Category Archives: thirumAlai

Glossary/Dictionary by pAsuram – thirumAlai

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththumU ulaguall the worlds
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuuNdu(during the time of deluge or annihilation) keeping in the stomach (and protecting)
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuumizhndha(later) brought them out
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththumudhalvathe entity responsible for the creation of universe
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththunin nAmam kaRRaby learning (through AchAryan) your divine names
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuAvalippu udaimaidue to the sense of pride (of learning the divine names)
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththupulanaithe five sensory perceptions (seeing, hearing, feeling, smelling and eating)
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththukAval il vaiththuletting the senses wander about without securing them firmly
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththudespite that
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththukali thannaiall the masses of sins
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththukadakkap pAyndhuget rid off, with all traces
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththunAvalittuwith a victorious war-cry
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththunaman thamar thalaigaL mIdhEboth atop yama (dhEvathA or demi-god for justice and righteousness) and his followers
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuuzhi tharuginROm kaNdAywe keep walking, see for yourself
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiarangamA nagaruLAnEOh emperumAn! who is residing permanently in thiruvarangam for the sake of his servitors
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipachchai mA malai pOl mEnihaving thirumEni (divine physical form) similar to a huge emerald mountain
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipavaLa vAihaving coral like bright, divine, lips
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaisem kamala kaNhaving divine eyes similar to lotus
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiachchuthAone who does not let go of his followers [Oh achyutha!]
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiamarar EREthe controller of nithyasUris
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiAyar tham kozhundhEthe leader of cow-herds
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiennumlike these [as a figure of speech]
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiichchuvai thaviraleaving aside this wonderful taste
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiyAnI (who takes pleasure in reciting your divine names)
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipOygo far off
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiindhira lOgam ALumif I have to rule over SrIvaikuNtam
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiachchuvaithat enjoyment
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipeRinumeven if I were to get that
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaivENdEnI will not like (that)
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamaranga mA nagar uLAneOh, one who is dwelling in the town of thiruvarangam
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyammanisarthAmsamsAris (those who live in this materialistic realm)
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamvEdha nUlas per vEdha SAsthram (as laid out in the holy scriptures)
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamnURu pirAyam puguvarElumthough they may live for hundred years
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampAdhiyumhalf of that, i.e. 50 years
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamuRangippOgumwill be spent sleeping
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamninRa ippadhinaiyANduthe balance 50 years
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampEdhaiin the ignorant state of infancy
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampAlaganin childhood state
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamadhu Agum(later) going after worldly pleasures in the state of youth
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampiNibeing trapped by diseases [in each of the states mentioned above]
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampasitime spent in satisfying the hunger that is created by the five senses
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyammUppubeing in old age
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamthunbamtime spent in various other sorrowful ways
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamAdhalAl– since the entire life is being spent in such activities,
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampiRavi(such lowly) birth
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamvENdEnI will never desire
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLmoyththasurrounding fully
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLvalvinaiyuL ninRustanding in the ocean of grave sins
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLmUnRezhuththu udaiya pErAldue to the divine name of “gOvindha” with three syllables
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLkaththirabandhum anREeven kshathrabandhu
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLparAngathihigh status of paramapadham
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLkaNdu koNdAnhad the experience of enjoying
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLiththanai adiyar AnArkkufor such agreeable people
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLirangumhaving pity and showering grace
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLnam arangan Aya piththanaiour azhagiya maNavALan (Srirangam uthsavap perumAL) who has deep affection for his followers
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLpeRRumeven after having him as swAmy (master)
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLpiRaviyuLgetting caught in repeated births
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLpiNangum AREthe way we despair
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLandhOOh! [how sad it is!]
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnpeNdirAlthrough women
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnsugangaLall types of comforts / pleasures
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnuyppAnthinking that he is enjoying
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnperiyadhu Or idumbaivery huge problems
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnpUNdutaking on oneself
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnirA uNdueating in the night
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnkidakkumbOdhuwhen lying on the bed
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnudalukkE karaindhuworrying only about protecting the body
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnnaindhugetting troubled in the mind
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthaN thuzhAy mArbansarvESwaran (emperumAn) who is adorning the cool, thuLasi (basil) garland
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthamargaL Ayas his followers
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnpAdisinging (about his auspicious qualities and divine names)
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnAdi(hence not remaining in the same place) dancing about
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthoNdu pUNdubecoming a servitor (to emperumAn)
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnamudham uNNAnot eating the nectar (of enjoying emperumAn’s qualities)
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthozhumbarlowly persons
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnsORu ugakkumAREhow do they relish food?!
thirumAlai – 6 – maRam suvarmaRam suvarwall of cruelty as nature [speaking or acting in a cruel way]
thirumAlai – 6 – maRam suvarmadhiL eduththuraise as protective wall
thirumAlai – 6 – maRam suvarmaRumaikkEfor benefits in the other world
thirumAlai – 6 – maRam suvarveRyumai pUNdutake on poverty
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuRam suvaras outside wall
thirumAlai – 6 – maRam suvarOttaito be destroyed
thirumAlai – 6 – maRam suvarmAdamthis [physical] body
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuraLumbOdhuthe time when the body falls on to the ground
thirumAlai – 6 – maRam suvaraRiya mAttIryou will not know
thirumAlai – 6 – maRam suvaraRam suvar Agi ninRaone who is standing with dharmam (righteousness) as wall
thirumAlai – 6 – maRam suvararanganArkkuto SrI ranganAthan
thirumAlai – 6 – maRam suvarAL seyyAdhEinstead of being a servitor
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuRam suvarthis body which is like the outer wall
thirumAlai – 6 – maRam suvarkOlam seydhudecorate this body
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuL kavvabeing pecked by vultures
thirumAlai – 6 – maRam suvarkidakkinRIRElying down, wasted
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakalaiSasthrams (vEdhas, ithihAsams etc)[all sacred texts]
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRaaRak kaRRa mAndharmen (and women) who had learnt well the deeper, real meanings
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRapulai aRam Agi ninRathose other lowly sects such as
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRapuththodu samaNamellAmboudhdham, jainam etc
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakANbarOwill they investigate with their hearts?
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakEtparO thAmwill they listen with their ears?
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRaMoreover
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRathalaiyaRuppuNdumeven if I were beheaded
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRasAvEnI will not die
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRaaiyAOh, the great people
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakANminPlease see (I will show you)
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRasaththiyamthis is a fact
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRasilaiyinAlwith his bow
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRailangai seRRaone who destroyed lankA
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRadhEvanEand became famous
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRadhEvan AvAnthe one emperumAn who is fit to be attained.
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNararangamAnagar uLAnEOh, thiruvarangA! The dweller of SrIrangam!
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarveRuppodu(unable to listen to anything good about emperumAn) full of hatred
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarsamaNarthe jainas
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarmuNdarthe Saivas
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarvidhi ilthe unfortunate (for they cannot attain emperumAn)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarsAkkiyargaLbhauddhas
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarnin pAlin matters relating to you (who is the sarvESvaran, the Lord of all)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarpoRuppu ariyanagaLthe intolerable matters
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarpEsilhad they spoken
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNaradhuvE nOyAgisuch abuses would become disease
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarpOvadhuending in demise (which would have been the best)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarinstead of that
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarenakkuto me (the one who cannot take such abuses about emperumAn)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarkuRippu adaiyum Agilshould I get an opportunity
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarkUdumElif I have (the strength too)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarAngEat the same place (where they had abused emperumAn)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarthalaiyai aRuppadhEbeheading such persons
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarkarumam kandAyis the just deed
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammadhiyilAwithout vEdhAntha (upanishath) knowledge
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammAnidangALOh men!
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammaRRum(other than the entity mentioned by me) another
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamOr dheyvam(fit to take refuge) a God
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamuNdEis there anyone? (No, there is none)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamnIngaLyou people
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamuRRapOdhu anRi(only at the time when the dhEvathA [other than SrIman nArAyaNan] that you had surrendered to is in) difficult times
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam(at other times)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamoruvan enRuhe is (the supreme) one entity
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamuNara mAttIryou will not know
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammElmore than (the meanings given in SAsthram (sacred texts))
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamaRRamthe hidden entity
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamonRu aRiyIryou will not know at all
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamavan allAlother than him
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamdheyvamLord (fit to take refuge under)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamillai(there is) no one
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam(Hence)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamkaRRu inam mEyththathe one who herded cattle
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamendhaimy swAmy (master) [krishNa’s]
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamkazahliNaithe two exalted feet
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamnIr paNiminyou hold on to, as in surrendering
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamnIryou
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumengumat all places
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumdheyvam– different types of rAjasa (those who are passionate and short tempered) and thAmasa (those who are ignorant and lazy) deities
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumnAttinAnestablished
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumuybavarkkufor those interested in living an exalted life
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumuyyumvaNNamto find the means
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumnalladhu Or aruL thannAlEwith his incomparable quality of mercy
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumthiruvarangamSrIrangam
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumkAttinAnpointed out
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumnambimIrgALthose having total dedication (on matters other than those relating to emperumAn)
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumkEttIrEdid you hear this meaning?
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumgerudavAhananum niRkaeven when emperumAn, who uses garudan as his vehicle, is around
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumchEttai than madiyagaththuat the door of mUdhEvi [deity for penury]
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumselvam pArththu irukkinRirEwaiting, begging for wealth
thirumAlai – 11 – oruvillAl Onguoru villAlwith a bow that he could lay his hands on
thirumAlai – 11 – oruvillAl OnguOngu munnIr adaiththuconstructing a dam on the turbulent ocean
thirumAlai – 11 – oruvillAl OnguulagangaL uyyaso that all worlds could get uplifted
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngucheruvilEin war
thirumAlai – 11 – oruvillAl Onguarakkar kOnairAvaNa, the head of demons,
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngucheRRa nam sEvaganArour azhagiya maNavALan who destroyed that rAvaNa
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongumaruviyadwelling permanently
thirumAlai – 11 – oruvillAl Onguperiya kOilthe temple which is famous
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongumadhil thiruvarangam– at SrIrangam, with several protective walls
thirumAlai – 11 – oruvillAl OnguennAnot saying so
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngukaruvilE thiru ilAdhIrnot having emperumAn’s mercy when you were inside your mother’s womb
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngukAlaththaitime (when you should be carrying out service to him after surrendering)
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngukazhikkinRIrEwasting
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnamanumyamadharmarAja (yama, the deity for justice)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanummuRkalanumand mudhgala bhagavAn
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumpEsawhen they were conversing
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnaragil ninRargaL kEtkaas soon as those in narakam (hell) heard those words
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnaragamEthat narakam itself
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumsuvargam Agumwould become svargam (heaven)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnAmangaL udaiyawith divine names
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnambi avanadhuthe perfect emperumAn’s
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumUrdwelling place
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumarangam ennAdhunot saying “thiruvarangam”
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumaLiya mAndhargreat samsAris
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumayarththuforgetting (emperumAn’s divine names)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumvIzhndhufalling down (into the pit of worldly issues)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumkavalaiyuL paduginRAr enRubeing plagued by sorrows
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumadhanukkEonly for that
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumkavar(l)ginREnEI am worrying
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaieRiyum nIrwater with lapping waves
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiveRikoL(from the meat) having bad odour
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaivElaisurrounded by ocean
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaimAnilaththu uyirgaL ellamall the chEthanars (sentient entities) on this huge mass of land called earth
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiveRi koLhaving sweet fragrance
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaipUmbeautiful
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaithuLaba mAlaiadorning thuLasi (basil) garland
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiviNNavar kOnaithe lord of nithyasUris [SrivaikuNtanAthan]
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiEththa(are meant to) only worship
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiaRivu ilA manisar ellAmthese men without any knowledge
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiarangam enRu azhaippar Agilif they say “thiruvarangam” [SrIrangam]
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaipoRiyil vAzhliving, controlled by the senses
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElainaragam ellAmthis entire world, which is like narakam (hell)
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaipul ezhundhusprouting grass
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiozhiyum anREwill it not go waste?
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaivaNdinamgroup of beetles
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaimuralum sOlaigardens where the bees keep humming
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaimayil inama muster of peacocks
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiAlum sOlaigardens where the peacocks are dancing
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaikoNdal mIdhu aNavum#NAME?
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaisOlaigardens
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaikuyil inama bevy of quails
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaikUvum sOlaigardens where the quails keep calling out to each other
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiaNdar kOnsarvESvaran (emperumAn) who is the lord of nithyasUris
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiamarum sOlaigardens where emperumAn has taken permanent residence
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiaNilike an ornament (to samsAram)
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaithiru arangam ennAthose who do not pronounce the word “SrIrangam”
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaimiNdarungrateful fool
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaipAyndhu uNNum sORRaifalling over [others] to eat food
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaivilakkiprevent (them from eating)
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlainIr nAykku iduminyou give that [food] to a dog
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumpuL kodi udaiya kOmanthe lord who has garuda as his flag
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumvidhiyilA ennaip pOlaan unfortunate person such as I am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumAn)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgummeyyarkkuthose who do not have hatred (towards emperumAn)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgummeyyan Agumdisplays his svarUpam (his basic nature)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumpoyyarkkufor those who are interested in matters (other than emperumAn)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumpoyyan Agumwill display falseness (without displaying his true self)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumuyyappOm uNarvinArgatkuthose who have the knowledge that they should know how to uplift themselves
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumoruvan enRu uNarndha pinnaiafter they know that there is “ISwaran”
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumaiyappAdu aRuththuremoving the (remaining) doubts
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumthOnRumdisplaying himself
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumazhaganemperumAn who enslaves the entire world by his beauty
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumUrdwelling place
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumarangam anrEwould be thiruvarangam
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgisUdhan Aysaying that there is no ISwaran (emperumAn), dharmam (virtuous ways) and adharmam (evil ways)
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgikaLvan Agiclaiming that AthmA (soul) is mine and not ISwaran’s
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgidhUrththarOdu isaindha kAlamduring the time of being together with those who are engaged in worldly pursuits.
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgimAdharArwomen’s
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgikayal kaN ennumin the beautiful fish-like eyes
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgivalaiyuL pattucaught in the net
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgiazundhuvEnaiI, who am sinking
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgipOdhu arE enRu sollicalling out “come here”
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgipundhiyuL pugundhuentering my heart
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgithanpAl Adharam peruga vaiththa azhaganemperumAn, who created a flood of affection towards him
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgiUrdwelling place
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgiarangam anREis it not thiruvarangam?
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththavirumbi ninRustanding with lot of affection
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththaEththa mAttEnI will not praise [emperumAn]
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththavidhiyilEndid not carry out any kainkaryam physically (such as folding the palms together or praising through the mouth)
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththamadhi onRu illaithe knowledge (that there is an emperumAn) is not there (for me)
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa(for such a person)
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththairumbu pOl valiya nenjama mind [heart] as hardened as iron
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththaiRai iRai urugum vaNNamsoftening gradually
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththasurumbu amaroccupied by bees
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththasOlai sUzhndhasurrounded by gardens
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththamA arangamgreat thiruvarangam [SrIrangam]
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakOyil koNda#NAME?
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakarumbinaiperiya perumAL who is an object of enjoyment, like sugarcane
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththaen kaN iNaimy two eyes
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakaNdu koNduseeing and enjoying
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakaLikkum AREhow they enjoy!
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhainidhubeing sweet
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhathirai thivalai mOdhadroplets from the waves, beating
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaeRiyum thaN paravai mIdhu(waves) agitating atop kAvEri which is like a cold ocean
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhathani kidhandhusleeping alone
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaarasu seyyumruling over (destroying the ego of chEthanars (sentient entities))
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhathAmaraik kaNNankrishNa with red-lotus like eyes
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaemmAnmy swAmy (lord)
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhakani irundhu anaiya sevvAy kaNNanaiSri krishNa with reddish lips like a fruit
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhakaNda kaNgaLthe eyes which saw him
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhapani arumbucool, tears of joy
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaudhirumwill flow copiously
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhapAviyEn(one who could not properly worship) sinner like me
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaen seygEnwhat will I do?
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuulagaththIrEthose who are in this world
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththukadal niRam kadavuLsarvESvaran who is of the colour of ocean
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuendhaimy swAmy (my Lord)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththukudadhisaiin the western direction
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththumudiyai vaiththukeeping the divine head (as an indication of his being the Lord)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththukuNadhisaiin the eastern direction
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththupAdham nIttistretching (to reach me) his divine feet (which are the refuge for all sentient entities)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuvadadhisaifor the people in the northern direction
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththupinbu kAttishowing the beautiful form of his back
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuthen dhisaiin the southern side
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuilangai nOkkilooking (affectionately) at lankA (where vibhIshaNa dwells)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuaravu aNaion the bed of thiruvananthAzhwAn [the serpent AdhiSEsha]
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuthuyilum A kaNduafter looking at the beauty of his sleeping
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuenakku udal urugummy body will melt
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuAlOOh!
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuen seygEnwhat will I do?
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpAyu nIrsurrounded by [the river] kAviri in which water is flowing
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLarangam thannuLin thiruvarangam [SrI rangam]
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpAmbu aNaiin the bed of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEsha]
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpaLLi koNdalying, asleep
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLmAyanAremperumAn’s, with wondrous activities
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthiru nal mArvumthe supremely great chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] resides
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLmaradhagam uruvumcolour of thirumEni [divine form] like emerald stone
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthOLumdivine shoulders
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthuvar idhazhred-coloured divine lips
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpavaLam vAyumcoral like divine mouth
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLAya sIr mudiyumcrown with unparalleled greatness, for a very long time
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthEsumthe radiance (as a result of all the aforementioned aspects)
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLadiyarOrkkufor his followers (who know their svarUpam, basic nature)
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLagalalAmEcan they be lost?
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRipavaLa vAyhaving divine mouth like coral
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRiaranganArkkuin the matter of thiruvarangan (SrI ranganAthan)
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRipaNivinAlbeing humble
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRimanam adhu onRi(in matter relating to emperumAn) keeping the mind in harmony
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRithuNivinAlwith determination, boldness
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRivAzhamAttAunable to live
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRithollai nenjEsince time immemorial, having lost out in bhagavath vishayam (matter relating to emperumAn), Oh my heart!
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRiaNiyin Arperfectly beautiful
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRisem pon Ayamade of reddish gold
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRiaru varai anaiyalike the great mEru parvatha (a mountain in the higher worlds)
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRikOyilin the temple
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRimaNiyinAremperumAn shining like a blue diamond
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRikidandha ARRaithe beauty of lying down and sleeping
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRimanaththinAlthrough the mind (or heart)
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRininaikkal AmEis it possible to measure?
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRinI sollAyyou please tell
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEdhai nenjE!Oh, ignorant mind!
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEsiRREwhatever had been set out for speaking (by vEdhas and vaidhika purushas those who follow vEdhas)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEsal allAlinstead of speaking only that (by us)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlperumaiin (emperumAn’s) greatness
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlonRueven one
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAluNaral AgAdhuit is not possible to know
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlAsu aRRAr thangatku allAlother than blemishless persons (blemish is reaching out to other upAyams (as a means to attain emperumAn))
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlaRiyal AvAnum allanhe can not be perceived
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl(Hence)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlmAsu aRRAr manaththu uLAnairesiding permanently in the minds of those blemishless persons (who have left aside other benefits)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlnAm vaNangi iruppadhu allAlother than whatever has been enjoyed by us (who have surrendered totally to him)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEsa than Avadhu uNdOis it possible to speak through hymns (his greatness)?
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlnI sollAyyou please tell
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaEzhaiyEnfickle minded person like I am
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyagangaiyilmore than gangai [gangA]
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyapunidham Ayawith the quality of sanctity
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyakAviri naduvu pAttuin the middle of kAviri
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyapongu nIrfrothing flood
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaparandhu pAyumflowing in all the places uniformly
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyapUmpozhilhaving beautiful groves
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaarangam thannuLin the temple
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaengal mAlhaving affection towards his followers
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaiRaivanthe Lord of all
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaIsanthe controller of all, periya perumAL’s
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyakidandhadhu Or kidakkaiunparalleled lying posture
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyakaNdumafter seeing and enjoying
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyamaRandhuforgetting (that divine posture)
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaenganam vAzhgEnhow can I sustain myself?
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaEzhaiyEnE(caught in emperumAn’s matter) I am standing, stunned, unable to do anything
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumveLLam nIrkAvEri with huge floods
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumparandhu pAyumflowing on all sides
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumviri pozhilhaving expansive gardens
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumarangam thannuLinside the temple
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkaLvanArazhagiya maNavALan [SrI ranganAthan] who steals (the hearts of his followers)
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkidandha ARumthe way that he is sleeping
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkamalam nal mugamumdivine, beautiful face like a lotus
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkaNdumeven after worshipping
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumuLLamEOh, heart!
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumvaliyai pOlumyou are too hardened, it appears
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumoruvan enRuthat he is incomparable
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumuNara mAttAyyou do not realise
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkaLLamE kAdhal seydhufaking your love (in emperumAn related matter)
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumun kaLLaththEin your falsified actions
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkAlaththaik kazhikkinRAyEyou are wasting your time!
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuarangamAnaruLAnEOh, thiruvarangA!
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukuLiththuafter having a bath
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRumUnRu analaithe three types of agni (the element, fire)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuOmbumto have the qualification for carrying out karma with agni
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukuRikoLthat which is difficult to ward off any shortcoming due to wrong-doing with manthram (reciting Slokas)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuandhaNamai thannaibeing a brAhmaNa
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuoLiththittEnI had driven off
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuen kaN illaiI do not have (the knowledge of AthmA related matters)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRunin kaN paththanum allEnI do not have love towards you
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu(When things are like this)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukaLippadhu enkoNdu(the one without repentence) how can I be glad
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRunambIthe one who is full (with auspicious qualities such as simplicity)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukadalvaNNAthe one has form like an ocean
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukadhaRuginrEnI am calling out to you
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuenakkuin my matter
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuaLiththu aruL sey kaNdAyyou must bless me by bestowing me with everything, beginning with being qualified
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdupOdhu ellAmat all times
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdupOdhu koNduwith flowers
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduun ponnadiat your beautiful divine feet
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdupunaiya mAttEnam without strength to offer
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduthIdhu ilAwithout faults
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdumozhigaL koNduwith words
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduun thirukkuNamyour auspicious qualities
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduseppa mAttEnam unable to recite
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdukadhAlAl anbuthe affection which comes out of love
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdunenjamin my heart
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdukalandhilEnhave not made
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduadhu thannAlEdue to that
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduarangaRkuyou, SrI ranganAthan
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduEdhilEndid not enjoy through any part of the body
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduellEOh!
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduen seyvAnfor what
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduthOnRinEnEwas I born?
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkakurangugaLmonkey warriors (to carry out a little bit of kainkaryam to prove their basic nature of servitorship)
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkamalaiyaimountains
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkanUkkapushing them
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkathAmthey
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkakuLiththuimmersing in water
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkapuraNdittu(after that) rolling in the sand on the shore
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaOdirunning
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkatharangam nIrocean frothing with waves
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaadaikkal uRRaengaged in blocking
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkasalam ilAwithout deceit
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaaNilum pOlEn(I am) not like the squirrels
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkamarangaL pOllike the trees
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkavaliya nenjamhaving hardened mind
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkavanjanEnengaged in deceit
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaaLiyaththEn(qualified for all services) me, having eminence
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaaranganArkkuto thiruvarangan (SrI ranganAthan)
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkanenju thannAlwholeheartedly
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaAL seyyAdhEnot carrying out service
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaayarkkinREnEstanding foolishly, forgetting
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAumbarAl(starting with brahmA) celestial entities
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAaRiyal AgAunable to know (that it is this much, as per a measure)
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAoLi uLAremperumAn who is in the radiant paramapadham (SrI vaikuNtam)
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAAnaikkAgifor gajEndhrAzhwAn
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAsem pulAlred meat
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAuNdu vAzhumeating for sustenance
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAmudhalai mEl sIRigetting angry with crocodile
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAvandhArcame (to the bank of the pond)
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAnam param Ayadhu uNdE(when he is biased towards his followers as a protector) is there any responsibility for us in our protection?
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAnAygaLOmbeing lowly creatures like dogs
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAsiRumai OrAnot considering our faults
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAem pirARkufor my emperumAn
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAAL seyyAdhEinstead of being a servitor
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAen seyvAnfor what
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAthOnRinEnwas I born?
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiUr ilEnI was not born in a dhivya dhESam where you [emperumAn] are dwelling
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikANi illaiI do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallANdu)
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiuRavu illaido not have relatives too
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaimaRRoruvar illaiI do not have anyone else
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaipArilon this earth
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illainin pAdha mUlamyour divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge)
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaipaRRilEn(as refuge) I have not embraced
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiparama mUrththithe lord for all
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikAroLi vaNNanEof a hue like dark clouds
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai(en) kaNNanE#NAME?
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikadhaRuginREnI am crying out to you
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiammAmy Lord
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiarangamA nagar uLAnEone who is dwelling in SrIrangam
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikaLai kaN Ar uLarwho else is my protector (apart from you)?
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaipunam thuzhAythuLasi which blossoms as if it is in its own land
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaimAlaiyAnEhaving as a garland
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiponni sUzhsurrounded by kAvEri
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaithiruvarangAsleeping in the temple
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiennai AL udaiya kOvEswAmy who has made me your servitor
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaimanaththilin my mind
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiOr thUymai illaino purity at all (without lust, anger etc)
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaivAyilin my mouth
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiOr in sol illainot even one word with affection
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaivALAwithout any benefit
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaisinaththinAldue to anger
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiseRRam nOkkilooking inimically
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaithee viLi viLivanI would speak harsh words full of fire
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaienakkufor me (with such faults)
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiiniafter surrendering to you
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaien gadhiwhat refuge
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaisollAyyou must divine
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilaranga mA nagar uLAnEone who dwells in SrIrangam
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthavaththuLAr thammilamong those who observe penance
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilallEnI am not with them
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammildhanam padaiththArilamong those who have earned money (for conducting thadhIyArAdhanam – feeding others)
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilallEnI am not with them
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilenRan uRRavarkkuto my relatives
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammiluvarththa nIr pOlalike salty water
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilonRum allEnI am not helpful to them for any benefit
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthuvarththa sevvAyinArkkEeven for women with reddish lips
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthuvakku aRain such a way that the connection severs
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthurisan AnEnI was like a thief
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil(for such a person as I)
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilpiRavibirth
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilavaththamE thandhAygave me wastefully
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumvaNdubeetles
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumArththumaking a sound
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumalambummoving around
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumsOlaiof groves
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumaNi(for samsAram, materialistic world) being beautiful like an ornament
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumthiru arangam thannuLinside the temple (lying down)
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumkAr thiraL anaiyalike dark clouds
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummEnihaving divine body
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumkaNNanEOh krishNa! (who gives his divine body to his followers)
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumunnai kANum mArkkam onRua path to attain you
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumaRiyamAttAnot knowing
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummanisarilamong the people
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumthirusan Ayalike a criminal
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummUrkkanEna fool who will not let go of what he likes
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumvandhu ninREn(unmindful of my lowliness) came and stood
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummUrkkanEn kUrkkanEnEhow foolish am I !
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuaiyanEOh Lord!
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuaranganEthe dweller of thiruvarangam (SrIrangam)!
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittumey ellAmall the true means or entities (thought, word and deed)
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupOgavittugiving them up totally
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuviri kuzhalArilin the net of women with well spread locks of hair
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupattubeing caught
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupoy ellAmdifferent types of lies
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupodhindhu koNduholding to the brim
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupOtkanEnI, without any place to go
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuun aruL ennum Asai thannAlout of the desire kindled by your grace
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuvandhu ninREn , poyyanEn, poyyanEn, poyyanEnthrough the three means (of thought, word and action), I stood in front of you, as a liar
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuvandhu ninREnI stood in front you, the omniscient.
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuLLaththEinside the heart [mind]
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuRaiyumdwelling (constantly)
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaimAlaiemperumAn, who is omniscient
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuLLuvAn uNarvuthe knowledge to meditate upon
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaionRu illAwithout even a little bit
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaikaLLaththEn nAnumI, the thief
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaithoNdu Aybeing subservient to you
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaithoNdukkE kOlam pUNduputting on an act of being subservient
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuLLuvAr uLLiRRu ellAmthe thoughts of those who are thinking
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiudan irundhubeing together with
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiaRidhi enRu(knowing) that you know
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiennuLLEwithin myself
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlainAnI
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiveLgibeing ashamed
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaipOyleaving (you)
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaivilavu aRasuch that the rib will break
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaisiriththittEnI laughed.
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmanRuon that day (when the worlds were seized by mahAbali)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmulagam ellAmall the worlds
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmthAvi thalaiviLAkkoNdagoing across, pervading everyone’s head with divine feet
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmendhAymy swAmy (lord)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmunnai allAl sEviyEnI will not worship anyone other than you
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmsem kaN mAlEOh the one with reddish eyes, being partial towards his followers!
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmAviyEbeing my vital air
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmamudhEbeing the nectar
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmendhan Ar uyir anaiya endhAymy swAmy, being the in-dwelling soul of my life, like nectar
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmpAviyEnsinner like I
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmchikkenasurely (at all times)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmunnai allAlother than you
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmpAviyEnwill not think of (others)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmpAviyEnEI have committed lot of sins
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumanRuat that time (when indhra created a shower of hailstones)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhummazhaikkuto stop the shower
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumvaraia mountain (that could be laid hands on)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhummunbefore (cows and other creatures could get harmed)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumEndhumbearing (effortlessly)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhummaindhanEOh one who has tremendous strength!
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhummadhura AREOh one who is like a most enjoyable river!
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumuzhai kanRu pOla nOkkam udaiyavarwomen with eyes like a fawn’s
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumvalaiyuL pattugetting trapped in the net (of their eyes)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumuzhaikkinRERku ennaiquivering person like me
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumnOkkadhu ozhivadhEis it correct not to look at me comfortingly?
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumAdhi mUrththi– the primordial cause
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumaranga mAnagar uLAnEOh, one who dwells inside the huge thiruvarangam (SrIrangam)!
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumunnai anREonly you (who is looking for protecting others)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumazhaikkinREnI am calling out to
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrtheLivu ilAwithout being clear
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrkalangalbeing muddled
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrnIr sUzhsurrounded by kAvEri
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrthiruvarangaththuLinside the temple
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrOngumbeing resplendent
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIroLi uLAr thAmE anREisn’t he the radiant periya perumAL himself
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrthandhaiyum thAyum AvAris father and mother (to us)
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIren thiRaththuin my matter (to be carried out)
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIreLiyadhu Or aruLum anREto glance at me with comforting eyes
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrem pirAnArone who does favours to me
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrnam paiyal aLiyan ennArhe does not say (a word) “our little fellow is worthy of my grace”
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIramma O kodiyavAREOh! (his heart) is so hardened
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittupunal sUzhsurrounded by kAvEri
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuarangaththAnEone who is sleeping in the temple
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittumEm poruLthe worldly matters which give an impression of being great
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittupOgavittucasting aside, with trace
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittumeymmaiyaithe Athma svarUpam (true nature of AthmA, the soul)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittumiga uNarndhuknowing, as it is [completely]
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuAm parisubhagavath kainkaryam (service to emperumAn) which is the purushArtham (benefit) for AthmA’s true nature
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuaRindhu koNduknowing it
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuaim pulanthe five senses
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuagaththu adakkicontrolling (instead of enjoying them)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittukAmbu aRaremoving the attachment (in other means)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuthalai siraiththuremoving the weight from head
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuun thalaikkadai irundhustanding at your door step (as a guard)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuvAzhumthose who live
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittusOmbaraifollowers who are lazy (in looking after themselves)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuugaththi pOlumdo you not enjoy them?
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAmudiyinilon the divine head/crown
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAthuLabam vaiththAyone who has adorned the thuLasi garland (as a subtle mark of being the lord of all)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAarangam mAnagar uLAnEdwelling inside the temple at SrIrangam
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAadimaiyilcarrying out service (to you)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAkudimai illAeven if they are not involved
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAayalbeing different (from being servitor)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAsadhuppEdhimArilfrom the vaidhikas (those who follow vEdhams) who recite the four vEdhams
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAkudimaiyil kadaimai pattabeing lowly in terms of their birth
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAkukkarilbelow the level of chaNdALas (of a very low birth)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillApiRappar Elumeven if they are born
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAmoy kazhaRkuyour close, divine feet
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAanbu seyyumbeing affectionate
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAadiyaraifollowers
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAugaththi pOlumdon’t you enjoy!?
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvathiruperiya pirAtti (SrI mahAlakshmi)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamaRumole called as SrIvathsam
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamArvaone who is adorning these two (thiru and maRu) on your chest!
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaaranga mAnagar uLAnEone who is dwelling in thiruvarangam temple (SrIrangam)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamAnilaththuof this world
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvauyirgaL ellAmall the creatures
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaveruvu uRato be frightened
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvakonRukilling (the creatures with weapons)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvasuttittuburning (by fire)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaIttiya vinaiyar Elumeven if they have committed such sins
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaninnaiyou
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvasindhaiyuLin (their) hearts
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvathigazha vaiththuto hold (as upAyam, means)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamaruviya manaththar Agilif they have full faith (that you are the goal or benefit)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaaruvinaideadly sins
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvapayan adhuits result
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvauyyArwill not enjoy
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAUnam AyinagaL seyyumif they carry out lowly activities [or]
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAUna kArakargaLEmif they carry out lowly activities through others
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAvAn uLAr aRiyalAga vAnavAOh one who lives in paramapadham (SrIvaikuNtam) and who cannot be known even by the dwellers of upper worlds such as brahmA et al !
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAenbar Agilif they say so
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAthEn ulAm thuLaba mAlai senniyAOh one who adorns on his divine crown, the garland of thuLasi, from which honey is dripping !
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAenbar Agil#NAME?
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgApOnagam seydha sEdamthe remnants of bhagavath prasAdham (food that had been served to emperumAn) eaten (by them)
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAtharuvar Elif they give (with compassion)
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAanREimmediately
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgApunitham(that ) will be very purifying
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRumadhiL thiruvarangaththAnEOh one who is residing inside the temple with high walls!
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuozhugal ARuin the lengthy lineage starting with brahmA, up to themselves
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRupazhudhu ilAwithout any blemish
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRupala sadhuppEdhimArgaLthose who are learned in the four vEdhas!
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuem adiyArgaL Agilif they are regarded as “our servitors”
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuizhi kulaththavargaL Elum#NAME?
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRunIryou
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuthozhuminworship (them)
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRukoduminteach them (the special knowledge that you have)
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRukoLminlearn from them (if they have special knowledge)
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuenRuthus
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuninnOdum okkaas your equal
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuvazhipadato worship
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuaruLinAy pOldid you not divine!
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumaranga mAnagar uLAnEOh, one who resides inside the temple at SrIrangam
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumOr angam ARumthe unique six parts of vEdham
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumOr vEdham nAngumthe incomparable four vEdhas
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumamarafirmly settled in their hearts
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumOdhireciting them
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumthamargaLilamong your followers
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumthalaivar Ayabeing the leader
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumsAdhi anthaNargaLElumeven if they belong to the class of brAhmaNa
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumnumargaLaiyour followers
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumpazhippar Agil(looking at their birth and behaviour) if they vilify them
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumnodippadhOr aLavilin that minute itself
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumavargaL thAmthose brAhmaNas only
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumAngEat that same place
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumpulaiyar pOlumwill become chaNdALas [people of low births; a wretch]
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumpeN ulAmgangA moving about
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumsadaiyinAnumsivan, having matted hair
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumpiramanumand brahmA
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumunnaik kANbAnto see you
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumeN ilA Uzhi Uzhifor innumerable periods [Uzhi is the time of deluge]
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumthavam seydhArthose who did penance
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumveLgi niRpaputting their heads down in shame (since they could not see you)
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumanRuduring that time
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumAnaikkufor SrI gajEndhrAzhwAn (who got trapped in the crocodile’s jaws)
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumvandhu(to liberate him) coming to the shore of the pond
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumviN uLAr viyappamaking even the nithyasUris amazed
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumaruLai Indhaproviding your grace
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumkaNNuRaone who is blind [in not seeing the shortcomings of followers]
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumunnaiyou
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumkaLaigaNAbeing the refuge for all
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumkarudhum ARu ennOhow to think?
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdavaLam ezhumbeing beautiful
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathavaLambeing white coloured
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamAdamhaving storied houses
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamAbeing great
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamadhurai nagaram thannuLin vada madhurai (mathurA)
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdakavaLamwith mouthful of food
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamAlhuge
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdayAnaielephant (called kuvalayApIdam)
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdakonRakilled
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdakaNNanaiSrI krishNa
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdaaranga mAlaiSrI ranganAthan
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathuLabam thoNdu Ayaone who is engaged in thuLasi service
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathol seerone who is fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas)
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathoNdaradippodithoNdaradippodi AzhwAr
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdasol(recited) prabandham called thirumAlai
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdaiLaiya pun kavidhai Elumeven if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etc
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdaem pirARkufor my swAmy (master) periya perumAL
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdainiya AREhow is it so sweet!

Glossary/Dictionary by word – thirumAlai

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
achchuthAone who does not let go of his followers [Oh achyutha!]thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
achchuvaithat enjoymentthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
adaikkal uRRaengaged in blockingthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
AdhalAl– since the entire life is being spent in such activities,thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
adhanukkEonly for thatthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
Adhi mUrththi– the primordial causethirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
adhu Agum(later) going after worldly pleasures in the state of youththirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
adhu thannAlEdue to thatthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
adhuvE nOyAgisuch abuses would become diseasethirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
Adi(hence not remaining in the same place) dancing aboutthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
adimaiyilcarrying out service (to you)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
adiyaraifollowersthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
adiyarOrkkufor his followers (who know their svarUpam, basic nature)thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
agalalAmEcan they be lost?thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
agaththu adakkicontrolling (instead of enjoying them)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
aim pulanthe five sensesthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
aiyAOh, the great peoplethirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
aiyanEOh Lord!thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
aiyappAdu aRuththuremoving the (remaining) doubtsthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
AL seyyAdhEinstead of being a servitorthirumAlai – 6 – maRam suvar
AL seyyAdhEnot carrying out servicethirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
AL seyyAdhEinstead of being a servitorthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
alambummoving aroundthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aLiththu aruL sey kaNdAyyou must bless me by bestowing me with everything, beginning with being qualifiedthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
aLiya mAndhargreat samsAristhirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
aLiyaththEn(qualified for all services) me, having eminencethirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
allEnI am not with themthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
allEnI am not with themthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
AlOOh!thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
Alum sOlaigardens where the peacocks are dancingthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
Am parisubhagavath kainkaryam (service to emperumAn) which is the purushArtham (benefit) for AthmA’s true naturethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
amarafirmly settled in their heartsthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
amarar EREthe controller of nithyasUristhirumAlai – 2 – pachchai mA malai
amarum sOlaigardens where emperumAn has taken permanent residencethirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
ammAmy LordthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
amma O kodiyavAREOh! (his heart) is so hardenedthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
amudham uNNAnot eating the nectar (of enjoying emperumAn’s qualities)thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
amudhEbeing the nectarthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
AnaikkAgifor gajEndhrAzhwAnthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
Anaikkufor SrI gajEndhrAzhwAn (who got trapped in the crocodile’s jaws)thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
anbu seyyumbeing affectionatethirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
aNdar kOnsarvESvaran (emperumAn) who is the lord of nithyasUristhirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
andhaNamai thannaibeing a brAhmaNathirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
andhOOh! [how sad it is!]thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
AngEat the same place (where they had abused emperumAn)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
AngEat that same placethirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
aNilike an ornament (to samsAram)thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
aNi(for samsAram, materialistic world) being beautiful like an ornamentthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aNilum pOlEn(I am) not like the squirrelsthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
aNiyin Arperfectly beautifulthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
anREimmediatelythirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
anRuon that day (when the worlds were seized by mahAbali)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
anRuat that time (when indhra created a shower of hailstones)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
anRuduring that timethirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
aRak kaRRa mAndharmen (and women) who had learnt well the deeper, real meaningsthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
arakkar kOnairAvaNa, the head of demons,thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
aRam suvar Agi ninRaone who is standing with dharmam (righteousness) as wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
aranga mA nagar uLAneOh, one who is dwelling in the town of thiruvarangamthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
aranga mA nagar uLAnEone who dwells in SrIrangamthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
aranga mAlaiSrI ranganAthanthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
aranga mAnagar uLAnEOh, one who dwells inside the huge thiruvarangam (SrIrangam)!thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
aranga mAnagar uLAnEone who is dwelling in thiruvarangam temple (SrIrangam)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
aranga mAnagar uLAnEOh, one who resides inside the temple at SrIrangamthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
arangam anrEwould be thiruvarangamthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
arangam anREis it not thiruvarangam?thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
arangam ennAdhunot saying “thiruvarangam”thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
arangam enRu azhaippar Agilif they say “thiruvarangam” [SrIrangam]thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
arangam mAnagar uLAnEdwelling inside the temple at SrIrangamthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
arangam thannuLin thiruvarangam [SrI rangam]thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
arangam thannuLin the templethirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
arangam thannuLinside the templethirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
arangamA nagar uLAnEone who is dwelling in SrIrangamthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
arangamA nagaruLAnEOh emperumAn! who is residing permanently in thiruvarangam for the sake of his servitorsthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
arangamAnagar uLAnEOh, thiruvarangA! The dweller of SrIrangam!thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
arangamAnaruLAnEOh, thiruvarangA!thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
aranganArkkuto SrI ranganAthanthirumAlai – 6 – maRam suvar
aranganArkkuin the matter of thiruvarangan (SrI ranganAthan)thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
aranganArkkuto thiruvarangan (SrI ranganAthan)thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
aranganEthe dweller of thiruvarangam (SrIrangam)!thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
arangaRkuyou, SrI ranganAthanthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
arangaththAnEone who is sleeping in the templethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
arasu seyyumruling over (destroying the ego of chEthanars (sentient entities))thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
aravu aNaion the bed of thiruvananthAzhwAn [the serpent AdhiSEsha]thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
aRidhi enRu(knowing) that you knowthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
aRindhu koNduknowing itthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
aRivu ilA manisar ellAmthese men without any knowledgethirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
aRiya mAttIryou will not knowthirumAlai – 6 – maRam suvar
aRiyal AgAunable to know (that it is this much, as per a measure)thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
aRiyal AvAnum allanhe can not be perceivedthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
aRiyamAttAnot knowingthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aRRamthe hidden entitythirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
Arththumaking a soundthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aru varai anaiyalike the great mEru parvatha (a mountain in the higher worlds)thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
aruLai Indhaproviding your gracethirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
aruLinAy pOldid you not divine!thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
aruvinaideadly sinsthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
Asu aRRAr thangatku allAlother than blemishless persons (blemish is reaching out to other upAyams (as a means to attain emperumAn))thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
Avalippu udaimaidue to the sense of pride (of learning the divine names)thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
avan allAlother than himthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
avargaL thAmthose brAhmaNas onlythirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
avaththamE thandhAygave me wastefullythirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
AviyEbeing my vital airthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
Aya sIr mudiyumcrown with unparalleled greatness, for a very long timethirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
ayalbeing different (from being servitor)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
Ayar tham kozhundhEthe leader of cow-herdsthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
ayarkkinREnEstanding foolishly, forgettingthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
ayarththuforgetting (emperumAn’s divine names)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
azhaganemperumAn who enslaves the entire world by his beautythirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
azhaikkinREnI am calling out tothirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
azundhuvEnaiI, who am sinkingthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
cheRRa nam sEvaganArour azhagiya maNavALan who destroyed that rAvaNathirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
cheruvilEin warthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
chEttai than madiyagaththuat the door of mUdhEvi [deity for penury]thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
chikkenasurely (at all times)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
dhanam padaiththArilamong those who have earned money (for conducting thadhIyArAdhanam – feeding others)thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
dhEvan AvAnthe one emperumAn who is fit to be attained.thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
dhEvanEand became famousthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
dheyvamLord (fit to take refuge under)thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
dheyvam– different types of rAjasa (those who are passionate and short tempered) and thAmasa (those who are ignorant and lazy) deitiesthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
dhUrththarOdu isaindha kAlamduring the time of being together with those who are engaged in worldly pursuits.thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
EdhilEndid not enjoy through any part of the bodythirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
eLiyadhu Or aruLum anREto glance at me with comforting eyesthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
ellEOh!thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
em adiyArgaL Agilif they are regarded as “our servitors”thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
em pirAnArone who does favours to methirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
em pirARkufor my emperumAnthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
em pirARkufor my swAmy (master) periya perumALthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
emmAnmy swAmy (lord)thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
en gadhiwhat refugethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
eN ilA Uzhi Uzhifor innumerable periods [Uzhi is the time of deluge]thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
en kaN illaiI do not have (the knowledge of AthmA related matters)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
en kaN iNaimy two eyesthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
en seygEnwhat will I do?thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
en seygEnwhat will I do?thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
en seyvAnfor whatthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
en seyvAnfor whatthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
en thiRaththuin my matter (to be carried out)thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
enakkuto me (the one who cannot take such abuses about emperumAn)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
enakkuin my matterthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
enakkufor me (with such faults)thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
enakku udal urugummy body will meltthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
enbar Agilif they say sothirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
endhaimy swAmy (master) [krishNa’s]thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
endhaimy swAmy (my Lord)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
endhan Ar uyir anaiya endhAymy swAmy, being the in-dwelling soul of my life, like nectarthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
endhAymy swAmy (lord)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
Endhumbearing (effortlessly)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
engal mAlhaving affection towards his followersthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
enganam vAzhgEnhow can I sustain myself?thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
engumat all placesthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
ennAnot saying sothirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
ennai AL udaiya kOvEswAmy who has made me your servitorthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
ennuLLEwithin myselfthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
ennumlike these [as a figure of speech]thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
enRan uRRavarkkuto my relativesthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
enRuthusthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
eRiyum nIrwater with lapping wavesthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
eRiyum thaN paravai mIdhu(waves) agitating atop kAvEri which is like a cold oceanthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
Eththa(are meant to) only worshipthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
Eththa mAttEnI will not praise [emperumAn]thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
EzhaiyEnfickle minded person like I amthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
EzhaiyEnE(caught in emperumAn’s matter) I am standing, stunned, unable to do anythingthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
gangaiyilmore than gangai [gangA]thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
gerudavAhananum niRkaeven when emperumAn, who uses garudan as his vehicle, is aroundthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
ichchuvai thaviraleaving aside this wonderful tastethirumAlai – 2 – pachchai mA malai
iLaiya pun kavidhai Elumeven if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etcthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
ilangai nOkkilooking (affectionately) at lankA (where vibhIshaNa dwells)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
ilangai seRRaone who destroyed lankAthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
illai(there is) no onethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
indhira lOgam ALumif I have to rule over SrIvaikuNtamthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
iniafter surrendering to youthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
inidhubeing sweetthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
iniya AREhow is it so sweet!thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
instead of thatthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
irA uNdueating in the nightthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
iRai iRai urugum vaNNamsoftening graduallythirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
iRaivanthe Lord of allthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
irangumhaving pity and showering gracethirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
irumbu pOl valiya nenjama mind [heart] as hardened as ironthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
Isanthe controller of all, periya perumAL’sthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
iththanai adiyar AnArkkufor such agreeable peoplethirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
Ittiya vinaiyar Elumeven if they have committed such sinsthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
izhi kulaththavargaL Elum#NAME?thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
kadakkap pAyndhuget rid off, with all tracesthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
kadal niRam kadavuLsarvESvaran who is of the colour of oceanthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
kadalvaNNAthe one has form like an oceanthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kadhAlAl anbuthe affection which comes out of lovethirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
kadhaRuginrEnI am calling out to youthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kadhaRuginREnI am crying out to youthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kalaiSasthrams (vEdhas, ithihAsams etc)[all sacred texts]thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kaLai kaN Ar uLarwho else is my protector (apart from you)?thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kaLaigaNAbeing the refuge for allthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
kalandhilEnhave not madethirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
kalangalbeing muddledthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
kAlaththaitime (when you should be carrying out service to him after surrendering)thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
kAlaththaik kazhikkinRAyEyou are wasting your time!thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kali thannaiall the masses of sinsthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
kaLikkum AREhow they enjoy!thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
kaLippadhu enkoNdu(the one without repentence) how can I be gladthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kaLLamE kAdhal seydhufaking your love (in emperumAn related matter)thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kaLLaththEn nAnumI, the thiefthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
kaLvan Agiclaiming that AthmA (soul) is mine and not ISwaran’sthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
kaLvanArazhagiya maNavALan [SrI ranganAthan] who steals (the hearts of his followers)thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kamalam nal mugamumdivine, beautiful face like a lotusthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kAmbu aRaremoving the attachment (in other means)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
kANbarOwill they investigate with their hearts?thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kaNda kaNgaLthe eyes which saw himthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
kaNdu koNdAnhad the experience of enjoyingthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
kaNdu koNduseeing and enjoyingthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
kaNdumafter seeing and enjoyingthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
kaNdumeven after worshippingthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kANi illaiI do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallANdu)thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kani irundhu anaiya sevvAy kaNNanaiSri krishNa with reddish lips like a fruitthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
kANminPlease see (I will show you)thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kaNNanaiSrI krishNathirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
kaNNanEOh krishNa! (who gives his divine body to his followers)thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
kaNNuRaone who is blind [in not seeing the shortcomings of followers]thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
kAr thiraL anaiyalike dark cloudsthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
kAroLi vaNNanEof a hue like dark cloudsthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kaRRu inam mEyththathe one who herded cattlethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
karudhum ARu ennOhow to think?thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
karumam kandAyis the just deedthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
karumbinaiperiya perumAL who is an object of enjoyment, like sugarcanethirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
karuvilE thiru ilAdhIrnot having emperumAn’s mercy when you were inside your mother’s wombthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
kaththirabandhum anREeven kshathrabandhuthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
kAttinAnpointed outthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
kAval il vaiththuletting the senses wander about without securing them firmlythirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
kavalaiyuL paduginRAr enRubeing plagued by sorrowsthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
kavaLamwith mouthful of foodthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
kavar(l)ginREnEI am worryingthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
kAviri naduvu pAttuin the middle of kAvirithirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
kayal kaN ennumin the beautiful fish-like eyesthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
kazahliNaithe two exalted feetthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
kazhikkinRIrEwastingthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
kEtparO thAmwill they listen with their ears?thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kEttIrEdid you hear this meaning?thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
kidakkinRIRElying down, wastedthirumAlai – 6 – maRam suvar
kidakkumbOdhuwhen lying on the bedthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
kidandha ARRaithe beauty of lying down and sleepingthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
kidandha ARumthe way that he is sleepingthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kidandhadhu Or kidakkaiunparalleled lying posturethirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
koduminteach them (the special knowledge that you have)thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
kOlam seydhudecorate this bodythirumAlai – 6 – maRam suvar
koLminlearn from them (if they have special knowledge)thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
koNdal mIdhu aNavum#NAME?thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
konRakilledthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
konRukilling (the creatures with weapons)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
kOyilin the templethirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
kOyil koNda#NAME?thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
kudadhisaiin the western directionthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
kudimai illAeven if they are not involvedthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
kudimaiyil kadaimai pattabeing lowly in terms of their birththirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
kUdumElif I have (the strength too)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
kukkarilbelow the level of chaNdALas (of a very low birth)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
kuLiththuafter having a baththirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kuLiththuimmersing in waterthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
kuNadhisaiin the eastern directionthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
kurangugaLmonkey warriors (to carry out a little bit of kainkaryam to prove their basic nature of servitorship)thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
kuRikoLthat which is difficult to ward off any shortcoming due to wrong-doing with manthram (reciting Slokas)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kuRippu adaiyum Agilshould I get an opportunitythirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
kUvum sOlaigardens where the quails keep calling out to each otherthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
kuyil inama bevy of quailsthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
mAbeing greatthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
mA arangamgreat thiruvarangam [SrIrangam]thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
mAdamthis [physical] bodythirumAlai – 6 – maRam suvar
mAdamhaving storied housesthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
mAdharArwomen’sthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
madhi onRu illaithe knowledge (that there is an emperumAn) is not there (for me)thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
madhiL eduththuraise as protective wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
madhil thiruvarangam– at SrIrangam, with several protective wallsthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
madhiL thiruvarangaththAnEOh one who is residing inside the temple with high walls!thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
madhiyilAwithout vEdhAntha (upanishath) knowledgethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
madhura AREOh one who is like a most enjoyable river!thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
madhurai nagaram thannuLin vada madhurai (mathurA)thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
maindhanEOh one who has tremendous strength!thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
mAlhugethirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
mAlaiemperumAn, who is omniscientthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
malaiyaimountainsthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
mAlaiyAnEhaving as a garlandthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
manam adhu onRi(in matter relating to emperumAn) keeping the mind in harmonythirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
manaththilin my mindthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
manaththinAlthrough the mind (or heart)thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
mAnidangALOh men!thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
mAnilaththuof this worldthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
mAnilaththu uyirgaL ellamall the chEthanars (sentient entities) on this huge mass of land called earththirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
manisarilamong the peoplethirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
manisarthAmsamsAris (those who live in this materialistic realm)thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
maNiyinAremperumAn shining like a blue diamondthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
maradhagam uruvumcolour of thirumEni [divine form] like emerald stonethirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
maRam suvarwall of cruelty as nature [speaking or acting in a cruel way]thirumAlai – 6 – maRam suvar
maRandhuforgetting (that divine posture)thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
marangaL pOllike the treesthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
maRRoruvar illaiI do not have anyone elsethirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
maRRum(other than the entity mentioned by me) anotherthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
maRumole called as SrIvathsamthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
maRumaikkEfor benefits in the other worldthirumAlai – 6 – maRam suvar
maruviyadwelling permanentlythirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
maruviya manaththar Agilif they have full faith (that you are the goal or benefit)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
mArvaone who is adorning these two (thiru and maRu) on your chest!thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
mAsu aRRAr manaththu uLAnairesiding permanently in the minds of those blemishless persons (who have left aside other benefits)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
mAyanAremperumAn’s, with wondrous activitiesthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
mayil inama muster of peacocksthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
mazhaikkuto stop the showerthirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
mElmore than (the meanings given in SAsthram (sacred texts))thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
mEm poruLthe worldly matters which give an impression of being greatthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
mEnihaving divine bodythirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
mey ellAmall the true means or entities (thought, word and deed)thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
meymmaiyaithe Athma svarUpam (true nature of AthmA, the soul)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
meyyan Agumdisplays his svarUpam (his basic nature)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
meyyarkkuthose who do not have hatred (towards emperumAn)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
miga uNarndhuknowing, as it is [completely]thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
miNdarungrateful foolthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
MoreoverthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
moy kazhaRkuyour close, divine feetthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
moyththasurrounding fullythirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
mozhigaL koNduwith wordsthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
mU ulaguall the worldsthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
mudhalai mEl sIRigetting angry with crocodilethirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
mudhalvathe entity responsible for the creation of universethirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
mudiyai vaiththukeeping the divine head (as an indication of his being the Lord)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
mudiyinilon the divine head/crownthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
munbefore (cows and other creatures could get harmed)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
muNdarthe SaivasthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
mUnRezhuththu udaiya pErAldue to the divine name of “gOvindha” with three syllablesthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
mUnRu analaithe three types of agni (the element, fire)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
mUppubeing in old agethirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
muralum sOlaigardens where the bees keep hummingthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
muRkalanumand mudhgala bhagavAnthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
mUrkkanEna fool who will not let go of what he likesthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
mUrkkanEn kUrkkanEnEhow foolish am I !thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
naindhugetting troubled in the mindthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
nalladhu Or aruL thannAlEwith his incomparable quality of mercythirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
nam arangan Aya piththanaiour azhagiya maNavALan (Srirangam uthsavap perumAL) who has deep affection for his followersthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
nam paiyal aLiyan ennArhe does not say (a word) “our little fellow is worthy of my grace”thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
nam param Ayadhu uNdE(when he is biased towards his followers as a protector) is there any responsibility for us in our protection?thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
nAm vaNangi iruppadhu allAlother than whatever has been enjoyed by us (who have surrendered totally to him)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
naman thamar thalaigaL mIdhEboth atop yama (dhEvathA or demi-god for justice and righteousness) and his followersthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
nAmangaL udaiyawith divine namesthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
namanumyamadharmarAja (yama, the deity for justice)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
nambIthe one who is full (with auspicious qualities such as simplicity)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
nambi avanadhuthe perfect emperumAn’sthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
nambimIrgALthose having total dedication (on matters other than those relating to emperumAn)thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
nAnIthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
naragam ellAmthis entire world, which is like narakam (hell)thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
naragamEthat narakam itselfthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
naragil ninRargaL kEtkaas soon as those in narakam (hell) heard those wordsthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
nAttinAnestablishedthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
nAvalittuwith a victorious war-crythirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
nAygaLOmbeing lowly creatures like dogsthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
nenjamin my heartthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
nenju thannAlwholeheartedlythirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
nI sollAyyou please tellthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
nI sollAyyou please tellthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
nin kaN paththanum allEnI do not have love towards youthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
nin nAmam kaRRaby learning (through AchAryan) your divine namesthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
nin pAdha mUlamyour divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge)thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
nin pAlin matters relating to you (who is the sarvESvaran, the Lord of all)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
ninaikkal AmEis it possible to measure?thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
nIngaLyou peoplethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
ninnaiyouthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
ninnOdum okkaas your equalthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
ninRa ippadhinaiyANduthe balance 50 yearsthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
nIryouthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
nIryouthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
nIr nAykku iduminyou give that [food] to a dogthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
nIr paNiminyou hold on to, as in surrenderingthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
nIr sUzhsurrounded by kAvErithirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
nodippadhOr aLavilin that minute itselfthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
nOkkadhu ozhivadhEis it correct not to look at me comfortingly?thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
nUkkapushing themthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
numargaLaiyour followersthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
nURu pirAyam puguvarElumthough they may live for hundred yearsthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
Odhireciting themthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
OdirunningthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
oLi uLAremperumAn who is in the radiant paramapadham (SrI vaikuNtam)thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
oLi uLAr thAmE anREisn’t he the radiant periya perumAL himselfthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
oLiththittEnI had driven offthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
Ombumto have the qualification for carrying out karma with agnithirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
Ongu munnIr adaiththuconstructing a dam on the turbulent oceanthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
Ongumbeing resplendentthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
onRueven onethirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
onRu aRiyIryou will not know at allthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
onRu illAwithout even a little bitthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
onRum allEnI am not helpful to them for any benefitthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
Or angam ARumthe unique six parts of vEdhamthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
Or dheyvam(fit to take refuge) a GodthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
Or in sol illainot even one word with affectionthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
Or thUymai illaino purity at all (without lust, anger etc)thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
Or vEdham nAngumthe incomparable four vEdhasthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
oru villAlwith a bow that he could lay his hands onthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
oruvan enRuhe is (the supreme) one entitythirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
oruvan enRuthat he is incomparablethirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
oruvan enRu uNarndha pinnaiafter they know that there is “ISwaran”thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
Ottaito be destroyedthirumAlai – 6 – maRam suvar
ozhiyum anREwill it not go waste?thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
ozhugal ARuin the lengthy lineage starting with brahmA, up to themselvesthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
pachchai mA malai pOl mEnihaving thirumEni (divine physical form) similar to a huge emerald mountainthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
pAdham nIttistretching (to reach me) his divine feet (which are the refuge for all sentient entities)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
pAdhiyumhalf of that, i.e. 50 yearsthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
pAdisinging (about his auspicious qualities and divine names)thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
pala sadhuppEdhimArgaLthose who are learned in the four vEdhas!thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
pAlaganin childhood statethirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
paLLi koNdalying, asleepthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pAmbu aNaiin the bed of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEsha]thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pani arumbucool, tears of joythirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
paNivinAlbeing humblethirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
parama mUrththithe lord for allthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
parandhu pAyumflowing in all the places uniformlythirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
parandhu pAyumflowing on all sidesthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
parAngathihigh status of paramapadhamthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
pArilon this earththirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
paRRilEn(as refuge) I have not embracedthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
pasitime spent in satisfying the hunger that is created by the five sensesthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
pattubeing caughtthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pavaLa vAihaving coral like bright, divine, lipsthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
pavaLa vAyhaving divine mouth like coralthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
pavaLam vAyumcoral like divine mouththirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pAviyEn(one who could not properly worship) sinner like methirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
pAviyEnsinner like IthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
pAviyEnwill not think of (others)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
pAviyEnEI have committed lot of sinsthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
payan adhuits resultthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
pAyndhu uNNum sORRaifalling over [others] to eat foodthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
pAyu nIrsurrounded by [the river] kAviri in which water is flowingthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pazhippar Agil(looking at their birth and behaviour) if they vilify themthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
pazhudhu ilAwithout any blemishthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
pEdhaiin the ignorant state of infancythirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
pEdhai nenjE!Oh, ignorant mind!thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
peN ulAmgangA moving aboutthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
peNdirAlthrough womenthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
peRinumeven if I were to get thatthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
periya kOilthe temple which is famousthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
periyadhu Or idumbaivery huge problemsthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
peRRumeven after having him as swAmy (master)thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
perumaiin (emperumAn’s) greatnessthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
pEsawhen they were conversingthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
pEsa than Avadhu uNdOis it possible to speak through hymns (his greatness)?thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
pEsal allAlinstead of speaking only that (by us)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
pEsilhad they spokenthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
pEsiRREwhatever had been set out for speaking (by vEdhas and vaidhika purushas those who follow vEdhas)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
piNangum AREthe way we despairthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
pinbu kAttishowing the beautiful form of his backthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
piNibeing trapped by diseases [in each of the states mentioned above]thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
piramanumand brahmAthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
piRappar Elumeven if they are bornthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
piRavi(such lowly) birththirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
piRavibirththirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
piRaviyuLgetting caught in repeated birthsthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
podhindhu koNduholding to the brimthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pOdhu arE enRu sollicalling out “come here”thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
pOdhu ellAmat all timesthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
pOdhu koNduwith flowersthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
pOgavittugiving them up totallythirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pOgavittucasting aside, with tracethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
pOnagam seydha sEdamthe remnants of bhagavath prasAdham (food that had been served to emperumAn) eaten (by them)thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
pongu nIrfrothing floodthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
ponni sUzhsurrounded by kAvErithirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
poRiyil vAzhliving, controlled by the sensesthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
poRuppu ariyanagaLthe intolerable mattersthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
pOtkanEnI, without any place to gothirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pOvadhuending in demise (which would have been the best)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
pOygo far offthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
pOyleaving (you)thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
poy ellAmdifferent types of liesthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
poyyan Agumwill display falseness (without displaying his true self)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
poyyarkkufor those who are interested in matters (other than emperumAn)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
pul ezhundhusprouting grassthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
puL kavvabeing pecked by vulturesthirumAlai – 6 – maRam suvar
puL kodi udaiya kOmanthe lord who has garuda as his flagthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
pulai aRam Agi ninRathose other lowly sects such asthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
pulaiyar pOlumwill become chaNdALas [people of low births; a wretch]thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
pulanaithe five sensory perceptions (seeing, hearing, feeling, smelling and eating)thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
pUmbeautifulthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
pUmpozhilhaving beautiful grovesthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
punaiya mAttEnam without strength to offerthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
punal sUzhsurrounded by kAvErithirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
punam thuzhAythuLasi which blossoms as if it is in its own landthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
pundhiyuL pugundhuentering my heartthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
pUNdutaking on oneselfthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
punidham Ayawith the quality of sanctitythirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
punitham(that ) will be very purifyingthirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
puraLumbOdhuthe time when the body falls on to the groundthirumAlai – 6 – maRam suvar
puRam suvaras outside wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
puRam suvarthis body which is like the outer wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
puraNdittu(after that) rolling in the sand on the shorethirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
puththodu samaNamellAmboudhdham, jainam etcthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
sadaiyinAnumsivan, having matted hairthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
sAdhi anthaNargaLElumeven if they belong to the class of brAhmaNathirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
sadhuppEdhimArilfrom the vaidhikas (those who follow vEdhams) who recite the four vEdhamsthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
sAkkiyargaLbhauddhasthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
salam ilAwithout deceitthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
samaNarthe jainasthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
saththiyamthis is a factthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
sAvEnI will not diethirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
selvam pArththu irukkinRirEwaiting, begging for wealththirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
sem kamala kaNhaving divine eyes similar to lotusthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
sem kaN mAlEOh the one with reddish eyes, being partial towards his followers!thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
sem pon Ayamade of reddish goldthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
sem pulAlred meatthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
seppa mAttEnam unable to recitethirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
seRRam nOkkilooking inimicallythirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
silaiyinAlwith his bowthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
sinaththinAldue to angerthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
sindhaiyuLin (their) heartsthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
siriththittEnI laughed.thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
siRumai OrAnot considering our faultsthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
sol(recited) prabandham called thirumAlaithirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
sOlaigardensthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
sOlaiof grovesthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
sOlai sUzhndhasurrounded by gardensthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
sollAyyou must divinethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
sOmbaraifollowers who are lazy (in looking after themselves)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
sORu ugakkumAREhow do they relish food?!thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
sUdhan Aysaying that there is no ISwaran (emperumAn), dharmam (virtuous ways) and adharmam (evil ways)thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
sugangaLall types of comforts / pleasuresthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
surumbu amaroccupied by beesthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
suttittuburning (by fire)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
suvargam Agumwould become svargam (heaven)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
thalai siraiththuremoving the weight from headthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
thalaivar Ayabeing the leaderthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
thalaiyai aRuppadhEbeheading such personsthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
thalaiyaRuppuNdumeven if I were beheadedthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
thAmtheythirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
thAmaraik kaNNankrishNa with red-lotus like eyesthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
thamargaL Ayas his followersthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thamargaLilamong your followersthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
thaN thuzhAy mArbansarvESwaran (emperumAn) who is adorning the cool, thuLasi (basil) garlandthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thandhaiyum thAyum AvAris father and mother (to us)thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
thani kidhandhusleeping alonethirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
thanpAl Adharam peruga vaiththa azhaganemperumAn, who created a flood of affection towards himthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
tharangam nIrocean frothing with wavesthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
tharuvar Elif they give (with compassion)thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
thavaLambeing white colouredthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thavam seydhArthose who did penancethirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
thavaththuLAr thammilamong those who observe penancethirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thAvi thalaiviLAkkoNdagoing across, pervading everyone’s head with divine feetthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
thee viLi viLivanI would speak harsh words full of firethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
theLivu ilAwithout being clearthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
then dhisaiin the southern sidethirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
thEn ulAm thuLaba mAlai senniyAOh one who adorns on his divine crown, the garland of thuLasi, from which honey is dripping !thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
thEsumthe radiance (as a result of all the aforementioned aspects)thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thIdhu ilAwithout faultsthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
thigazha vaiththuto hold (as upAyam, means)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
thirai thivalai mOdhadroplets from the waves, beatingthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
thiruperiya pirAtti (SrI mahAlakshmi)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
thiru arangam ennAthose who do not pronounce the word “SrIrangam”thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
thiru arangam thannuLinside the temple (lying down)thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
thiru nal mArvumthe supremely great chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] residesthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thirusan Ayalike a criminalthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
thiruvarangAsleeping in the templethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
thiruvarangamSrIrangamthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
thiruvarangaththuLinside the templethirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
thol seerone who is fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas)thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thollai nenjEsince time immemorial, having lost out in bhagavath vishayam (matter relating to emperumAn), Oh my heart!thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
thOLumdivine shouldersthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thoNdaradippodithoNdaradippodi AzhwArthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thoNdu Aybeing subservient to youthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
thoNdu pUNdubecoming a servitor (to emperumAn)thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thoNdukkE kOlam pUNduputting on an act of being subservientthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
thOnRinEnwas I born?thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
thOnRinEnEwas I born?thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
thOnRumdisplaying himselfthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
thozhumbarlowly personsthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thozhuminworship (them)thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
thuLaba mAlaiadorning thuLasi (basil) garlandthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
thuLabam thoNdu Ayaone who is engaged in thuLasi servicethirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thuLabam vaiththAyone who has adorned the thuLasi garland (as a subtle mark of being the lord of all)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
thunbamtime spent in various other sorrowful waysthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
thuNivinAlwith determination, boldnessthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
thurisan AnEnI was like a thiefthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thuvakku aRain such a way that the connection seversthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thuvar idhazhred-coloured divine lipsthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thuvarththa sevvAyinArkkEeven for women with reddish lipsthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thuyilum A kaNduafter looking at the beauty of his sleepingthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
udalukkE karaindhuworrying only about protecting the bodythirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
udan irundhubeing together withthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
udhirumwill flow copiouslythirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
ugaththi pOlumdo you not enjoy them?thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
ugaththi pOlumdon’t you enjoy!?thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
ulagam ellAmall the worldsthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
ulagangaL uyyaso that all worlds could get upliftedthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
ulagaththIrEthose who are in this worldthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
uLLamEOh, heart!thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
uLLaththEinside the heart [mind]thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
uLLuvAn uNarvuthe knowledge to meditate uponthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
uLLuvAr uLLiRRu ellAmthe thoughts of those who are thinkingthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
umbarAl(starting with brahmA) celestial entitiesthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
umizhndha(later) brought them outthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
un aruL ennum Asai thannAlout of the desire kindled by your gracethirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
un kaLLaththEin your falsified actionsthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
un ponnadiat your beautiful divine feetthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
un thalaikkadai irundhustanding at your door step (as a guard)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
un thirukkuNamyour auspicious qualitiesthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
Una kArakargaLEmif they carry out lowly activities through othersthirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
Unam AyinagaL seyyumif they carry out lowly activities [or]thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
uNara mAttAyyou do not realisethirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
uNara mAttIryou will not knowthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
uNaral AgAdhuit is not possible to knowthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
uNdEis there anyone? (No, there is none)thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
uNdu(during the time of deluge or annihilation) keeping in the stomach (and protecting)thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
uNdu vAzhumeating for sustenancethirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
unnaiyouthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
unnai allAlother than youthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
unnai allAl sEviyEnI will not worship anyone other than youthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
unnai anREonly you (who is looking for protecting others)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
unnai kANum mArkkam onRua path to attain youthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
unnaik kANbAnto see youthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
Urdwelling placethirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
Urdwelling placethirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
Urdwelling placethirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
Ur ilEnI was not born in a dhivya dhESam where you [emperumAn] are dwellingthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
uRaiyumdwelling (constantly)thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
uRangippOgumwill be spent sleepingthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
uRavu illaido not have relatives toothirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
uRRapOdhu anRi(only at the time when the dhEvathA [other than SrIman nArAyaNan] that you had surrendered to is in) difficult timesthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
uvarththa nIr pOlalike salty waterthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
uybavarkkufor those interested in living an exalted lifethirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
uyirgaL ellAmall the creaturesthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
uyppAnthinking that he is enjoyingthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
uyyappOm uNarvinArgatkuthose who have the knowledge that they should know how to uplift themselvesthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
uyyArwill not enjoythirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
uyyumvaNNamto find the meansthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
uzhai kanRu pOla nOkkam udaiyavarwomen with eyes like a fawn’sthirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
uzhaikkinRERku ennaiquivering person like methirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
uzhi tharuginROm kaNdAywe keep walking, see for yourselfthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
vadadhisaifor the people in the northern directionthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
vALAwithout any benefitthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
valaiyuL pattucaught in the netthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
valaiyuL pattugetting trapped in the net (of their eyes)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
vaLam ezhumbeing beautifulthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
valiya nenjamhaving hardened mindthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
valiyai pOlumyou are too hardened, it appearsthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
valvinaiyuL ninRustanding in the ocean of grave sinsthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
vAn uLAr aRiyalAga vAnavAOh one who lives in paramapadham (SrIvaikuNtam) and who cannot be known even by the dwellers of upper worlds such as brahmA et al !thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
vandhArcame (to the bank of the pond)thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
vandhu(to liberate him) coming to the shore of the pondthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
vandhu ninREn(unmindful of my lowliness) came and stoodthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
vandhu ninREnI stood in front you, the omniscient.thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
vandhu ninREn , poyyanEn, poyyanEn, poyyanEnthrough the three means (of thought, word and action), I stood in front of you, as a liarthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
vaNdinamgroup of beetlesthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
vaNdubeetlesthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
vanjanEnengaged in deceitthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
varaia mountain (that could be laid hands on)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
vAyilin my mouththirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
vAzhamAttAunable to livethirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
vazhipadato worshipthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
vAzhumthose who livethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
vEdha nUlas per vEdha SAsthram (as laid out in the holy scriptures)thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
vElaisurrounded by oceanthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
veLgibeing ashamedthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
veLgi niRpaputting their heads down in shame (since they could not see you)thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
veLLam nIrkAvEri with huge floodsthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
vENdEnI will not like (that)thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
vENdEnI will never desirethirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
veRi koLhaving sweet fragrancethirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
veRikoL(from the meat) having bad odourthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
veRuppodu(unable to listen to anything good about emperumAn) full of hatredthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
veruvu uRato be frightenedthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
veRyumai pUNdutake on povertythirumAlai – 6 – maRam suvar
vidhi ilthe unfortunate (for they cannot attain emperumAn)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
vidhiyilA ennaip pOlaan unfortunate person such as I am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumAn)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
vidhiyilEndid not carry out any kainkaryam physically (such as folding the palms together or praising through the mouth)thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
vilakkiprevent (them from eating)thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
vilavu aRasuch that the rib will breakthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
viN uLAr viyappamaking even the nithyasUris amazedthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
viNNavar kOnaithe lord of nithyasUris [SrivaikuNtanAthan]thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
viri kuzhalArilin the net of women with well spread locks of hairthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
viri pozhilhaving expansive gardensthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
virumbi ninRustanding with lot of affectionthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
vIzhndhufalling down (into the pit of worldly issues)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
yAnI (who takes pleasure in reciting your divine names)thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
yAnaielephant (called kuvalayApIdam)thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda

తిరుమాలై – పాసురం 1 – భాగము 2

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

తిరుమాలై

<<పాసురం 1 – భాగము 1

periyaperumal-art

పాశురము-1

కావలిల్ పులనై వైత్తు| క్కలి దన్నై క్కడక్కప్పాయ్ న్దు |

నావలిట్టురు దరిగిన్రోంమ్ |నమన్ తమర్ తలైగళ్ మీదే |

మూవులగుణ్డు ఉమిళ్ న్ద| ముదల్వ నిన్నామమ్ కత్త|

ఆవలి ప్పుడమై కండాయ్ | అరజ్ఞమానగరుళానే|| 1

          కిందటి భాగంలో ఆళ్వార్లు భగవన్నామ స్మరణ బలం చేత యముడి తల మీద మరియు యమ భటుల తలల మీద కాళ్ళు పెట్టగలమని భావించడం, భగవన్నామ స్మరణ నిరంతరం చేస్తున్న భాగవతోత్తముల శ్రీపాదాలను శిరసుపైన ధరించటం తన భాగ్యంగా భావించిన యముడి గురించి చూసాము.  

దీనికి ప్రమాణం ఏమైనా ఉందా! అని చూస్తే  వ్యాఖ్యాన చక్రవర్తి పెరియ వచ్చాన్ పిళ్ళై విష్ణు పురాణం నుండి ఉదాహరణను చూపిస్తున్నారు. విష్ణుధర్మంలో యముడు తన భటులతో

 ‘ తస్య యజ్ఞ్య వరాహస్య విష్ణోరామితతేజసః ! ప్రణామం ఏపి కుర్వంతి తేషామపి నమో నమః !! 

తేజస్సుతో ప్రకాశించే యజ్ఞ్య వరాహ స్వామి అయిన విష్ణు మూర్తిని సేవించే భక్తులను నేను పదే పదే నమస్కరిస్తాను అని చెప్పాడు. ఇంకా…..

‘ స్వపురుషా మభివీక్ష్య పాశాహస్తం, వదతి యమః కిల తస్యకర్ణమూలే !

 పరిహర మధుసూదన ప్రపన్నాన్, ప్రభురహమన్యనృణామ్ నవైష్ణవానాం !! ‘  

          తన భటులు ఎవరైతే భూలోకంలో మనుష్యుల ప్రాణాలను తేవడానికి బయలుదేరుతారో వారిని పిలిచి చెవిలో రహస్యంగా మధుసూదనుడి భక్తుల జోలికి పోకండి అని చెబుతారు. నేను మనుష్యులందరికి ప్రభువునే కానీ వైష్ణవులకు మాత్రం ప్రభువును కాదు, అను ఒక శ్రీవైష్ణవులకు తప్ప అందరికీ దేవుడినే అని చేపుతాడట. ఇదే అర్థాన్ని తిరుమళిశై పిరాన్ తన నాన్ముగన్ తిరువందాది 68  పాశురంలో ‘తిరంబేన్ మిన్ కాణ్డీర్ తిరువడి తన్ నామం ……ఇరైన్జియుం సాదువరాయ్ పోదుమిన్ గళ్ ఎన్రాన్…’ అని చెప్పారు. యముడు తన భటులతో శ్రీవైష్ణవులకు మీకు చేతనైన కైంకర్యాలు చేసి వారిని ప్రశాంతంగా వదిలిపెట్టండి అని కూడా ఆదేశించాడు. అర్థాత్ యముడు శ్రీవైష్ణవులకు భయపడతాడని, వాళ్ళ జోలికి వెళ్ళడని తెలుయజేస్తున్నారు.

        సంసారులందరూ యముడికి అయన భటులకు భయపడతారు. అటువంటిది ఇక్కడ ఆళ్వార్లు ఆ యముడి తల మీద కాళ్ళు పెట్టి నడుస్తానంటారు! అదెలా సాధ్యం? అని పెరియ పెరుమాళ్ (శ్రీరంగనాథులు) ఆశ్చర్యపోయారట. దానికి ఆళ్వార్లు ఇలా చెపుతున్నారు.

        మూవులగుణ్డు ఉమిళ్ న్దముదల్వ….. ఆళ్వార్లు…నేను దేవతంతరాలను ఆశ్రయిస్తే యముడికి భయపడాలి. కానీ నేను  ఆశ్రయించింది శ్రీమన్నారాయణుని కదా ! ఆయనే సకల చేతనా చేతనములకు ప్రభువు, ప్రళయ కాలంలో సమస్త జగత్తును మింగి తన కుక్షిలో ఉంచి రక్షించి సృష్టి కాలంలో మళ్ళీ అన్నింటిని నామరూప విభాగాలతో సృజిస్తాడు. అందువలననే జీవులు ఈ లోకంలో జీవించ గలుగుతున్నారు. ఎవరైతే అయన విధించిన శాస్త్ర ప్రకారం నడచుకుంటారో వాళ్ళు జనన మరణ చక్రం నుండి బయట పడి పరమపదం చేరుకుంటారు. ఇక్కడ ఆళ్వార్లు ఒక తర్కాన్ని తెలియజేస్తున్నారు. ప్రళయ కాలమైనా సృష్టి కాలమైనా యముడకీ, నాకు నువ్వే స్వామివి. ప్రళయకాలంలో ఇద్దరం నీ కడుపులోనే ఉన్నాం కదా! ఇంకా నాకు భయమెందుకు? అని ప్రశ్నిస్తున్నారు.

దానికి పరమాత్మ ఇలా ప్రశ్నించారు.’ అయితే మీరు నన్ను శరణాగతి చేసారా? అందువల్ల దొరికే లబ్దిని పొందారా?

 దానికి ‘నేను ఎక్కడి నుంచి వచ్చాను? ని నుంచే కదా! నువ్వు కాక నీకు పక్కన ఎక్కడి నుంచైనా వచ్చానా?’ అని ఆళ్వార్లు ప్రశ్నించారు.

నిన్నామమ్ కత్త|ఆవలిప్పు….. ‘నీ నామం నేర్చుకున్న బలమే నన్ను యముడితో సవాలు చేయించిందని’ పై ప్రశ్నకు ఆళ్వార్లు సమాధానం చెపుతున్నారు. ఇక్కడ స్పష్టంగా ‘నిన్’ అని చెప్పారు. అంటే ఇంకెవరి నామాలో తెలుసుకోవటం వలన వచ్చిన బలం కాదు కేవలం నీనామమును నేర్చిన బలము సుమా అని స్పష్టంగా చెపుతున్నారు. పరమాత్మ ముద్ద బంగారము వంటి వాడు కాగా, అయన నామాలు ఆభరణాల వంటివి. ముద్ద బంగారము విలువైనదే అయినా ధరించడానికి పనికి రాదు. అదే ఆభరణాలైతే ధరించి ఆనందిచ వచ్చు. అలాగే పరమాత్మ దూరస్తుడైనా ఆయన నామాలు దగ్గర వుండి రక్షిస్తాయి. ఆయనే ఈ సంసార కడలి ప్రవాహంలో మనకు రక్షకుడు, కానీ అయన నామాలు ఈ జనన మరణ ప్రవాహం నుండి బయట పడ వేసి మొక్షార్హులను చేస్తుంది. మరి నామం అని ఎందుకు అంటున్నారు? మంత్రం అని అనవచ్చు కదా! అన్న సందేహం కలుగవచ్చు.

   మంత్రాన్ని జపించడానికి కొన్ని నియమ నిబంధనలు ఉంటాయి, త్రైవర్ణికులకే అర్హత ఉంటుంది. కానీ నామాన్ని జపించడానికి ఎటువంటి నియమ నిబంధనలు అవసరం లేదు, అందరికి అర్హత వుంటుంది.  ఒకడు నడుస్తూ వున్నప్పుడు గబుక్కున కాలు జారితే అప్రయత్నంగా అమ్మా అని అరుస్తాడు. అలా అమ్మను పిలవడానికి ఎలాంటి నియమ నిబంధనలు అవసరం లేదు. అలాగే భాగవన్నామాలను స్మరించడానికి ఎటువంటి నియమ నిబంధనలు అవసరం లేదు. కట్ర (నేర్చిన )…. అని ప్రయోగించారు, సొన్న (చెప్పిన ) అనలేదు. అంటే గురుముఖత నేర్చిన అని అర్థం. మరి ఆ గురువు ఎవరు అంటే శ్రీరంగనాథులు తప్ప మరెవరో కాదు. కేవలం నామాలను నేర్వటమే తప్ప అర్థాను సంధానం చేయటం కాదు అని కూడా మరొక అర్థం చెప్పవచ్చు. ‘ఆవలిప్పు’ అంటే గొప్పదనం అని మనం చూసాము.

 ‘ఉడమై’ ……అంటే అధికారము కలిగి వుండుట. ‘వైశ్రవణం’ అంటే సంపదలకు దేవత. భగవంతుడి నామాలు నేర్చుకోవటం ‘వైశ్రవణం’ అనే సంపదల దేవతను పొందడమంత గొప్పదని  ఆళ్వార్లు భావిస్తున్నారు.

కండాయ్……… కళ్ళు తెరిచి భగవన్నామాలు నేర్చి తాను పొందిన సంపదని చూడమని శ్రీరంగనాధులను ఆళ్వార్లు ప్రార్తిస్తున్నారు. భగవంతుడి నామాలు నేర్వడం వలన ఆళ్వార్లు పొందిన లబ్ది గురించి వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. భగవంతుడు మ్రుణ్ , ఆప్, తేజస్ వాయురాకాశం అనే  పంచ భూతాలలో ముల్లోకాలను ఎలా ఇమిడ్చి వుంచాడో అలాగా ఆళ్వార్లు పంచ భూతాలలోని ఒక మట్టిని మాత్రం గ్రహించి ఆయన నామాలలో అమృతాన్ని నింపారని, కేవలం ఒక్కసారి చూస్తే తెలిసిపోతుంది.

అరజ్ఞమా నగరుళానే….. ఇక్కడ ఒక్కరైనా భగవంతుడి నామాలను నేర్చిన వారు ఉన్నారా ! అని చూడడానికి నువ్వు శ్రీ వైకుంఠాన్ని వదిలి శ్రీరంగం వచ్చి శేషతల్పం మీదపడుకున్నావు. నువ్వు సత్య సంకల్పుడవు కావున నీ సంకల్పం తప్పక నెరవేరుతుంది అని ఆళ్వార్లు అంటున్నారు.

మానగర్ …..పెద్ద నగరం అని శ్రీరంగాన్ని చెపుతున్నారు. ఒక రాజు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడంటే దానిని ఆయనే ఆపలేడు. అలాగే శ్రీరంగనాధుడు శ్రీరంగంలో ఉండి కృప చేసాడు అని అంటున్నారు. ఈ నగరంలో ఎవరు గొప్ప అని, ఎందుకు భగవంతుడికి కైంకర్యం చేయాలి అని భగవంతుడితో వాదనకు సంసారులు ఎవరూ దిగరు. అందువలన ఇది గొప్ప నగరము అని మరొక అర్థం చెప్పుకోవచ్చు.

     ఒకడు అక్రమ మార్గాలలో నడుస్తున్నాడు. అలాంటి వాడు భయంతో నలుగురికి, పండితులకు, విద్వాంసులకు ముఖం చూపించకుండా దాక్కోవాలనుకుంటాడు. హటార్తుగా వాడే ఆదేశాన్ని ఏలే రాజు కృపకు పాత్రుడైతే మహా సంపదను పొందుతాడు. ఏ పండితులను, విద్వాంసులను చూసి భయపడ్డాడో ఇక వారెవారిని లెక్క చేయక రాజు దగ్గరికే వెళ్ళిపోతాడు. అలాగే ఇక్కడ ఒకప్పుడు ఆళ్వార్లు యముడిని చూసి భయపడ్డారు. ఎప్పుడైతే భగవంతుడి నామాలను నేర్చారో అప్పుడు ఇక ఎవరికీ భయపడ వలసిన అవసరం లేకుండా పోయింది. యముడి తల మీద కాళ్ళుపెట్టి నడిచే దైర్యం వచ్చింది. అది భగవంతుడి నామాలు ఆ మనిషిని పరిశుద్ది చేయటం వలన కలిగిన మార్పు అని చెపుతున్నారు .

తరువాతి పాశురంలో  భగవంతుడి  నామాలు ఎంత భోగ్యంగా వుంటాయో చూద్దాం .

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai-1-part-2/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

తిరుమాలై – పాసురం 1 – భాగము 1

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

తిరుమాలై

<< అవతారిక 2

thondaradippodiazhwar-yama

అవతారిక : చేతనులు ఇప్పటికే చేసిన, ఇప్పటకీ చేస్తున్న పాపాల వలన, యమధర్మరాజు ఆధీనంలో ఉంటారు. అంటే నరకాన్ని, స్వర్గాన్ని, అనుభవించి మళ్ళీ మళ్ళీ పుడుతూ చస్తూ కర్మలను అనుభవించాల్సిందే. కానీ, భగవంతుడి నామాలను సంకీర్తన చేసినంత మాత్రాన మనం పునీతులమై యముడి బారి నుండి బయట పడగలము అని ఈ పాశురములో తోరడిపొడి ఆళ్వార్లు చెపుతున్నారు.

కావలిల్ పులనై వైత్తు| క్కలి తన్నై క్కడక్కప్పాయ్ న్దు |

నావలిట్టుళి తరుగిన్రోంమ్ |నమన్ తమర్ తలైగళ్ మీదే |

మూవులగుణ్డు ఉమిళ్ న్ద| ముదల్వ నిన్నామమ్ కత్త|

ఆవలి ప్పుడమై కండాయ్ | అరజ్ఞమా నగరుళానే|| 1

ప్రతిపదార్థము:

మూవులగు =మూడు లోకాలు

ఉణ్డు = భుజించి (ప్రళయ కాలంలో)

ఉమిళ్ న్ద = కక్కిన

ముదల్వ = ఆదిమూలమే

నిన్నామమ్ కత్త = నీ దివ్య నామాలు నేర్చుకోవటం వలన

ఆవలి ప్పుడమై = అబ్బిన గొప్పతనం వలన

పులనై = పంచేద్రియాలను

కావలిల్ వైత్తు = వాటి ఇష్టానుసారంగా ప్రవర్తించకుండా కాపలాలో పెట్టి

క్కలి దన్నై = పాపాల మూటను

క్కడక్కప్పాయ్ న్దు = తొలగదోసుకొని 

నావలిట్టు = విముక్తి పొంది

నమన్ తమర్ తలైగళ్ మీదే = యముడు, యమ భటులు ఇంకా బాదించే క్షుద్రదేవతలుగాని

ఊళి తరుగిన్రోంమ్ కండాయ్ = ఎవరికీ భయపడ కుండా ఉన్నాము చూడు

వ్యాఖ్యానము:

కావలిల్ పులనై వైత్తు: ఇంద్రియ నిగ్రహము…. ఇంద్రియ నిగ్రహము లేకపోవటం వలన అనేకరకాల కీడు జరుగుతుంది.. అవి ఏ విధంగానూ మనకు మంచిని చేయవు. పంచేంద్రియాలను స్వేచ్చగా వదిలి వేయటం వలన చేతనుడు జంతు సమానుడుగా ప్రవర్తిస్తాడు నరపశువుగా మారతాడు. జంతువులకు వాటి ఇంద్రియాల మీద పట్టు ఉండదు, కానీ మనుష్యులు తమ ఇంద్రియాల మీద నిగ్రహము కలిగివుండాలి. నిగ్రహము లేనివాడికీ జంతువుకు భేదం ఉండదు. అతడు శాస్త్రమును గౌరవించడు, దానికి కట్టుబడి ఉండడు. మనసుకు తోచినట్టే ప్రవర్తిస్తాడు. బుద్దితో ఆలోచించడు, చేయకూడని పనులన్నీ చేస్తాడు, చేయవలసినవేవి చేయడు. అటువంటి వాడు ఈ పాశురంలో చెప్పినట్టుగా యముడి తల మీద కాలుపెట్టె శక్తిని ఎలా పొందగలుగుతాడు? పరమాత్మ నామ సంకీర్తన చేయటం ఒక్కటే మార్గము. ఆ నామ సంకీర్తన మహిమ వలన జీవుడు సకల దోషాలను తొలగించుకో గలుగుతాడు తద్వారా యముడి తలమీద కూడా  కాలుపెట్ట గలుగుతాడు.

       మనిషి విషజంతువు కాటుకు లోనైనప్పుడు దాని ప్రభావం నుండి బయటపడటానికి ఎన్నోనియమాలను పాటించాల్సి వుంటుంది. తలంటుస్నానం చేయకూడదు, కొన్నిరకాల ఆహారపదార్థాలను తినకూడదు. వేళకు ఆహారం తీసుకోవాలి, వేళతప్పి నిద్రపోకూడదు అని ఎన్నో నిబంధనలు ఉంటాయి. కాని ఎవరైనా మంచి వైద్యులు ఆ విషానికి విరుగుడు ఇస్తే ఇవేవి పాటించనవసరం లేదు. సాదారణ జీవనం సాగించవచ్చు. ఆ ఔషదానికే అంత మహిమ ఉన్నప్పుడు పరమాత్మ నామ సంకీర్తన సకల పాపాలను తోలగదోస్తుంది అనటంలో సందేహం ఏముంటుంది? సంసారమనే విషజంతువు నోటబడి కరవ బడ్డ జీవాత్మ, పరమాత్మ ఉపకారం వలన మాత్రమే బయట పడ గలుగుతాడు.

వైత్తు: జీవాత్మ తనకు తెలియకుండానే తన ఇంద్రియాలను స్వేచ్చగా వలిలాడని కాదు,  జీవాత్మ తెలిసే తన ఇంద్రియాలను వాటి ఇష్టానుసారం వదిలి వేసాడు.

కావలిల్:  ‘కావలిల్ ఇల్లాదపడి’ నియంత్రణ లేకపోవటం వలన … ఇక్కడ నియంత్రణ ఉండటం కంటే నియంత్రణ లేకపోవటం పెద్ద విషయం. అది ఎలా అంటే ఒకడు విషాన్ని తిన్నాడు. వాడికి విరుగుడు ఇచ్చేటప్పుడు ఆ విరుగుడుకి మందు ఇంతే ఇవ్వాలి అన్న నియంత్రణ లేదు. ఒకవేళ అలా నియంత్రిస్తే అది మామూలు వైద్యం అవుతుంది. నియంత్రించ కుండా విషానికి ఎంత అవసరమైతే అంత మందుని వినియోగించి వాడిని బతికిస్తే అది గొప్ప వైద్యం అవుతుంది .

కావలిల్ పులనై వైత్తు: ‘ కావలిల్ ‘…. ఇంద్రియ నిగ్రహం. ఇక్కడ నిగ్రహం అంటే ఇంద్రియాలను తన అదుపులో ఉంచుకొని భగవన్నామ స్మరణ చేయటం అన్న అర్థం ధ్వనిస్తుంది. ఇది ఎలాంటి దంటే ఒక రాజ్యంలో రాజు లేక పొతే ప్రతివాడు ఆజ్ఞలను ఉల్లంఘిస్తాడు. అలాగే ఇంద్రియాలన్నీ అదుపు తప్పి వుంటాయి. ఎప్పుడైతే కొత్త రాజు పాలనలోకి వస్తాడో చేడు పనులు చేసే వాళ్ళందరూ నియంత్రిచ బడతారు. భగవంతుడి నామాలు కూడా కొత్తరాజులా పని చేసి జీవుడిలోని ఇంద్రియాలను నిగ్రహిస్తాయి . 

  ‘కావలిల్’….పరిధులు లేకుండా ఎక్కడెక్కడో విహరించే ఇంద్రియాలను నియంత్రించి సరి అయిన (పరమాత్మ అర్చారూప సౌందర్యంలో నిమగ్నమవటం) దారిలో నడపడం. భగవన్నామ స్మరణ వలన ఇది సాధ్యమవుతుంది. ఇది ఎలా సాధ్యం? అని వ్యాఖ్యాత ఇక్కడ ఒక సందేహాన్ని లేవనెత్తారు. శ్రీరామాయణంలో శ్రీరాముడు తన దృష్టిలోకి మనసులోకి వచ్చిన వాళ్ళందరినీ జయించే శక్తి కలిగి ఉండేవాడు అని ఆయనే సమాధానం కూడా చెప్పారు. (దృష్టా చిత్తాయ అపహారిణం).

క్కలిదన్నై క్కడక్కప్పాయ్ న్దు : కలి వలన ఏర్పడిన అన్నిరకాల పాపాల నుండి నామ రూపాలు లేకుండా బయట పడటం.. కలి కాలంలో ‘తన్నై’ (తనను)… అన్న పదాన్ని నొక్కి చేప్పాలి. ఎందుకంటే జీవాత్మ ప్రాపంచిక సుఖాల వెంట పరిగెత్తడానికి కలే కారణం. దీని వలన మరణానంతరం నరకాన్ని అనుభవించాల్సి వుంటుంది.  పరమాత్మను స్మరించక పోవటమే కాక ఆయన మీద ద్వేషం కలిగి వుండటం కూడా దీనికి కారణమవుతుంది. ఇంకా దేహాన్నే ఆత్మ అని బ్రమించటం, జీవాత్మ చేసే అనేక తప్పిదాలు కూడా కారణమవుతున్నాయి.  

‘తన్నై’ (తనను)…..ఇంత కాలం నన్ను సదా సర్వకాలం నియంత్రించిన శత్రువును ఇప్పుడు నేను అదుపులో పెట్టగలిగాను అన్న అర్థంలో కూడా గ్రహించ వచ్చు.

క్కడక్క: దాటుట…ఎంత వరకు దాటాము? సంసారంలోని బంధనాలన్నింటిని దాటాము అని ఇక్కడ వ్యాఖ్యాత చెపుతున్నారు. అర్తాత్ నిత్యసూరులలగా? సంసార బంధనాలన్నింటిని దాటాము అని చెపుతున్నారు. వారికి మాత్రమే సంసార బంధనాలేవి ఉండవు. ఇంతకు ముందు ‘కలి’ అన్న పదానికి రెండు అర్థాలు చెప్పారు. 1. పాపాల సమాహారం, 2. శత్రువు. ఇప్పుడు కలి అంటే కాలం అని మూడవ అర్థం చెపుతున్నారు. దాటుట అన్నదానికి ఇక్కడ అర్థం కలియుగానికి సంబంధం లేకుండా కృతయుగంలో ఉన్నాడు (నాలుగు యుగాలలో మొదటిది కృతయుగం, నాలుగవది కలియుగం.) అని అర్థం. ఈ ప్రబావానికి దూరంగా ఉన్నాడు ఇక భయమన్నదే లేదు.

ప్పాయ్ న్దు: కలియుగం నుండి కృతయుగం దాకా ఎలా దాటగలిగా మంటే హనుమంతుడు సముద్రాన్ని పరమాత్మా నామ సంకీర్తనం చేస్తూ ఎలా దాటాడో అలా ఆళ్వార్లు కూడా నామ సంకీర్తనం చేయటం వలన దాటగలిగారు.

నిన్ నామం కట్ర:  యముడిని, అయన భటులను ఆపే శక్తి ఆళ్వార్లకు ఎలా కలిగింది అంటే భగవంతుడి నామాలను నేర్చుకున్నారు కదా ఆ! అందువలన యముడిని అయన భటులను కూడా ధిక్కరించే శక్తిమంతులయ్యారు. మరి పాపాల కడలిని వారు స్వప్రయత్నంతో దాటారు అని అన్నారే? అంటే వారు దాటలేదు భగవంతుడి నామాలు దాటించాయి వారికి స్వతహాగా ఆశక్తి ఉంది అని చెపుతున్నారు. ఈ సందర్భంగా ‘ ఇరామడం ఊట్టువారైపోలే’ అని మన పూర్వాచార్యులు ఒక మాట అంటారు. దీనికి ఒక చిన్న కథ ఉంది. ఒక కొడుకు అలిగి ఇంట్లో నుండి వెళ్ళిపోయి ఆ ఊళ్లోనే ఒక మఠంలో ఉన్నాడు. రాత్రయింది, కొడుకు అన్నం తిన్నాడో లేదో అని తల్లి కొడుకుకు ఇష్టమైన వంట చేసి ఒక డబ్బాలో పెట్టింది. తాను తీసుకువెళ్ళి ఇస్తే తీసుకోడని వాడి స్నేహితుడిని పిలిచి విషయం చెప్పి ఈ డబ్బా ఇచ్చి , తాను ఇచ్చినట్టు చెప్పవద్దని చెప్పి బతిమాలి పంపింది. స్నేహితుడు అలాగే చేసాడు. కొడుకుకు ఆహారం నోట్లో పెట్టుకోగానే అది తన తల్లి చేతి వంట అని తెలిసిపోయింది. అయిన బింకంగా తెలియనట్లే తిన్నాడు. తల్లి ప్రాణం ఆగక వెనకాలే తాను వెళ్లి చాటుగా నిలబడి కొడుకు తినటం చూసి కుడుట బడుతుంది. అలాగే పరమాత్మ కూడా జీవాత్మలకు తోడుగా ఉంటాడని పూర్వాచార్యులు చెపుతారు.

       ఇంకొక వివరణ ప్రకారం భగవంతుడి నామ సంకీర్తన చేయటం వలన భౌతికంగా ఈ లోకంనే ఉన్నా పాపల కడలిని అవలీలగా దాటి మానసికంగా పరమపదం చేరగలిగాడు .

నావలిట్టురుదరిగిన్రోమ్ : గతంలో యమభటుల పేరో యముడి పేరో వింటేనే భయపడిన వాళ్ళు ఇప్పుడు వాళ్ళను పేరు పెట్టి పిలవ గలుగుతున్నారు. వాళ్ళ తలల మీదుగా నడుస్తామంటున్నారు. చేతనులు భూలోకంలో చేసిన పాపాలకు శిక్షలు వేసి దండిచ గలవాడు యముడు. కానీ పరమాత్మ నామాల  ముందు ఆయన శక్తి చాలదు. కిష్కింద కాండలో సుగ్రీవుడు రాముడు రాకముందు వాలిని చూసి వణికి పోయాడు, కానీ రాముడితో స్నేహం దొరికిన తరువాత వాలి ఉన్న చోటికే వెళ్లి పిలిచి యుద్దం చేసే శక్తిమంతుడయ్యాడు. అదే పరమాత్మ నామానికి ఉన్న మహాత్మ్యము.

ఉరుదరిగిన్రోమ్: చేతనుడు యముడి ముందు రాజస టివితో నడుస్తూ వుంటాడు. యముడిని చిత్రగుప్తుడు రాసిన చిట్టా తెమ్మని, భగవన్నామ స్మరణ చేత వచ్చిన శక్తితో దానిని ముక్కలు ముక్కలుగా చింపి పారేస్తానని అంటాడు. ఇక్కడ ఆళ్వార్లు ఏకవచన ప్రయోగానికి బదులుగా బహువచన ప్రయోగ చేశారు. దానికి కారణమేమిటంటే భగవన్నామ స్మరణ చేత ఆయనకు వచ్చిన శక్తి అపారమైనది. అందువలన అయన తనను ఒక్కడిగా కాక కొన్ని వందల వేల కూడికగా భావిస్తున్నారు.

మరొక వ్యాఖ్యానం ఏవిటంటే నామ సంకీర్తన ప్రభావం తెలియక  మునుపు ఎవరైతే పరమాత్మ పట్ల విముఖులుగా ఉన్నారో వారందరూ ఇప్పుడు నామ సంకీర్తన ప్రభావం తెలిసి అభిముఖులు అయ్యారు అందువలన బహువచనంలో చెప్పారు అని అంటారు.

రామాయణంలో హనుమ సీతాన్వేషణ చేస్తూ సముద్రాన్ని దాటి, లంకలో ఆమె జాడ తెలుసుకొని, అక్కడ ఒక చిన్నపాటి యుద్ధం చేసి తిరిగి వస్తే ఇక్కడ సముద్రపు ఒడ్డులో ఉండి పోయిన వానరాలన్నీ ఆనందంతో సుగ్రీవుడి మధువనాన్ని విరిచి పాడుచేసాయి. ఆళ్వార్లు యముడి తలమీద నడుస్తాననటం కూడా అలాంటిదే. ఆళ్వార్లు నామసంకీర్తన చేస్తే లోకంలోని తక్కిన చేతనులు కూడా ఆఫలితాన్ని అనుభావస్తారని తెలియజేస్తున్నారు.

నమన్ తమర్ తలైగళ్ మీదే: ఆళ్వార్లు ఇక్కడ మరొక విశేషం చెపుతున్నారు యముడు, అయన భటుల తలలు ఇంతమంది భక్తులు నడవడానికి చాలవు. కాబట్టి, ఈ లోకంలో ఇంకా తమ బుద్ది మార్చుకోకుండా పాపాలను చేస్తున్నవారు వారి పిల్లలకు యముడు, చిత్ర గుప్తుడు అని పేర్లు పెట్టి వారికి కూడా నమస్కారాలు (వ్యగ్యంగా) చేస్తాను. అప్పుడు యముడికి ఆనందం కలుగుతుంది. నామ సంకీర్తన చేసే భాగవతోత్తములు తమ శ్రీపాదాలను తల మీద పెటడం యముడికి కూడా సంతోషమే, అని నామ సంకీర్తన మహిమను తెలియజేసారు. ఈ విషయం కొంచం  వింతగా తోస్తుంది కదా! దీనికి ఎవైన ప్రమణాలున్నాయా? అని రెండవ భాగంలో చూద్దాం .

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai-1-part-1/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

తిరుమాలై – అవతారిక 2

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

తిరుమాలై

<< అవతారిక 1

periyaperumal-art-2

 గతభాగంలో పంచాగ్ని విద్య ద్వారా జీవాత్మ జనన మరణ చక్రంలో తిరగడాన్ని గురించి చూసాము. పరమాత్మ కృప వలన మాత్రమే జీవాత్మ ఈ చక్రం నుండి బయట పడగలడని, దీనికోసం జీవాత్మకు నామ సంకీర్తన అనే ఒక మార్గాన్ని కూడా తెలియజేసారని చూసాము.

                దీనికి ప్రమాణం ఏమిటి? భీష్మాచార్యుడిని యుధిష్ఠిరుడు “ కిం జపం ముచ్యతే జంతుర్ జన్మ సంసార బంధనాత్? “ అని శ్రీవిష్ణు సహస్రనామం మొదట్లో ప్రశ్నించాడు. ఈ ప్రశ్నకు జవాబు శ్రీవిష్ణు సహస్రనామం చివరలో “వాసుదేవాశ్రయో మర్త్యో వాసుదేవ పరాయణః సర్వ పాప విశుద్ధాత్మా యాతి బ్రహ్మ సనాతనం” అన్న శ్లోకంలో దొరికింది. ప్రశ్నకు జవాబుకు మధ్య భగవంతుడి వేయి నామాలు ఉన్నాయి. వాటిని జపించడం వలన కలిగే ప్రయోజనాన్ని కూడా తెలిపాయి. అందువలననే  తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్లు ఈ తిరుమాలై ప్రబంధంలో భగవంతుడి వేయి నామాలను పాడటం మొదలు పెట్టారు.

            ‘విష్ణుధర్మం’ అనే గ్రంధం భగవంతుడి వేయి నామాలకు మూలధారం. ఈ విష్ణుధర్మాన్ని ఎవరు ఎప్పు డు చెప్పారు? ఎవరు విన్నారు? అని తెలుసుకోవాలను కుంటే పాండవుల తరువాత కొన్ని తరాలదాక చూడాలి. వీరివంశంలో  ‘శతానీక‘ అని ఒక రాజు ఉండేవాడు. పరమాత్మ కృప వలన పాండు వంశంలో జన్మించడం వలన అతడు మహా సాత్వికుడుగా ఉండేవాడు. మంచి ఎప్పుడూ చెడు దగ్గర ఓడి పోకూడదనుకునేవాడు ఆయన. తన ప్రజలు దేహయాత్ర చాలించిన తరువాత ప్రయాణించాల్సిన మార్గం గురించి తానేమీ చేయలేకపోయానని చింతించాడు. దాని కోసం శౌనక ఋషి దగ్గరకు వెళ్లి ‘నాప్రజలందరూ లౌకిక జీవనంలో మునిగిపోయారు. పారలౌకిక జీవనం కోసం ఏమి చేయటం లేదు. వాళ్ళకు ఏదైనా మంచి మార్గం చూపించండి.” అని  అడిగాడు. దానికి అయన ‘ఇది కలియుగం. కృత, త్రేతా, ద్వాపర యుగాలకంటే మనుష్యుల ఆయుష్షు తక్కువ. అందువలన శాస్త్ర అభ్యసనానికి కాలం చాలదు. దానికోసం ప్రయత్నించేవారు కూడా తక్కువ. శాస్త్ర రహస్యాలను అర్థం చేసుకునేందుకు బుద్ది కూడా తక్కువే. ప్రజలంతా పాపాలచే చుట్టబడి ఉన్నారు. దీని నుంచి బయట పడటానికి ఒకటే మార్గం ఉంది. అదే నామ సంకీర్తనం అని చెప్పాడు. అందువలన విష్ణుధర్మం కలి ప్రారంభమయిన తరువాత వచ్చింది. చెప్పిన వాడు శౌనకఋషి, విన్నవాడు శతానీకుడు అని మనకు తెలుస్తున్నది.

          తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్లు తిరుమాలై ప్రబంధాన్ని పాడారు, శ్రీరంగనాధులు విన్నారు. విష్ణుధర్మాన్ని అజ్ఞాని అయిన శతానీకుడు అజ్ఞాన ప్రశ్నంగా వినగా శ్రీరంగనాధులు జ్ఞానప్రశ్నంగా విన్నారు. జ్ఞానస్వరూపుడైన శ్రీరంగనాధులు ఒకరు చెప్పగా ఎందుకు విన్నారు? అన్న ప్రశ్న తలయెత్తుతుంది. దానికి ‘కిం మృష్టం సుత వచనం’  అన్నదే జవాబు. ఒక తల్లిని ‘ఎవరి మాటలు ఇంపుగా ఉంటాయి?’ అని అడిగితె ఆమె తడుముకోకుండా ‘మా పిల్లవాడి మాటలు ‘ అని చెపుతుంది. అలాగే భగవంతుడు కూడా తన పిల్లల వచనాలను ఆనందంగా వింటాడు.

                      శ్రీరంగనాధులు స్వయంగా వినటం ఈ ప్రబంధానికున్న ఒక ఔన్నత్యంగా మరి కొన్ని ప్రత్యేకతలు కూడా ఉన్నాయి. 1. భగవంతుడి గురించి చెప్పిన విషయాలు వేదసమానమైనవి. తైత్తరీయ ఉపనిషద్, బృగు వల్లీ ( యతో వా ఇమాని భూతాని జాయంతే) ఇందులో భగవంతుడి పేరును తెలుపలేదు. ఈ ఉదాహరణనే ఎందుకు తీసుకున్నారంటే అధర్వ శిఖలో ‘కారణానంతు దేయాః’  (ఎవడు కారకుడో వాడిని ధ్యానించు) అనగానే కారణం ఏమిటి అన్న ప్రశ్న ఉదయించింది. మహోపనిషత్తులో ‘ఎకో హ వై నారాయణా ఆసిత్ ప్రళయ కాలంలో నారాయణుడు మాత్రమే ఉంటాడు. శివుడు కాదు, బ్రహ్మ కాదు. అంతటా ఆవరించి వుండేది నారాయణుడు మాత్రమే అని వేదం చెపుతుంది. పురుష సూక్తంలో ఋషులు ‘అజాయమానో బహుదా విజాయతే‘ ( కర్మ వశమైన పుట్టుక లేనివాడు తన సంకల్ప వశమున అనేక రూపాలుగా అవతరించాడు.) ఋషులు ఒక్కోక్కరు ఒక్కొక్క అవతార చేష్టితాలలో మునిగి మురిసిపోయారు. ఉదాహరణకి., వాల్మీకి రామవతరంలోను, పరాశర భగవానుడు కృష్ణావతరంలోను  శ్రీశుఖులు అర్చామూర్తులలోను మోహపరవశులైనారు. ఆళ్వార్లలో మొదటి ముగ్గురు పరత్వవంలో పరవశించారు. (పర వాసుదేవుడు, శ్రీ వైకుంఠము) భగవంతుడి ఐదు రూపాలలో ఉన్నతమైనది. అదే సమయంలో తిరుమల శ్రీనివాసుడి సౌలభ్యాన్ని కూడా కీర్తించారు. నమ్మాళ్వార్లు, పెరియాళ్వార్లు కృష్ణావతారాన్ని కీర్తించారు . తిరుమంగై ఆళ్వార్లు దివ్యదేశాలు సందర్శించి అక్కడి అర్చా మూర్తులను పాడారు. కానీ తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్లు శ్రీరంగనాధులను తప్ప ఇరతరులెవ్వరిని కీర్తించలేదు. ఇదియే వీరి ప్రత్యేకత . 

                శ్రీరంగానికి ఇతర దివ్యదేశాల కంటే ఔన్నత్యం ఎక్కువ. కావేరి అనేక చోట్ల పారుతున్నా శ్రీరంగక్షేత్రంలోని అమ్మామండపం (శ్రీరంగనాధుని ఆలయానికి దగ్గరలో ఉన్న స్నాన ఘట్టం) లోని కావేరిది ప్రత్యేక స్థానం. అలాగే దివ్యప్రబందంలో తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ల ప్రబందానిది ప్రత్యేక స్థానం. తిరువాయ్మొళి 6.9.1 లో నమ్మాళ్వార్లు ‘నిరాయ్ నిలనాయ్ తీయాయ్ కాలాయ్ నెడువానాయ్, శీరార్ సుడర్గల్ ఇరండాయ్ శివనాయ్ ఆయనాయాయ్‘ అని అన్నారు. ఇందులో అచిత్ తత్వాలైన నీరు, నేల, నిప్పు, గాలి, ఆకాశము, చిత్ తత్వాలైన బ్రహ్మ, శివుడు అన్ని శ్రీమన్నారాయణుడే అని అన్నారు. పరమాత్మ చిత్, అచిత్తులకంటే ఉన్నతుడు. శరీరాత్మ బంధనా సామాన్యాధి కరణం. తిరువాయ్మొళి 10.10.1 లో ‘మునియే నాన్ముగనే ముక్కణ్ణప్పా‘ లో కూడా దేవతాంతరాలైన బ్రహ్మ, శివుడు సమానమని శ్రీమన్నారాయణుడు వీరికి అంతర్యామి, వీరికంటే ఉన్నతుడని చెప్పారు.

           వేదాంతము  కానీ, ఆళ్వార్ల  ప్రబంధాలు కానీ సముద్ర మంత లోతైనవి. నీరు తేటగా ఉంటే అడుగు కనపడు తుంది. అలాగే ఇక్కడ ఆళ్వార్ల ప్రబంధాలలో పద ప్రయోగాల వలన శాస్త్రం స్పష్టంగా అవగాహన అవుతుంది. తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ల ప్రబంధం కూడా అలాగే సులభ శైలిలో సాగింది. ప్రణవం కేవలం మూడు మాతృకలతో కూడినదే అయినా దాని అర్థము మహాభారత మంతటిది (1,25,000 శ్లోకాలు). అంతరార్థం చెప్పనలవి కాదు. తిరుమాలై, ప్రణవం అంత చిన్నది కాక  మహాభారతమంత పెద్దది కాక 45 పాశురాలతో అనువుగా వుంది. పైవాటిని అర్థం చేసుకోవటం కష్ట తరం కాగా ఇది సులభగ్రాహ్యంగా ఉంది. తక్కిన ఆళ్వార్ల ప్రబంధాలతో పోల్చినా ఇది తేలికగా అర్థం చేసుకోవచ్చు.

           తిరుమాలై ప్రబంధంలో మొదటి మూడు పాశురాలలో పరమాత్మ నామాలను స్మరించారు. తరువాతి 11 పాశురాలలో (4 నుండి 14 వరకు) పరోపదేశం చేశారు. కానీ సంసారులు అంత తేలికగా వినేటట్లు కనపడలేదు. తరువాతి పది (15 నుండి 24) పాశురాలలో భగవంతుడు తనకు చేసిన ఉపకారానికి కృతజ్ఞలతలు తెలుపుకున్నారు. 25 నుండి 34 వరకు ఆకించన్యం చేశారు. 35 నుండి 37 వరకు నైచ్యానుసంధానము చేశారు. భగవంతుడు  తనను కోరే ఈ ఒక్క ఆత్మ కూడా దూరమై పోతుందేమోనని భావించి ఆళ్వార్లకు తన అవతార విశేషాలను చెప్పి ‘ఎలాంటి వారికంతా మొక్షం ఇచ్చాము. మిమ్మల్ని వదిలేస్తామా ! సందేహించకండి‘ అని ఆశ్వాస పరిచారు. 38వ పాశురంలో ఆళ్వార్లకు మళ్ళీ ధైర్యం వచ్చింది. అందులో ద్వయ మహామంత్ర అర్థాన్ని చెప్పారు. 39 నుండి 44 దాకా భాగవత శేషత్వాన్ని గురించి చెప్పారు. 45వ పాశురంలో ఫలశృతి చెప్పి సుసంపన్నం చేశారు.

ఇక్కడికి అవతారిక సంపూర్ణమయింది, ఇక ప్రబంధంలోకి ప్రవేసిద్దాము .

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai-introduction-2/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

తిరుమాలై – అవతారిక 1

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

వ్యాఖ్యానచక్రవర్తి పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై ఈ ప్రబంధానికిచేసిన వ్యాఖ్యానములో

విపులమైన  అవ తారికను రాసారు. లీలావిభూతిలో ఉన్న వారైనా సరే నిత్యవిభూతిలో ఉన్నవారైనా సరే చేతనులందరికి శ్రీమన్నా రాయనుడే పురుషార్దము. నిత్యవిభూతిలో ఉన్న నిత్యశూరులు ఈ విషయాన్ని బాగా తెలిసినవారవటం చేత నిరం తరం పరమాత్మ అనుభవాన్ని పొందుతుంటారు, కానీ లీలావిభూతిలో ఉన్నవారు మాత్రం ఈ సత్యాన్ని మరచిపో యి దేహమేఆత్మ అన్న భ్రమలో దేహావసరాలను తృప్తిపరచటంలో మాత్రమే తమ శక్తియుక్తులనువెచ్చిస్తూ కాలం గడుపుతారు. ఇది అనాదికాలంగా జరుగుతున్నవిషయం. తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు కూడా మొదట ఈదుస్థితిని అనుభవించినవారే. శ్రీమన్నారాయనుడే అపారమైన కృపను ఆయనపై చూపి తమ స్వరూప, రూప, గుణ, విభూ తులను దర్శింపజేసి వారి మార్గాన్ని మళ్ళించారు. తిరుమాలైలోని మొదటి మూడు పాశురాలలో భగవంతుడి నామమును, తరువాతి 11 పాశురాలలో భగవంతుడి స్వరూప, రూప, గుణ, విభూతులను గురించి విపులంగా చెప్పారు. అది సేవించిన సంసారులు కూడా ఆళ్వార్ల మార్గంలో నడవాలని వారి కోరిక . తొండరడిపొడి ఆళ్వార్ల ప్రబంధాన్ని విన్న భగవంతుడే 45వ పాశురంలో మురిసిపోయాడు .

(పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై సంసారమంటే ఏవిటి? సంసారులు ఎవరు? అని విరించబోతున్నారు. అదితెలిసిన తరు వాత మనం ఈసంసారాన్ని వదలడానికి ప్రయత్నించాలి, కనీసం సంసారం మీద అరుచి అయినా కలగాలి. లేకపోతె ఆళ్వార్ల రచనలు, శాస్త్రాలు, ఇతిహాస పురాణాలూ, ఉపనిషత్తులు అన్నీ వృధా అయిపోతాయి. మనము తరచుగా ఈఅవతారికను చదువుతూ వుంటే లౌకిక విషయాలపై ఆసక్తి తగ్గుతుంది. )

సంసారులు నిత్యం అనేక పనులు చేస్తూ శాస్త్ర విహిత కర్మలను ఆచరించి పుణ్యాలను, శాస్త్ర వ్యతిరేక కర్మలను ఆచరించి పాపలను పోగువేసుకుంటారు. దేహావసాన కాలంలో వాటి ప్రకారంగా స్వర్గనరకాలకు చేరు కుంటారు. అవి పూర్తి అయిన తరువాత మళ్ళీ లీలావిభూతిలో పుడతారు. చాందోద్యోగంలోని పంచాగ్ని విద్యాప్ర కరణంలో ఈవిషయాన్నీ చాలాస్పష్టంగా చెప్పరు.

ఆత్మ నరకంలో పాపాన్ని, స్వర్గంలో పుణ్యాన్ని అనుభవించిన తరువాత శూన్యంలోకి నేట్టబడుతుంది. శూన్యంలో ఉండగా దానిని ఆవరించిన మంచును సూర్యడు తనకిరణాలవేడివలన కరిగించివేస్తాడు. ఆతరువాత అది మేఘాలలో చేరుతుంది. సమయమాసన్నమవగానే మేఘాలు ద్రవీభవించి వర్షంగా భూమి మీద కురుస్తున్న  ప్పుడు ఆత్మ కూడా ఆవర్షంతోకలసి భూమిని చేరుతుంది.  వర్షపు నీరు పంట భూములకుచేరి పంట పండటానికి ఆధారమవుతుంది. నీటిలో చేరినఆత్మ పంటలోచేరుతుంది. పండినపంట అనేక దశలనుదాటి ఒకగృహస్తు ఇంటికి చేరుతుంది. వారిఇంట్లో పక్వంచేసిన పదార్థాలతో కూడి ఆహారమవుతుంది . ఆహారంద్వారా పురుషుడి గర్భంలోకి చేరుతుంది. అక్కడ మూడునెలలు వాసంచేసిన తరువాత స్త్రీగర్భంలోకిగాని, భయటకు గాని వెళ్ళిపోతుంది. స్త్రీ గర్భంలోకిచేరిన ఆత్మ ఫలదీకరణం జరిగితే పురుషుడుగా పిలవబడుతుంది . స్వర్గనరకాల నుండి భయటపడిన ఆత్మలన్నీ స్త్రీగర్భంలోకి ప్రవేసించవు. ఈ రెండుచర్యలకు మధ్య అనేకఆటంకాలు ఏర్పడతాయి. మేఘాలలో చేరిన ఆత్మలుఅన్నీ నీటిలోచేరవు కొన్ని గాలిలోనే కొట్టుకుపోవచ్చు, కొన్ని అడవులలో పడిపోవచ్చు , కొన్ని సముద్రపు నీటిలో పడిపోవచ్చు. పంటలో కూడా చాలా గింజలు వృధాకావచ్చు. పరమాత్మ కృపవలన ఏ ఆత్మలు పురుషు డుగా మారాలో అవి మాత్రమే పురుషుడుగా మారుతాయి. తల్లి గర్భంలో ఉండగా బొడ్డుతాడు ద్వారా ఆ తల్లి ఆహార పుటలవాట్ల వలన ఆత్మ అనేక క్లేశాలను అనుభవిస్తుంది. తల్లి గర్భంలోఉన్నప్పుడు ఒక లావా సముద్రంలో చిక్కు పడ్డట్టుగా బాధలను అనుభవిస్తుంది. శిశువు పెరుగుతున్నప్పుడు కనీసం కాలు చాచడానికి కూడా వీలుకాదు. ఏడవ నెలలో ఈ బాధలనుండి విముక్తికలిగించి మొక్షాన్నిఇవ్వమని భగవంతుడిని ప్రార్థిస్తుంది. కానీ అప్పుడు భగ వంతుడు శఠమ్ అనేవాయువును ఆవరింపచేస్తాడు. దానిఫలితంగా ఆ ఆత్మకు జ్ఞానం నశిస్తుంది. నెలలు నిండిన తరువాత తల్లిగర్భంనుండి ఎంతో బాధను అనుభవిస్తూ ఆ ఆత్మ స్వర్గనరకాల నుండి ఎలాగైతే తలకిందులుగా భయ టికి వస్తుందో అలాగే తలకిందులుగా ఈ లోకంలోకి వచ్చిపడుతుంది.

శైశవంలో తన అవసరాలను తాను తీర్చుకోలేక పరాధీనంగా కాలంగడపాల్సివస్తుంది. కొంచెం పెరిగిన తరువాత తనఅవసరాలను తాను తీర్చుకోగలుగుతుంది. 15 సంవత్సరాలు వచ్చేదాకా ఆటపాటలతో గడచిపోతుం ది, భగవంతుడి గురించి చింతన చేయడానికి సమయం వినియోగించడు. యవ్వనంలో ప్రాపంచిక సుఖాలకు లోన వుతాడు. అప్పుడూ  భగవంతుడి గురించి చింతన చేయడానికి సమయం వినియోగించడు. తరువాత వివాహం, సంసారం, పిల్లలు వాళ్ల పెంపకంతో గడచిపోతుంది. ఆపిల్లలు వాళ్లజీవితాన్ని వెతుకుతూ వెళ్ళేసమయానికి వీడికి ముదిమి ప్రాప్తిస్తుంది. అప్పుడు తాను జీవితంలో ప్రధానమైనకాలాన్ని భగవంతుడిని స్మరించకుండా వృధా చేసా నని చింతిస్తాడు.  భగవంతుడిని గురించి చింతన మొదలుపెడతాడు, కానీ అవయవపటుత్వం తగ్గిపోవటం వలన కైంకర్యాలేవి చేయలేక పోతాడు. యవ్వనంలో శరీరం దృడంగానేఉండింది కానీ మనసు సహకరించలేదు. వార్థక్యం లో మనసు కోరుకుంది కానీ శరీరం సహకరించదు. కర్మపరిపక్వం అయ్యాక మృత్యువాత పడతాడు. మళ్ళీ చక్రం ఇలాగే తిరుగుతుంది. స్వర్గనరకమనే ఊర్ద్వలోకాల నుండి తల్లి గర్భంలోకి ప్రవేశించే వరకు జరిగే ప్రక్రియలను పంచా గ్నివిద్య అంటారు.

శాస్త్రము సంసారమనే చీకటిని చేదించడానికి కరదీపిక వంటిది. శ్వేతేతర ఉపనిషత్తులో చిత్, అచిత్, ఈశ్వరుడు అని తత్వత్రయం గురించి చెప్పబడింది. జీవాత్మ కష్టాలనుచూసిన పరమాత్మ కృపతో సుహృత్ (హృద యంలో మంచిని)ను ఇస్తాడు. దానితో జీవాత్మ తనగురించి, తన చుట్టూవున్న సంసారంగురించి, తనలో ఉన్న పర మాత్మ గురించి, తెలుసుకునే ప్రయత్నంచేస్తాడు.

పరమాత్మ అంతర్యామిబ్రాహ్మణంలో(సుభాలోపనిషత్)అపహతపాప్మ అయిన నారాయణుడే పర మాత్మఅని తెలుసుకుంటాడు. అప్పటినుంచి జీవాత్మ అచిత్తు(లౌకిక) విషయానుభావాలనువదిలి క్రమంగా ఈశ్వ రతత్వాన్ని తెలుసుకొని అంతిమంగా జననమరణ చక్రాన్నుండి భయటపడతాడు. ఇది గుడ్డివాడికి చూపు రావటం లాంటిది, చీకటిలో దీపం లాంటిది. పరమాత్మకు చిత్ అచిత్ రెండూ ఆధేయాలే. ఆయన అవయవి, అవి అవయ వాలు. ముండకోపనిష త్తులో చిత్ అచిత్తుకు లోబడటానికి కారణం కర్మ అని చెప్పబడింది. ఇంకా కర్మబంధం నుండి విడివడినప్పుడు శ్రీవైకుంఠంచేరి నిత్యసూరులతో కలసి శ్రీమన్నారాయణుని కైంకర్యప్రాప్తిని పొందుతారని చెప్పబడింది.

చేతనులు భగవంతుడు శాస్త్రములో(వేదము) విధించిన విధంగా జీవనం సాగించక వేదబాహ్యులు గానో, కుద్రుష్టులుగానో (వేదమును విపరీతదృష్టితో చూసి విమర్సించటం) జీవిస్తారు. అప్పుడు పరమాత్మా ఈ లోకంలో సామాన్యుల మధ్య తాను ఒకడుగా అవతరించి వారిని సరిదిద్దుతాడు. రావణాసురుడు, హిరణ్యకశిపుడు, హిరణ్యాక్షుడు మొదలైన వారిని అలాగే సంహరించాడు. అలాగే విదుర, విభీషణాదులను రక్షించాడు.

భగవంతుడు తన కృపవలన చేతనులహృదయంలో మార్పును తీసుకువస్తాడు. అందువలన తరు వారి కాలంలో అయన దయకు పాత్రులవుతారు. క్రమంగా భగవంతుని వైపు అడుగులు పడతాయి. సదాచార్యుల ను ఆశ్రయించి వారి అనుగ్రహంతో శాస్త్రవిషయాలను తెలుసుకోవటానికి ప్రయత్నిస్తాడు. భగవంతుడే సకల చరాచర ప్రపంచానికి నాధుడు, స్వామి అని సమస్త చేతనాచేతనములు ఆయనకు అధీనములని, దాసులని తెలుసుకుం టాడు. ఈ విషయాలన్నీ తెలిసిన తరువాత భగవంతుడిని చేరుకోవటమే పరమపురుషార్థం అని అర్థమవుతుంది. అప్పుడు భగవంతుడిని చేరుకోవటానికి మార్గమేమిటని శాస్త్రాలను వెతుకుతాడు. కర్మయోగం,జ్ఞానయోగం,భక్తి యోగాల గురించి తెలుసుకొని ఆచరణలో క్లేశాలను అర్థం చేసుకుంటాడు. అంతిమంగా ఉపనిషత్తులలో చెప్పిన శర ణాగతి మార్గాన్ని అనుసరిస్తాడు. మొదట చెప్పిన కర్మయోగం, జ్ఞానయోగం, భక్తియోగాలను సాధ్యోపాయాలం టారు. తరువాత చెప్పిన శరణాగతి మార్గాన్ని సిద్దోపాయమంటారు. ఈ మార్గాన్ని అనుసరించినవాడు ప్రపన్నుడు. అతని దృడమైన భగవద్విస్వాసం సంసారం క్లేశం నుండి దూరం చేసి శ్రీవైకుంఠానికి తీసుకువెళుతుంది. దీనినే మహావిస్వాసం అంటారు.

చేతనులకు భగవంతుడు నామసంకీర్తనమనె మరో సులభ మార్గాన్ని కూడా అనుగ్రహించాడు.ఇది  మోక్షానికి మార్గం కాదు కానీ మహావిస్వాసం కలిగి వుండడానికి సహకరిస్తుంది, పాపాలనుండి దూరంచేసి  తద్వారా క్రమంగా భగవంతుడిని శరణాగతి చేయటానికి ఉపకరిస్తుంది. అలాగే శరణాగతి చేసిన తరువాత మోక్షం దొరికేదాకా కాలక్షేపానికి ఈ నామసంకీర్తన ఉపకరిస్తుంది. నామసంకీర్తనచేస్తూ పురుషార్థాన్ని వెతకటం కాక నామసంకీర్తనం చేయటమే మనకు పురుషార్థంగా భావించాలి.

అవతారికలో మిగిలి అంశాలను తరువాతి భాగంలో చూద్దాము.

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai-introduction-1/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

తిరుమాలై – తనియన్

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

తిరుమాలై

సంపూర్ణ క్రమం

Mandangudi Thondaradipodi Azhwar-003

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు తిరుమాలై ప్రబంధాన్ని అనుగ్రహించారు . అందులో 45 పాశురాలు ఉన్నాయి. ముందుగా ఈ ప్రబంధానికి తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్ అనుగ్రహించిన తనియన్ వ్యాఖ్యానాన్ని చూద్దాం .

తిరువరంగపెరుమాళ్ అరయర్ అనుగ్రహించిన తనియన్:

మత్తోన్ఱుమ్ వేణ్డామనమే|మదిళరజ్ఞర్ |

కత్తినమ్ మేయ్ త్త | కళలిణైకీళ్ |ఉత్త

తిరుమాలై పాడుమ్ శీర్ | తొండరడిపొడి ఎన్నుమ్

బెరుమానై|ఎప్పోళుదుమ్ పేశు||

ప్రతిపదార్థము:

మనమే = ఓ మనసా

మదిళరజ్ఞర్ = సప్తప్రాకారములతో కూడిన కోయిల్ లో వేంచేసిఉన్నశ్రీరంగనాధుడు

కత్తినమ్ = పాలనిచ్చేవయసులో ఉన్న పశువులను

మేయ్ త్త = కాసినవాడూ అయిన శ్రీరంగనాధుడి

కళలిణైకీళ్ = శ్రీపాదల దగ్గర

ఉత్త శీర్ = అసాధారణమైన భక్తి, ప్రపత్తిగల

తొండరడిపొడి = తొండరడిపొడి అనే పేరుగల

ఎన్నుమ్బెరుమానై = మాస్వామిని (మా ఆచార్యుని) గురించి

ఎప్పోళుదుమ్ = ఎప్పుడు.

పేశు = మాట్లాడు

మత్తొన్ఱుమ్ వేణ్డా = ఇతరవిషయలేవి మట్లాడవద్దు

భావము

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లను తప్ప ఇతర విషయాలేవీ మట్లాడకూడదని తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్ తన మనసును అదేశించారు. దానికి మనసు ‘ఎందుకలా చేయాలి?’ అని ప్రశ్నించింది. పాలనిచ్చే పశువులను  కాసినవాడు ఇక్కడ సప్తప్రాకరములతో కూడిన కోయిల్ లో వేంచేసి ఉన్నశ్రీరంగనాధుడే. అయన శ్రీపాదల మీద  అపారమైన భక్తి, ప్రపత్తి గల మాస్వామి(మా ఆచార్యుని) అయిన తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లను గురించి మాత్రమే స్మరించు మానసా! అన్నారు తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్

వ్యాఖ్యానము:

మత్తోన్ఱుమ్ వేణ్డా :

మత్తోన్ఱుమ్ వేణ్డా…. అంటే ఇతర విషయాలు ఏవి వద్దు అని అర్థం. ఇక్కడ బ్రహ్మ, శివ, ఇంద్రాది అన్య దేవతా ప్రార్థన అని మాత్రమే అర్థం కాదు. పరమాత్మ ఇతర రూపాలైన పర, వ్యూహ, విభవ, అంతర్యామిని కూడా స్మరించవద్దు. ఇంకా భగవన్నామ సంకీర్తన కూడా చేయవద్దు. కేవలం ఇష్టప్రాప్తిని గురించి మాత్రమే స్మరించు అని తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్ మనసుకు చెప్పారు. మరి ఏది ఇష్టప్రాప్తి అంటే భాగవత కైంకర్యం, వారి నామ సంకీర్తన మాత్రమే ఇష్ట ప్రాప్తి. భగవత్కైంకర్య పరులు ప్రధమ కైంకర్యనిష్ట పరులు. భాగవత కైంకర్యం చరమ కైంకర్య పరులు అర్దాత్ భాగవతకైంకర్య నిష్టాపరులు చివరిమెట్టులో నిలిచినవారు .

మనమే:

లౌకిక విషయాలలో పట్టును కలిగి ఉండటానికి, వదిలించు కోవటానికి కూడా మనసే కారణము. అందుకే అరయర్ స్వామి లౌకిక విషయాలను, అభాస బంధుత్వాలను వదిలించు కోవాలని  మనసుకే చెపుతున్నారు.

మదిళరజ్ఞర్:

తిరుమంగై ఆళ్వార్లు కట్టించిన సప్తప్రాకరముల మధ్య ఆనందంగా కొలువైవున శ్రీరంగనాధుడు .

కత్తినమ్ మేయ్ త్త | కళ లిణై కీళ్ |ఉత్త తిరుమాలై పాడుమ్ :

ఈ శ్రీరంగనాధుడే అప్పుడు పశువులను మేపినవాడు అని అరయర్ స్వామి అంటున్నారు.

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు శ్రీరంగనాధుడిని తిరుమాలై ప్రబంధంలో మూడుసార్లు  (9,36, 45దవ పాశురాలలో) శ్రీకృష్ణునిగానే భావించి పాడారు.

కళలిణై కీళ్ :

‘కళలిణై’‘ అంటే శ్రీపాద ద్వయాలు. శ్రీరంగనాధుడి శ్రీపాదాలనే అయన స్వరూపంగా, తన సర్వస్వంగా భావించారు ఆళ్వార్లు.

కళ లిణై కీళ్ |ఉత్త తిరుమాలై పాడుమ్ :

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు, శ్రీరంగనాధుడే ద్వాపరయుగంలో పశువుల మందలను మేపిన శ్రీకృష్ణునిగా తలచి, ఆయన శ్రీపాదాలనే తన సర్వస్వంగా భావించి సేవిస్తున్నారు. ఆశ్రీపాదాలను తన అందమైన పామాల (పాటల మాల) తో అలంకరించాలనుకుంటున్నారు. నమ్మాళ్వార్లు ‘అడిసూట్టలాగుం అందామం’ (ఆ శ్రీపాదాలను అలంకరించడం అవుతుంది) అని తిరువయిమోళి 2.4.11లో పాడారు.

పాడుమ్ శీర్ :

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు పామల కైంకర్యం చేసారు. పామల అంటే పాడటం ….సంకీర్తనం.

శీర్ తొండరడిపొడి ఎన్నుమ్ :

‘తుళవ తోండాయ్ తోల్ శీర్,  తొండరడిపొడి సొల్ ‘ అని శ్రీరంగనాధుడికి ఆళ్వార్లు తన పాటల సంపదను సమర్పించాను అని వీరే తిరుమాలై 45 వ పాశురములో చెప్పుకున్నారు.

తొండరడిపొడి ఎమ్బెరుమానై:

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లకు శ్రీరంగనాధుడే స్వామి. ఈ తనియన్ అనుగ్రహించిన తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్లకు తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు స్వామి. తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లను అరయర్లు తన స్వామిగా భావించడం తప్పు కాదా! అంటే కానే కాదు అని చెప్పుకోవాల్సి వుంటుంది. ఎందుకని అంటే శ్రీవైష్ణవ సంప్రదాయంలో భగవంతుడికి శేషుడైనవాడే మనకు స్వామి.  ఆవిధంగానే తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్లకు తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు స్వామి అయ్యారు .

ఎప్పోళుదుమ్ పేశు :

పైన చెప్పుకున్నట్లుగా తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్లు తన స్వామిని గురించి తప్ప మిగిలిన విషయాలేవీ తలచకు అని తన మనసును ఆదేశించారు.

ఇక ప్రబందానికి పెరియవచ్చాన్ పిళ్ళై చేసిన వ్యాఖ్యానము చూద్దాం.

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai-thaniyan/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

తిరుమాలై

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

periyaperumal-art-3

శ్రీరంగనాథుడు

thondaradipodi-azhwar-mandangudi

తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు భగవత్కైంకర్యం కంటే భాగవత కైంకర్యం ఉన్నతమైనదిగా భావించారు. వారి తిరునామంలోని  తొండర్ –అడి-పొడి అన్న మాటల అర్థాలను చూస్తె వారి భాగవత భక్తి ఎంతటిదో బోధపడుతుంది. తొండర్ – అంటే భాగవతులు, అడి- అంటే వారి శ్రీపాదాలు , పొడి- అంటే ధూళి …అర్తాత్ భాగవత శ్రీపాద ధూళి. సంప్రదాయంలో దీనినే చరమపర్వనిష్ట అని అంటారు. వీరు తిరుమాలై, తిరుపళ్ళియెళుచ్చి అని రెండు ప్రబంధాలను వెలయించారు. ఈ రెండు ప్రబందాలు శ్రీరంగనాధుని గురించి పాడినవే కావటం విశేషం. తిరుమాలైలో ఆళ్వార్లలోని  శేషత్వ జ్ఞానాన్ని శ్రీరంగనాధుడు మేలుకొలిపారు. తిరుపళ్ళియెళుచ్చిలో ఆశ్రితులను అనుగ్రహించటం కోసం శ్రీరంగనాధునికి  ఆళ్వార్లు మేలుకొలుపు పాడటం విశేషం.

ఒక ప్రబంధం గురించి తెలుసుకునే ముందు ప్రబంధకర్త విశిష్టత తెలుసుకోవాలి. తరువాత ఆ ప్రబంధ విశిష్టత, ప్రబంధంలోని విషయ విశిష్టత తెలుసుకోవాలి. ప్రబంధకర్త అయిన తొండరడిపొడి ఆళ్వార్ల గురించి తెలుసుకునే ప్రయత్నం చేద్దాం . వీరికి తల్లిదండ్రులు పెట్టిన పేరు విప్రనారాయణ. వీరు బ్రాహ్మణ కుటుంబలో  అవతరించారు. కల్యాది 289  ప్రభవ నామసంవత్సరంలో ధనుర్మాసం, జ్యేష్టానక్షత్రంలో  కృష్ణపక్ష చతుర్దశి నాడు అవతరించారు. చోళదేశంలోని  కుంబకోణం దగ్గర తిరుమణ్డంగుడి అనే గ్రామంలో వైజయంతిమాల అంశగా అవతరించారు.  బాల్యం నుండే లౌకిక విషయాల మీద ఆసక్తి చూపేవారు కాదు. బ్రహ్మచారిగా ఉండి భగవత్కైంకర్యం చేస్తూ ఉండిపోవాలని నిర్ణయించుకున్నారు. శ్రీరంగం దగ్గరలో ఒక చక్కటి పూలతోటను పెంచి ఆ పూలతో రోజూ మాలలు కట్టి శ్రీరంగనాధుడికి సమర్పించటమే నిత్య కైంకర్యంగా చేస్తూ వుండేవారు.

ఒకరోజు వీరు యధాప్రకారం తోటలో పనిచేసుకుంటూ ఉండగా ఇద్దరు దేవదాసులు ఆ దారి వెంట వచ్చారు. అందులో ఒకామె పేరు దేవదేవి రెండవ స్త్రీ ఆమె అక్క. ఇద్దరూ చాల అందమైనవాళ్ళు. విప్రనారాయణునులు వీళ్ళ వైపు కన్నైనా ఎత్తి చూడలేదు. అది గమనించిన దేవదేవికి చాలా అవమానంగా భావించింది. లోకంలో అందరూ తనవైపు చూడాలని తపించి పోతారు అలాంటిది ఇతను తన ఉనికినే గమనించకుండా తన పని తాను చేసుకుపోతున్నాడు అని కోపంతో ఉడికి పోయింది. ఆమె అక్క విప్రనారాయణుని గురించి వివరంగా చెప్పి ఆయన భగవత్ కైంకర్యం తప్ప ఇతర విషయాలను కలలో కూడా తలచడు అని చెప్పింది.  దేవదేవి దానిని సవాలుగా తీసుకోని ఆరు నెలల్లో అతడిని నావశం చేసుకొని చూపించకపొతే  నేను దేవదేవినే కాదు అని చెప్పింది. ఆమె సోదరి అది  జరగని పని అన్నది. అలా చేసి చూపిస్తే నువ్వు నాకు ఆరునెలలు దాస్యం చేయాలి, నేను ఓడిపోతే నేను నీకు దాస్యం చేస్తాను’ అని సవాలు విసిరింది. అప్పటికి ఇద్దరూ అక్కడి నుండి కదిలారు.

కొంత కాలం తరువాత  విప్రనారాయణుడి తోట దగ్గరకు దేవదేవి వచ్చి తాను తోట చూడాలని వచ్చానని లోపలకు అనుమతించమని అడిగింది. దానికి అయన ఒప్పుకోలేదు. దానికి ఆమె తన తల్లి తనను కులవృ త్తి చేయమని బలవంత పెడుతున్నదని తనకు ఆ పాపిష్టి జీవితం ఇష్టం లేదు భాగవతుల సేవలో జీవితం గడపాలని ఉంది’ అని కల్లబొల్లి మాటలు చెప్పి ఎలాగో లోపలకు వచ్చి క్రమంగా ఆయనకు తోట పనులలో సహాయం చేస్తూ అక్కడే ఉండి  పోయింది.

ఒక రోజు ఆయన దేవదేవి మాయకులోనై ఆమెకు వశ్యుడయ్యాడు. తరువాత ఇద్దరూ ఒకేకుటీరంలో ఉండడం మొదలు పెట్టారు. కొంతకాలానికి దేవదేవి ఆయనను గెలిచానన్న గర్వంతో తన సొంత ఊరైన తిరుకరంబనూరుకు వెళ్ళిపోయింది. విప్రనారాయణుడు ఆమె లేకుండా ఉండలేకపోయాడు. ఆమె ఇంటికి వళ్ళాడు, కానీ ఆమె దాసీలు సొమ్ములేని విప్రనారాయణని లోపలికి రానీయలేదు. విప్రనారాయణ ఆమె వాకిటి ముందే కూర్చుని కూర్చుని అలసిపోయి ఆఖరికి అలాగే నిద్రపోయాడు. ఆశ్చర్యంగా ఒకపిల్లవాడు బంగారుతీర్థపాత్రను (వట్టిల్) తీసు కువచ్చి దేవదేవి ఇంట్లో వాళ్ళకిచ్చి విప్రనారాయణే దేవదేవికిచ్చిరమ్మన్నాడని చెప్పాడు. ఆ బంగారు తీర్థపాత్రను చూసిన దేవదేవి దాసీలు ఆయనను లోపలి ఆహ్వానిస్తారు. జరిగిన విషయం విప్రనారాయణకు తెలియదు. దేవదేవితో సంతోషంగా ఉన్నాడు.

మరునాడు శ్రీరంగనాధకోవెలను యధాప్రకారం తెరవగా అక్కడ ఒక బంగారు తీర్థపాత్ర తక్కువగా ఉంది. దేవాలయ అర్చక స్వాములు వెంటనే విషయాన్ని రాజుగారికి తెలియజేసారు. రాజాజ్ఞ ప్రకారం దేవాలయ ఉద్యోగులందరినీ సోదాచేసారు. అందులో ఒకరు దేవదేవి పనిమనిషి చుట్టం కూడా ఉంది. ఆమె దేవదేవి ఇంట్లో బంగారు తీర్థపాత్ర ఉందని , అది ఆమెకు విప్రనారాయణ ఇచ్చాడని చెప్పింది. రాజు విప్రనారాయణను చెరసాలలో పెట్టాడు. అప్పుడు ఆజగన్నాటక సూత్రదారి రాజుగారికి కలలోకనిపించి తానే ఈ ఆటకు కారణమని విప్రనారాయణ నిర్దోషి అని చెప్పాడు. రాజు మరుసటిరోజు నిర్దోషి అయిన విప్రనారాయణను బంధ విముక్తుడిని చేసి తన తోందరపాటుకు ప్రాయిశ్చిత్తంగా విప్రనారాయణకు సన్మానం చేసి పంపాడు. విప్రనారాయణ కూడా తాను లౌకికమైన క్షుద్ర విషయాలకు బానిస అయినందుకు సిగ్గుపడి అప్పటినుండి భగవద్కైంకర్యంలో మళ్ళీ మునిగిపోయాడు అనిచరిత్ర.

ఆతరువాత అయన తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లని తన పేరును మార్చుకొని అలాగే శేషజీవితం గడిపారు.

periyavachan-pillai
పెరియవాచాన్ పిళ్ళై

తిరుమాలై ప్రబంధంరాసిలో చిన్నదైనా చాలా సాంద్రమైనది. మనవంటి సామాన్యులకు అర్థంకాదు నమ్బిళ్ళై శిష్యులైన వ్యాఖ్యాన చక్రవర్తి పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై దీనికి వ్యాఖ్యానం రాసారు.  తనియన్లను అర్థము చేసుకుంటే ప్రబంధ విశిష్టత బోధపడుతుంది. ముందుగా తనియన్లను , వాటి వ్యాఖ్యానలను చూద్దాం.

  • తనియన్
  • అవతారిక
  • పాసురం 1
  • పాసురం 2
    • భాగం 1
    • భాగం 2
  • పాసురం 3
  • పాసురం 4
  • పాసురం 5
  • పాసురం 6
  • పాసురం 7
  • పాసురం 8
  • పాసురం 9
  • పాసురం 10
  • పాసురం 11
  • పాసురం 12
  • పాసురం 13
  • పాసురం 14
  • పాసురం 15
  • పాసురం 16
  • పాసురం 17
  • పాసురం 18
  • పాసురం 19
  • పాసురం 20
  • పాసురం 21
  • పాసురం 22
  • పాసురం 23
  • పాసురం 24
  • పాసురం 25
  • పాసురం 26
  • పాసురం 27
  • పాసురం 28
  • పాసురం 29
  • పాసురం 30
  • పాసురం 31
  • పాసురం 32
  • పాసురం 33
  • పాసురం 34
  • పాసురం 35
  • పాసురం 36
  • పాసురం 37
  • పాసురం 38
    • భాగం 1
    • భాగం 2
    • భాగం 3
  • పాసురం 39
  • పాసురం 40
  • పాసురం 41
  • పాసురం 42
  • పాసురం 43
  • పాసురం 44
  • పాసురం 45
  • సంగతి (పాసురముల మధ్య సంబంధం)

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

thirumAlai – sangathi (Connection)

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series

<< Previous

periyaperumal-thondaradippodiazhwar

The vyAkhyAtha (commentator) has given the connection of each pAsuram with the previous pAsuram, for all the 45 pAsurams in this prabandham.

  1. Instead of aiming for a benefit at random, the thirunAma sankIrthanam that he composed with reciting itself being the benefit, enabled AzhwAr to keep his feet on the heads of yama and his followers, says the AzhwAr in he first pAsuram.
  2. For one who is enjoying the sweetness of thirunAma sankIrthanam, even paramapadham is not required, says the AzhwAr in the 2nd pAsuram.
  3. He does not want birth in samsAram which is a hurdle for reciting thirunAma sankIrthanam, confirms the AzhwAr in the 3rd pAsuram.
  4. Even when sinners such as kshathrabandhu are qualified to recite the divine names, the samsAris are losing out on that and are suffering, says AzhwAr in the 4th pAsuram.
  5. Those who desire lowly and transient pleasures in the samsAram such as enjoying the company of women etc are fooling, he says in the 5th pAsuram.
  6. He mentioned about the unsteadiness of those who go after such pleasures, in the 6th pAsuram.
  7. He advised those who tried to follow philosophies which went against vEdhas such as bhaudhdha, samaNa etc and reach mOksha, that only chakravarthi thirumagan (SrI rAma) is apt to be taken refuge under, in the 7th pAsuram.
  8. In the 8th pAsuram, he said that killing those who did not accept the above, but went ahead in abusing emperumAn, would be beneficial both to them and to the world.
  9. In the 9th pAsuram, he told those who were willing to accept his words but said that it is difficult to attain SrI rAma, to hold on to kaNNan, who is very simple.
  10. When they said that kaNNan is not present now, AzhwAr told them to hold on to periya perumAL who is none else than kaNNan himself, in the 10th pAsuram.
  11. In the 11th pAsuram, he said that those who did not take refuge under periya perumAL lacked the grace of emperumAn even when they were in the womb.
  12. Even if he had been able to attain periya perumAL, he feels saddened at the sufferings of other samsAris who are not able to attain him, in the 12th pAsuram.
  13. In the 13th pAsuram, he wants the samsAris to say “thiruvarangam” in order to uplift themselves.
  14. To get over the weariness of having counselled samsAris, he recites the divine names of thiruvarangam in the 14th pAsuram.
  15. In the 15th pAsuram, he mentions about the knowledge created by emperumAn about the natural relationship that he has with him.
  16. In the 16th pAsuram, he mentions how his devotion grew in proportion to the huge bhagavath vishayam.
  17. In the 17th pAsuram, he mentions how one of his senses, eyes, without even expecting him, fell over bhagavath vishayam and enjoyed.
  18. In the 18th pAsuram, he mentions how the enjoyment of his eyes led to flooding of his eyes with tears of joy.
  19. In the 19th pAsuram, he mentions how his body, which is insentient, involved with bhagavath vishayam like a sentient entity and melted.
  20. In the 20th pAsuram, he says that those who know of their relationship with thiruvarangan and his beauty will not leave him.
  21. In the 21st pAsuram, he says that he cannot measure the greatness of emperumAn with his heart.
  22. In the 22nd, he says that he cannot measure emperumAn through his speech.
  23. In that case, one can live forgetting him. But it is not possible to forget him, he says in the 23rd pAsuram.
  24. In the 24th, he says that his affection towards emperumAn is deceitful as it is not commensurate with emperumAn’s greatness.
  25. In the 25th pAsuram , he says that he does not have karma, gyAna, bhakthi yOgams which have been mentioned in SAsthras.
  26. In the 26th pAsuram, he says that he does not have means for mOksham such as worshipping and praising emperumAn, which are common for all, including women and 4th varNa people.
  27. In the 27th pAsuram, he says that he does not have the good thoughts that animals such as monkeys and squirrels had (in helping emperumAn).
  28. When the elephant [gajEndhrAzhwAn] was in distress, he had full faith in the means, and AzhwAr says in the 28th pAsuram that he did not have that too.
  29. In the 29th pAsuram, he says that he does not have the distinguishing connection with a dhivyadhESam.
  30. In the 30th pAsuram, he says that not only did he not have any good things in him, he also had many bad things, such as harming others, in him.
  31. He says in the 31st pAsuram that he became persona non grata for his relatives who have been with him for many years.
  32. Having no good things, and having all bad things in me, I still came and stood before you, because I am a fool, says the AzhwAr, in the 32nd pAsuram.
  33. The reason for this is that I have no shame in me, he says in the 33rd pAsuram.
  34. Since such a person as I should not reduce the greatness of emperumAn (like poison being added to milk), I decided to leave, he says in the 34th pAsuram.
  35. Due to his quality of simplicity, emperumAn took me back, when I tried to leave him, says AzhwAr in the 35th pAsuram.
  36. In the 36th, he cries out the emperumAn to shower his grace him [by taking him to SrIvaikuNtam]
  37. Since that did not happen, he feels sorrowful, in the 37th pAsuram.
  38. Once periya perumAL looked at him with comforting eyes, AzhwAr asks him “do you have so much of affection towards your follower who wants to attain you, through you as prApyam (goal) and prApakam (means)?” in the 38th pAsuram.
  39. In the 39th pAsuram, he says that those who have this knowledge will not have any shortcoming because of being born in low birth.
  40. Such people will not suffer because of earlier sins (such as harming others) that they may have committed, in the 40th pAsuram.
  41. They will also sanctify those with whom they are in touch, he says in the 41st pAsuram.
  42. They are also apt to be worshipped like emperumAn, he says in the 42nd pAsuram.
  43. Those who abuse them because of their low birth or behaviour, even if they are born in high birth, will become like wretch, says the AzhwAr in the 43rd pAsuram.
  44. By indicating the great advantage that an elephant had, which even brahmA et al could not derive, AzhwAr talks about his own advantage, in the 44th pAsuram.
  45. AzhwAr, in the 45th pAsuram, divines on the benefit that one would get by learning this prabandham.

That brings us to the end of exposition on thirumAlai sangathi.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series

<< Previous

krishna-kuvalayapidam

avathArikai (introduction)

In the  last pAsuram of this prabhandham, AzhwAr says that just as emperumAn destroyed kuvalayApIda yAnai (the royal elephant of krishNa’s uncle, kamsa), he destroyed those sins which were hurdles for AzhwAr to reach him and further says that emperumAn’s pleasure is his benefit, bringing this prabandham to an end.

Let us look at the pAsuram and its meanings.

வளவெழும் தவள மாட மதுரை மாநகரம் தன்னுள்
கவளமால் யானை கொன்ற கண்ணனை அரங்க மாலைத்
துவளத் தொண்டாய தொல் சீர்த் தொண்டரடிப்பொடி சொல்
இளைய புன் கவிதையேலும் எம்பிறார்க்கு இனியவாறே.

vaLavezhum thavaLa mAda madhurai mAnagaram thannuL
kavaLamAl yAnai konRa kaNNanai aranga mAlaith
thuLavath thoNdAya thol seerth thoNdaradippodi sol
iLaiya pun kavidhaiyElum empirARku iniyavARE

Listen

Word-by-word Meaning

vaLam ezhum – being beautiful
thavaLam – being white coloured
mAdam – having storied houses
mA – being great
madhurai nagaram thannuL – in vada madhurai (mathurA)
kavaLam – with mouthful of food
mAl – huge
yAnai – elephant (called kuvalayApIdam)
konRa – killed
kaNNanai – SrI krishNa
aranga mAlai – SrI ranganAthan
thuLabam thoNdu Aya – one who is engaged in thuLasi service
thol seer – one who is  fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas)
thoNdaradippodi – thoNdaradippodi AzhwAr
sol – (recited) prabandham called thirumAlai
iLaiya pun kavidhai Elum – even if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etc
em pirARku – for my swAmy (master) periya perumAL
iniya ARE – how is it so sweet!

vyAkhyAnam (commentary)

vaLavezhum thavaLamAda – having beautiful, silver-like white coloured storied houses. AzhwAr talks about the decorations in vada madhurai (mathurA) which were missed out when kaNNan (krishNa) was born there and consoles himself by decorating with words. Since he is going to talk about kuvalayApIda (elephant) incident, it could be taken that kamsan has got the place decorated for the festival. vaLam indicates beauty and ezhum indicates excessive. thavaLa indicates whiteness.

madhurai mAnagaram thannuL – in the great city of madhurai. What is this greatness? Initially it was the place which had vAmana ASramam (the hermitage of vAmana) when emperumAn took the incarnation of vAmana. Later it was the capital of SrI Sathrugna. Finally, it was the place where kaNNan was born. Thus, since it has connection with emperumAn continuously, unlike SrIvaikuNtam which appears to be having bright lamps shining during daytime [there is not much use with the lights in the day time], this madhurai is similar to having bright lamps during night time in this ignorant samsAram and hence is greater than SrIvaikuNtam.

kavaLamAl yAnai konRa kaNNanai – the elephant kuvalayApIdam (kamsan’s royal elephant) which had eaten the food called kavaLam to make it mad, and was huge. In the previous pAsuram, AzhwAr said “Anaikku anRu aruLai Indha” (one who had shown mercy on the elephant) and here he says “yAnai konRa” (one who killed the elephant). Through this, exception to the SlOkam “dhEvAnAm dhAnavAnAm cha” (being equal to those who are his followers and who are not his followers) is being explained. AzhwAr indicates here that just as krishNa killed enemies such as kuvalayApIdam and gave himself to the people of that town to enjoy him, periya perumAL removed his sins which were the hurdles in the way of his enjoying emperumAn and gave himself to AzhwAr for his enjoyment. kaNNanai – one who came to be seen. On the day that he was born, as ANdAL says in thiruppAvai 25oruththi maganAip piRandhu Or iravil oruththi maganAy oLiththu vaLara” (he was born to one lady and in the same night he shifted his place to hide himself and to be brought up by another lady), he returned to the place which he left on the night of his birth, to be seen by everyone and to destroy his enemies such as kamsa et al. AzhwAr enjoys this greatness.

arangamAlai – since AzhwAr came after that incarnation, kaNNan incarnated as periya perumAL to remove AzhwAr’s enemies. mAlai – one who has tremendous love towards his followers. One who treats killing enemies of his followers and giving himself to his followers for their enjoyment as being for his own benefit.

thuLabath thoNdAya – one who carries out service to thuLasi AzhwAr [here thuLasi is being elevated to the level of an AzhwAr). While carrying out service to emperumAn is purushArtham (benefit or goal), carrying out service to the follower of emperumAn is defined as extreme limit of purushArtham [ellai nilam, as referred to, by our pUrvAchAryars]. Usage of the term thuLasi here implies all bhAgavathas. Service to thuLasi is equivalent to service to all bhAgavathars. When service is carried out to all bhAgavathars, sometimes there could be a chance for apachAram (offence). But in the case of thuLasi, there can be no such offence. AzhwAr, in his other prabandham thiruppaLLiyezhuchchi says in the last pAsuramthodaiyoththa thuLabamum kUdaiyum polindhu thOnRiya thoNdaradippodi “ (thoNdaradippodi who appeared with flower-like thuLasai and basket), thus making thuLasi as his identity.

tholseer – one who is fully established in the limit of bhagavath SEshathvam (service to emperumAn), which is bhAgavatha SEshathvam (service to SrIvaishNavas). By saying thuLabath thoNdAya he mentions that he is doing the service of stringing thuLasi for emperumAn and by saying tholseer he mentions the extreme limit of that kainkaryam, which is SrIvaishNava kainkaryam.

thoNdaradippodi sol – in line with his service orientation towards bhAgavathas, he has thoNdaradippodi as his name. It is clear from this that his identity is not gyAnam, Anandham or bhagavath SEshathvam [our sacred texts say that AthmA is full of gyAnam (knowledge), Anandham (happiness) and  is SEshabhUthan (carrying service to emperumAn)], but bhAgavatha SEshathvam (service to followers of emperumAn). Just as nammAzhwAr in his thiruvAimozhi 7.1.11 said “thoNdar thoNdar thoNdar thoNdan satakOpan” (SatakOpan, another name of nammAzhwAr, is emperumAn’s follower’s follower’s follower’s follower), this AzhwAr called himself as thoNdaradippodi (the dust sticking to the feet of a follower of emperumAn).

iLaiya pun kavidhaiyElumAzhwAr says that the words used by him in these pAsurams are very young, [not choosing apt words due to lack of experience] and there are faults in his verses. Even though neither of these is true, AzhwAr says this as his naichyAnusandhAnam (thinking of his lowliness).

em pirARku iniavARE – will these not be sweet to emperumAn? As we have seen earlier “kim mrushtam suthavachanam” (which is sweet to hear? It is the gibberish words of one’s child), AzhwAr exclaims “is it surprising that periya perumAL is happy with my gibberish!” Won’t the gibberish words of a child be sweet to its father? As ALavandhAr, in sthOthra rathnam 46 says “bhavanthamEvAnucharan nirantharm praSAntha niSSEshamanOrathAnthara: I kathA’hamaikAnthika nithyakinkara: praharshayishyAmi sanAthajIvitha: II” (when am I going to make (you) happy, following you constantly, getting rid of all the desires with their scents, having kainkaryam towards you uninterruptedly, having a janma (birth) which is fruitful?), making emperumAn happy is a person’s purushArtham (goal). Being a cause for emperumAn’s happiness is a chEthana’s (sentient entity’s) reason for existence. It is pertinent to remember nanjIyar’s (disciple of bhattar and AchArya for nampiLLai) words “[emperumAn’s] compassion is upAyam (means); happiness is upEyam (goal)”. Unlike other AzhwArs, this AzhwAr has not indicated the benefit for those who learn these pAsurams [in the last pAsuram] since he considers that emperumAn’s happiness is the benefit here. Just as emperumAn was happy with this AzhwAr for having strung this garland [called thirumAlai], he will be happy if people learn these pAsurams. SrI rAmAyaNa yudhdha kANdam 131.118 says “rAmAyaNam idham kruthsnam SruNvatha: patathas sadhA I prIyathE saththam rAma: sa hi vishNu: sanAthana: II” (rAmapirAn is always affectionate towards one who hears or reads this entire rAmAyaNam. Isn’t rAma, the eternal vishNu!). The benefit that SrI vAlmIki divined for those who learn SrI rAmAyaNam is also the benefit for those who learn this dhivya prabhandam.

This brings us to the end of this prabandham. In the next article, we shall see the concluding section.

periya pirAttiyAr periya perumAL thiruvadigaLE SaraNam
thoNdaradippodi AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
jIyar thiruvadigaLE SaraNam

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org