proximity, overwhelming love which is cause for mangaLAsAsanam developed. The name “vishNu chiththa” indicates presence of srIman nArAyaNan in AzhwAr‘s heart. Even if AzhwAr leaves bhagavAn, bhagavAn would consider staying in his heart as his own goal and would never leave him. AzhwAr himself says in periyAzhwAr thirumozhi “vittuchiththan manaththE kOyil koNda kOvalanai” (gOpAla (krishNa) who resides in the heart of vishNu chiththa).
- nallANdu enRu – Glorifying the time which is suitable to recite this pAsuram as akrUra said in “adhya mE sapalam janma …” (Today my birth became meaningful on seeing krishNa). For those who fully seeked out personal senses’ enjoyment, engaging in mangaLAsAsanam for emperumAn is rare.
- navinRu uraippAr – repeating continuously.
- namO nArAyaNAya enRu – [meaning of nArAyaNAya – serving srIman nArAyaNan is highlighted]. Since time immemorial we have been seeking for worldly pleasures only and now we are looking for your (emperumAn‘s enjoyment). This highlights the qualification required for performing mangaLAsAsanam (looking for his enjoyment instead of ours).
- pallANdum – forever. As long as the AthmA exists (which is forever since AthmA is permanent). AzhwAr says “many years” in paramapadham where there is no boundary of time (since it is eternal) because he is living in samsAram (material realm) where there are such boundaries in time.
- paramAthmanai – Having no one greater than him, having every one else under his full control. This implies that, in bhagavAn, there is no room for inauspiciousness and there is no new glory which will be added by anyone’s mangaLAsAsanam.
- sUzhnthu irunthu Eththuvar – As explained in bhagavath gIthA 11.39 “nama: purasthAdhatha prushtathasthE namOsthu thE” (I worship you in your front and in your behind; I offer my worships to you), I will enjoy your smile standing in the fore front; I will enjoy the beauty of your back and the ornaments in there; On seeing such beauty and standing still, one will naturally become engaged in mangaLAsAsanam, fearing for the loss of the same.
Thus ends the English translation of periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam for periyAzhwAr‘s thiruppallANdu.
periyAzhwAr thiruvadigaLE charaNam
emperumAnAr thiruvadigaLE charaNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE saraNam
jIyar thiruvadigaLE charaNam
adiyEn sArathy rAmAnuja dAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org