nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | nArAyaNan | SrIman nArAyaNa (nArAyaNa, consort of SrI mahAlakshmi) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | nAnmuganai padaiththAn | created brahmA who has four faces |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | nAnmuganum | that brahmA too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | thAN mugamAy | keeping himself as the primary entity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | sankaranai | rudhra |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | thAn padaiththAn | created himself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | yAn mugamAy | I, keeping myself as primary entity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | Azh poruLai | these meanings which are difficult to know |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | andhAdhi mElittu | in the form of andhAdhi (antha + Adhi |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | aRiviththEn | instructed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | nIr | you (who are listening to this) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | thErndhu | analysing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | sindhAmal | ensuring that these meanings do not slip out |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 1 – nAnmuganai | koLmin | retain in your mind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | thErungAl | if one were to analyse |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | dhEvan | supreme being |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | oruvanE enRu uraippar | (wise men) will say that there is only one |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | avan perumai | the greatness of that sarvESvaran |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | Arum aRiyAr | no one knows |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | Orum poruL mudivum iththanaiyE | the meaning established by analysing (vEdhas and ithihAsas) is only this much |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | eththavam seydhArkkum | for all who have carried out penance to whatever extent |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | aruL mudivadhu | the final benefit of mercy |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 2 – thErungAl dhEvan | AzhiyAn pAl | from emperumAn who has divine disc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | pAlil kidandhadhuvum | reclining on thiruppARkadal, the milky ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | paNdu arangam mEyadhuvuam | at an earlier point of time, dwelling in thiruvarangam (SrIrangam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | Alil thuyinRadhuvum | sleeping on a tender banyan leaf |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | gyAlaththu oruporuLai | one who is the only causative factor for the worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | vAnavar tham meypporuLai | one who is shining radiantly to the nithyasUris (permanent dwellers of SrivaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | appil aru poruLai | (during the time of creation) the rare entity, emperumAn, who is lying on water |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | yAn aRindhavARu | as I know him to be |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 3 – pAlil kidandhadhuvum | Ar aRivAr | who knows? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | ARu | the river gangA (Ganges) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | sadai | in his matted hair |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | karandhAn | rudhra is bearing it (gangA) in a hidden fashion |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | aNdar kOn thannOdum | with bhagavAn who is the lord of all dhEvas |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | kURu udaiyan enbadhuvum | the words spoken (by ignorant people) that he is equal |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | koLgaiththE | could it be approved? (No) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | vERu oruvar illAmai ninRAnai | one who excels in not having anyone to compare with |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | epporutkum sollAnai | one who has every word used for referring to all the things as referring to himself (this is called as sarvaSabdha vAchyan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | emmAnai | emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 4 – ARu sadaikkarandhAn | thoguththuch chonnEn | I mentioned briefly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | thoguththa varaththanAy | earning the boons (through penance) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | thOlAdhAn | hiraNya kashyap who did not lose to anyone |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | mArvam | chest |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | vagirththa | splitting into two |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | vaLai ugir | curled up nails |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | thOL | and having shoulders |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | mAlE | Oh benefactor! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | nI | you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | ugaththil | during deluge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | uL vAngi | keeping (the worlds) inside, after annihilating |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | oru nAnRu | during the time (of creation) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | uyarththi | bringing (those worlds) outside |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | nIyE | you, with such qualities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | aru nAngum AnAy | became the indwelling soul for the four types of entities (celestial, human, animal and botanical) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 5 – thoguththa varaththanAy | aRi | know this |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | samaNar | jainas [Jains] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | aRiyAr | do not know the truth [that emperumAn is supreme lord] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | bavuththar | baudhdhas [Budhdhists] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | ayarththAr | are confused |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | sivappattAr | Saivas [devotees of Siva] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | siRiyAr | are very lowly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | seppil | if (their characteristics are to be) spoken of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | veRi Aya | one who is the epitome of fragrance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | mAyavanai | one who has amazing characteristics and activities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | mAlavanai | one who is very affectionate (towards his followers) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | mAdhavanai | one who is the consort of SrI mahAlakshmi |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | EththAdhAr | (these people, mentioned above) will not worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | AdhalAl | thus |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | inRu | for the present |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 6 – aRiyAr samaNar | InavarE | they are lowly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | nAraNanE | Oh nArAyaNa! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | inRu Aga | it could be today |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | nALaiyE Aga | it could be tomorrow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | ini siRidhu ninRAga | it could be after sometime |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | (Whenever it is) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | nin aruL | your grace |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | en pAladhE | will fall on me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | nanRu Aga | it is certain |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | nAn unnai anRi ilEn kaNdAy | you would see that I have no refuge other than you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | nI | you too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 7 – inRAga nALaiyEyAga | ennai anRi ilai | do not have one to take care of, other than me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | en nenjE | Oh my heart! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | Isanai venRa | one who defeated rudhra |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | silai koNda | one who donned the bow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | sem kaN mAl | emperumAn who has lotus like eyes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | sErA | one who did not bow down and get redeemed, but got annihilated |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | kulai koNda Iraindhu thalaiyAn | rAvaNa who had ten heads close together as if in a cluster |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | ilangaiyai | lankA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | Idu azhiththa | one who annihilated |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | kUr amban allAl | other than (that) SrI rAma who has sharp arrows |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | kuRai | during the times when (we) have difficulties |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | maRRu thuNai | support other than him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 8 – ilai thuNai maRRu | ilai | we do not have |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | nAnmugan | brahmA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | kuRai koNdu | reminiscing his shortcomings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | kuNdigai nIr | the water in kamaNdalam [water pot used by ascetics] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | peydhu | pouring |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | maRai koNda | present in the vEdhas [sacred texts] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | mandhiraththAl | with hymns such as purusha sUKtham etc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | vAzhththi | praising |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | Angu | during that time (when emperumAn measured the worlds) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | aNdaththAn sEvadiyai | the divine feet of that supreme entity [emperumAn] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | kaRai koNda kaNdaththAN senni mEl ERa | ensuring that (the divine water from emperumAn’s divine feet] fell on the head of rudhra who has poison in his throat |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 9 – kuRai koNdu nAnmugan | kazhuvinAn | cleansed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | Angu | during that time of thrivikrama avathAram |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | AravAram kettu | hearing the loud sound emanating from brahmA et al as they praised emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | [mistaking that sound for asuras creating commotion] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | azhal umizhum | spitting fire of poison |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | pU kAr aravu aNaiyAn | emperumAn has the furious ananthAzhwAn (AdhiSEsha) as his mattress. That emperumAn’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | ponmEni | the divine form |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | nAm | we (who are ananyabhakthas [not worshipping other deities]) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | kANa | to worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | vallam allamE | do we not have the ability? (Yes, we have the ability) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | mA malarAn | brahmA who was born in a great (lotus) flower |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | vAr sadaiyAn | Siva, who has long matted hair |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | vAzhththu | in praising (emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 10 – AngAravAram adhukEttu | vallar allarE | they are not capable |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | sUzhththa | encircling |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | thuzhAy | divine thuLasi garland |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | mannu | aptly fitting |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | nIL mudi | one who has the long divine crown |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | en thollai mAL thannai | sarvESvaran (supreme being) who has been having affection towards me for a long time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | vazhA | without even a moment’s break |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | vaN kai kUppi madhiththu | joining the hands together in salutation and meditating |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | magudam thAzhththi | bowing the head down |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | thaN malarAl | with cool flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | vaNangumin | attain him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | vAy | (your) mouth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | vAzhththuga | let it praise (emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | kaN | eyes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | kANga | let them see( only him) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | sevi | ears |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 11 – vAzhththuga vAy | kEtka | let them hear (only his narratives) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | pOy | analysing all the SAsthras (sacred texts) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | madhiyAr | those who do not know you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | nAngil | among the four major species (celestial, human, animal and plant) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | pOy vIzha | falling [into one of the four species] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | madhiththAy | you had taken a vow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | madhi | moon’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | kOL | curse |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | viduththAy | Oh one who caused it to disappear! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | madu | in a pond |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | kidandha | having arrived at (due to a curse) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | mA mudhalai | a huge crocodile |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | kOL | grasping (the elephant gajEndhra) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | viduppAn | to liberate it |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | Azhi | the divine disc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | vidaRku | to propel |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | madhiththAy | you thought of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | iraNdum | both the elephant and the crocodile |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | pOy | leaving their earlier stage |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | iraNdin | for the two creatures |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | vIdu | for liberation from their curse and for attaining SrIvaikuNtam |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 12 – madhiththAy pOy nAngin | madhiththAy | you took a vow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | vIdu Akkum peRRI aRiyAdhu | not knowing the path to attain mOksham (liberation) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | mey | physical body |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | varuththi | creating distress through fasting etc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | kUdu Akki | making it very much like a skeleton, without any strength |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | ninRu | carrying out penance like this for a long time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | uNdu koNdu | eating thereafter |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | uzhalvIr | Oh those who are toiling! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | vIdu Akkum | one who can grant mOksham (liberation) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | mey poruLdhAn | he is certainly a means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | vEdham mudhal poruLdhAn | he has been shown as the supreme being by sacred texts |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | viNNavarkku | for nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | nal poruLdhAn | the enjoyable entity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 13 – vIdAkkum peRRiyaRiyAdhu | nArAyaNan | it is only SrIman nArAyaNa |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | nArAyaNan | one who has the divine name of nArAyaNa |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | ennai ALi | one who has made me as his servitor |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | naragaththu sErAmal kAKkum | one who protects (his followers) from coming to samsAram (materialistic realm) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | thirumAL than | thirumAl’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | pEr Ana | divine names |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | pEsa peRAdha | those who are unfortunate in not reciting (such divine names) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | piNam | walking like a corpse |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | samayar | those who do not believe in vEdhas or who misinterpret vEdhas |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | pEsa | babbling |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | kEttu | hearing such words |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | palar | many people |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | Asaippattu | desiring to be such disbelievers or misinterpreters of vEdhas |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 14 – nArAyaNan ennai ALi | AzhwAr | they will also fall into that rut. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | pala dhEvar | many dhEvathAs (deities who are attained by samsAris) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | Eththa | to be praised |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | padi | earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | kadandhAn | emperumAn who measured, his |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | pAdham | divine feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | malar | flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | Era vittu | offering |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | iRainji | worshipping |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | vAzhththa valar Agil | if you are able to praise him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | nIrkkaNdan kaNda nilai | the position of rudhra who has poisoned neck |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | mArkkaNdan kaNda vagaiyE | the way (sage) mArkkaNdEya saw directly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 15 – pala dhEvar Eththa | varum kaNdIr | you would see that this happens |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | annAnRu | during the period when the mahAbhAratha war was being fought |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | dhEvar thalaimannar thAmE | (emperumAn) himself, who is the head of all celestial entities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | mARRu Aga | positioning as an enemy |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | pala mannar | many kings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | pOr | in the battlefield |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | mALa | to be killed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | vem kadhirOn | sUriya (sun) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | mAya | to get set (at an unnatural time) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | pozhil maRaiya | the entire earth to be engulfed in darkness |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | thEr AzhiyAl | with the divine disc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | maRaiththArAl | by emperumAn who hid (sUrya) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | en nenjam | my mind (which is fickle) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 16 – nilai mannum | nilai mannum | will hold on in a steadfast manner |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | mey thavaththOn | rudhra, who has true knowledge about the methods of penance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | gyAlam aLandhAnai | one who measured the worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | Azhi kidandhAnai | one who reclined in the milky ocean (kshIrAbdhi) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | Al mEl vaLarndhAnai | emperumAn who lay on the tender banyan leaf |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | thAn vaNangum ARu | the path by which he worships |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | aRam neRiyai | the righteous path |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | mElai yugaththu | in earlier yuga (period of time) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | Ala nizhal kIzh | in the shadow of a banyan tree |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | nAlvarkku | to four great sages |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 17 – Ala nizhaRkIzh | uraiththAn | discoursed (instructed) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | mARu Aya | standing as an opponent |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | dhAnavanai | the demon hiraNya kashyap’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | mArvu | chest |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | vaL ugirAl | with sharp finger nails |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | iraNdu kURagak kIRiya | splitting it into two |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | kOL ariyai | narasimha mUrthy, who is very strong |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | vERu Aga | as a dinstinguished entity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | Eththi iruppArai | those who worship him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 18 – mARAya dhAnavanai | maRRu avarai sAththi iruppAr thavam vellumE | the good deed of the ultimate devotees who attain such devotees of emperumAn [as mentioned in the previous word] will defeat. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | thavam seydhu | carrying out penance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | nAnmuganAl | from brahmA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | peRRa | (those entities such as hiraNyakashyap who) obtained |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | varaththai | boons |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | avam seydha | one who ruined them |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | AzhiyAn anRE | aren’t you the emperumAn with divine disc in your divine hand! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | emmai | us |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | uvandhu | with a happy divine mind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | kAppAy nI | you are the only one who protects |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | kAppadhanai AvAy nI | the vow to protect is also yours only |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | evvuyirkkum | for all chEthanas (who attained you) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | vaikundham | paramapadham (SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | ippAyum | one who grants |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 19 – thavam seydhu | nI | it is only you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | ulagu ellAm nIyE | you are the controller of all the worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | niRpanavum | the stable, purushArtham (end benefit) of mOksham (liberation / SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | nin aruLE | due to your mercy alone |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | thavam dhEvar dhEvanum nIyE | you are the head of celestial entities such as brahmA et al who became celestial entities after carrying out penance. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | eri sudarum | the splendorous agni (fire) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | mAl varaiyum | the huge mountains which sustain earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | eN dhisaiyum | all the entities present in the eight directions |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | aNdaththu | present in the universe |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | iru sudarum | chandhra sUrya (moon and sun) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | Aya ivai | all these |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 20 – nIyE ulagellAm | nIyE | are only you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | thiRandhu | spread out |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | eri kANRa | spitting fire |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | pilavAy | mouth as huge as a cave |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | ivaiyA | is it this? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | erivatta | like a huge ball of fire, being round and glowing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | kaNgaL | divine eyes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | ivaiyA | are these? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | eri | like fire |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | pongi | tumultuous |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | kAttum | having a divine form |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | imaiyOr perumAn | lord of nithyasUris, who controls them |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | ari | as lion faced |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | pongi | tumultuous |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | kAttum | shown |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | azhagu | beauty |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 21 – ivaiyA pilavAy | iviayA | is it this? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | viththu thAn | he is the cause for the entire universe |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | Ezh ulagukkum | for the seven worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | thanmaikkum | qualities (such as rUpa, rasa, gandha etc (form, taste, smell etc) of the five senses) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | thanmaiyan | being the repository |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | kuzhavi Ay | being in the form of an infant (during praLaya, deluge) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | mIn Ay | being in the form of fish (at some point of time) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | uyir aLikkum | one who protects the souls |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | thAnE | emperumAn himself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | ari uruvan | has the form of narasimha (lion face and human body) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | thAnE azhagiyAn | he himself is the boundary for beauty |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | pazhagiyAn | that emperumAn, who is there from time immemorial, his |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | thALE | divine feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 22 – azhagiyAn thAnE | paNimin | attain |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | vidai adarththa | one who controlled the bulls (for winning the hand of nappinnaip pirAtti) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | paththi uzhavan | emperumAn who takes all the efforts for the chEthana to develop devotion towards him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | pazham punaththu | in this land (samsAram, the materialistic realm) which is very old |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | viththum ida vENdunm kolO | is it required to sow the seed (of making one’s own efforts to attain emperumAn)? [No, it is not required] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | [In that case, how does one spend the rest of his life?] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | moyththu ezhundha | rising together |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | kAr mEgam anna | like rain bearing clouds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | karu mAl | the dark coloured thirumAl’s (emperumAn’s) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | thirumEni | divine form |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | nIr vAnam | the clouds with plenty of water |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | nigazhndhu | standing right in front |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | kAttum | will show |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 23 – viththumida | (by looking at this simile for emperumAn, we can sustain ourselves) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | pAl pon pasuppu kAr nAngu vaNNamum | having the four colours of white, red, green and black |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | nigazhndhAy | glittered (in the four yugas) [yuga is a period of time] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | iruvaraiyum | the two demons madhu and kaitabha |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | vIya | to be destroyed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | igazhndhAy | you removed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | sEnApathiyAy | being the protector of arjuna’s army |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | manam | having the desire (to enable dhraupadhi to plait her hair) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | pOr | the mahAbhAratha war |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | mudikkum vagai | the way by which it will be ended |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | sinappOr suvEdhanai | arjuna, who has white horse as his vehicle and who fought furiously in the war |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 24 – nigazhndhAy pAl pon | pugazhndhAy | you praised |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | madhiyAdhu | not considering this as a huge task |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | vagaiyAl | in the path of begging for alms |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | maN koNdAy | you took the worlds from mahAbali (a king who had seized all the worlds from indhra) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | maRRum | moreover |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | vayiram | gem like diamond |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | vagaiyAl | with the help of medicines |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | kuzhaiththu | softening it |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | uNNum | one who eats it |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | (adhanAl) thAn ennum | one who has ego due to that and thinks of himself as bhagavAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | mAvali | mahAbali’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | vayiram vazhakku | the inimical relationship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | ozhiththAy | you removed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | vagaiyAl | due to such activities of yours |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 25 – vagaiyAl madhiyAdhu | varuvadhu onRu uNdE | is there any resultant benefit for you? (you are doing all these for the sake of your followers) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | kadalvaNNA | Oh emperumAn who has the complexion of an ocean! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | yAn thozhuvAr maRRu oruvaraiyum inmai | there is none in the matter of my attaining any deity (other than you) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | kaRRuchchadaiyAn | rudhra who has matted hair |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | karik kaNdAy | see that he is the witness |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | yAn | this servitor (me) who worships only you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | unnai | you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | eRRaikkum | forever |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | kaNdukoLkiRkum ARu | to keep on worshipping you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 26 – maRRuth thozhuvAr | kaNdu koL | you have to bless me. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | pEdhaigAL | Oh foolish people! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | nIRAdi thAn | rudhra who has his body covered with ash |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | kANa mAttAdha | not worshipped |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | thAr | donned with garland |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | agalam | being expansive |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | sEvadiyai | the divine foot |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | kANa vallERku | for me who is fortunate to worship that |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | mAl | emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | thAn pugundha | that which he entered on his volition |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | mada nenjam idhu | more than this obedient heart (of mine) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | maRRadhuvum | anything else |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | pERu Aga | as a benefit |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 27 – mAl thAn pugundha | yAn koLvanO | will I accept? [ No. I will not] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | ilangai | the country of lankA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | Idu azhiya | to be ruined |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | kattiya | built (with the help of the army of monkeys) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | sEthu | the divine bridge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | idhu | this too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | vilangu | one who was born in the animal species |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | vAliyai | vAli (king of monkeys) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | vIzhththadhuvum | the activity by which emperumAn killed him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | ilangaidhAn | the country of lankA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | odunga | to be destroyed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | vil nudanga | to bend the bow sArngam |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | thaN thAr rAvaNanin Unodunga | making the back of rAvaNa who was donning cool, comfortable garland, to be arched |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | eydhAn | rAma who shot the arrows |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | idhu | this activity too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 28 – idhuvilangai Idazhiya | ugappu | is a plaything for him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | madhikkil | if one were to think |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | ugappu uruvam thAnE | he himself has the divine form which is desired by everyone |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | oLi uruvam thAnE | he himself has the divine form which is radiant |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | magappu uruvam thAnE | he himself has the form which is amazing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | avan | that SrI rAma |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | miga | huge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | puruvam onRukkonRu OsanaiyAn | kumbhakarNa who is so huge that his eye brows are separated by a huge distance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | vIzha | to be destroyed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | anRikkoNdu | coming furiously (at kumbhakarNa) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | oru kaNaiyAl | with one arrow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 29 – ugappuruvam thAnE | eydhAn | shot and killed him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | ennai ALi | he rules over me and showers his grace on me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | arangaththu avan | SrI ranganAthan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | ennai arangil | in the stage of samsAram (materialistic realm) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | eydhAmal | without entering |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | kAppAn | will protect |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | avan | that emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | ennadhu | my |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | uLLaththu | in [my] heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | ninRAn irundhAn | carried out the activities of standing and sitting |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | (thus, henceforth) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | avan | that emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | veLLaththu | in the milky ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | aravu aNaiyin mEl | on the mattress of AdhiSEshan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 30 – avan ennai ALi | kidakkumE | will he reside aptly (no, he will not) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | mEl | once upon a time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | nAnmugan | brahmA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | aranai | rudhra |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | itta | given |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | vidusAbam | curse |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | thAragaiyuL | on this earth (for everyone to know) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | nAraNan thAn | nArayaNa himself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | ozhiththAn | mercifully got rid of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | (such) | |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | vAnOr perumAnai | SrIman nArayana, the lord of nithyasUris |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | EththAdha | not praising him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | pEygAL | Oh foolish people! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | piRakkum karu | inside the womb which is the basis for birth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | (experienced by you people) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | mAyam | the amazing sorrows |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | pEsil | if one were to talk |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | kadhai | it will be as expansive as mahAbhAratha narrative. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 31 – mEl nAnmugan | vyAkyAnam | |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | kadhaip poruLdhAn | smruthi, ithihAsa, purAnas (narratives which are quoted as authentic texts) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | kaNNan thiruvayiRRinuLLa | owe their existence to the supreme being’s sankalpa (vow) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | udhaippu aLavu | every moment |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | pOdhu pOkkinRi | without spending (in any other manner) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | vAyndha guNaththup padAdhadhu | without involving in the amazing auspicious qualities (of emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | vadhaipporuLdhAn | is only hurting others |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | Ayndha guNaththAn | emperumAn who has faultless qualities, his |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | adi | divine feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 32 – kadhaip poruldhAn | adaiminO | attain |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | adi sagadam sAdi | kicking the demon chakatAsuran with his divine foot |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | aravu Atti | shaking up the snake kALiyan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | Anai pidiththu osiththu | catching hold of the elephant kuvalayApIdam and breaking its tusks |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | pEy mulai nanju uNdu | drinking the poisoned milk of the demon pUthanA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | vadi pavaLa vAy pinnai thOLikkA | for the sake of nappinnai pirAtti who had beautiful coral-like lips and beautiful shoulders |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | val ERu eruththu iRuththu | breaking the humps of powerful bulls |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | pinnum | moreover |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | kuRippu | through his divine mind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 33 – adichchagadam sAdi | kO AnAn | he became the lord |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 34 – kuRippenakku | kOttiyUr mEyAnai Eththa kuRippu | my opinion is to keep praising emperumAn who is aptly residing at thirukkOttiyUr. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 34 – kuRippenakku | enakku nanmai payakka kuRippu | my opinion is that I should derive some benefit. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 34 – kuRippenakku | (When such is the case) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 34 – kuRippenakku | vEngadaththu mEyAnai veRuppanO | will I dislike emperumAn who has taken residence at thiruvEngadam? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 34 – kuRippenakku | mey vinai nOy eydhAmal thAn kadaththum thanmaiyAn thAL veRuppanO | will I forget and ignore the divine feet of emperumAn who (protects and) prevents diseases and deeds which come about on account of physical form? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 35 – thALAl ulagam | nIL Odham vandhu alaikkum mAmayilai mAvallikkEniyAn | one who has taken residence at the great thiruvallikkENi which is near the great thirumayilai where waves come and lap |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 35 – thALAl ulagam | aindhalai vAy nAgaththu aNai vALA kidandharuLum | lying still atop the bed of serpent which has five heads and mouths |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 35 – thALAl ulagam | vAy thiRavAn | he is not even speaking |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 35 – thALAl ulagam | thALAl ulagam aLandha asaivE kol | (is this) because of the tiredness after measuring the worlds? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | nAgaththu aNai | on top of the mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | kudandhai | at thirukkudandhai (present day kumbakONam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | vehkA | at thiruvekka (in kAnchIpuram) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | thiru evvuL | at thiruvevvuLUr (present day thiruvaLLUr) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | (in the same way) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | nAgaththaNai | on top of the mattress of thiruvananthAzhwAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | arangam | at thiruvarangam (SrIrangam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | pEr | at thiruppEr (dhivyadhEsam kOviladi, near thiruchchi) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | anbil | at thiruvanbil (near thiruchchi) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | (in the same way) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | nAgaththu aNai | atop AdhiSEshan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | pARkadal | at thiruppARkadal (milky ocean) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | Adhi nedumAl | sarvESvaran (lord of all) who is the cause for the worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | kidakkum | is reclining |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | (for what purpose?) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 36 – nAgaththaNai | aNaippAr karuththan AvAn | in order to enter the hearts of followers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | vAn | sky |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | ulavu | moving |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | thI | fire |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | (ulkavu) vaLi | moving wind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | mA kadal | huge ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | mA poruppu | huge mountains sustaining earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | ulavu | roaming |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | vem kadhir thAnum | sUrya with hot rays |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | thaN madhiyum | chandhra who is cool |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | mEl nilavu | moving above |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | koNdal | clouds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | peyarum | chEthana (sentient) entities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | dhisai ettum | eight directions |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | sUzhchchiyum | layers of various materials which surround |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | aNdam | universe which comprises all these |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | thirumAL | emperumA’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 37 – vAnulavu thIvaLi | agaippu | formed due to emperumAn’s sankalpa (vow) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | porukadalneer vaNNan | sarvESvaran who has the complexion of ocean water with waves lapping |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | agaippu il manisarai | people who do not have distinction of being knowledgeable |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | ARu samayam | in the (lowly) six philosophies |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | pugaiththAn | made them get caught |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | ugaikkum El | if he remains indifferent (towards them) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | appOdhu | at that time itself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | eththEvar vAlAttum | the ego of whichever deity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | evvARu seygaiyum | the various deeds carried out towards them as worship (such as rituals etc) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | azhaippu | the invocations of these deities (in such rituals) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 38 – agaippil manisarai | ozhiyum | will disappear |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | thiruvEngadaththAnai | thiruvEngadamudaiyAn (emperumAn) who resides in thiruvEngadam |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | kANa | to worship him with my eyes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | azhaippan | I call out |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | mazhai | during rainy season |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | pEr aruvi | the huge streams |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | maNi | gemstones (which are scattered at various places) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | varanRi vandhu izhiya | gathering them and falling |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | (mistaking the splendour of those gemstones for fire) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | yAnai | elephant |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | veruvi | standing in fear |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | aravu | python |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | odungum | (mistaking those gemstones for lightning) will hide inside anthills |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | veRpu | the divine hills of thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | kUda | to join such hills |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 39 – azhaippan thiruvEngadaththAnai | thirukkUdal kUda izhaippan | I will call out in a special way |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | veRpu enRu | while mentioning about several mountains |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | vEngadam pAdinEn | I sang about thirumalai also |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | (by this mere word) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | vIdu Akki niRkinREn | I remained confident that mOksham (SrIvaikuNtam) is certain for me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | ninRu ninaikkinREn | I am thinking with amazement that for such a small word that I uttered, I was fortunate to get a huge benefit |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | kaRkinRa | being recited |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | nUl | among the vEdhas (sacred texts) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | valaiyil pattirundha | standing firmly, as if caught in a net |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | nUlAtti kELvanAr | mahAlakshmi’s consort, emperumAn’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 40 – veRpenRu vEngadam | kAl valaiyil pattirundhEn kAN | I got caught in the net of his divine feet and remained firm. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | kal aruvi | through the streams which make a sound |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | muththu udhira | pearls |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | ONam vizhavil | in the thiruvONam festival [the star of thiruvEngadaththAn is thirovONam] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | oli adhira | with the sounds of praising [emperumAn], reverberating |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | pENi varu | (devotees) desirous of coming to |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | vEngadavA | Oh one who has taken residence at thiruvEngadam! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | en uLLam pugundhAy | you have entered my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | (even though you have left thiruvEngadam and entered my heart) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 41 – kANal uRuginREn | thiruvEngadam adhanai senRu kANal uRuginREn | I am desirous of going to thiruvEngadam and having your dharSan there |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | sEN uyar vEngadaththai | thirumalai which has tall peak |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | senRu vaNangumin | go and worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | (that thirumalai) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | nIrmaiyAl | due to its nature |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | ninRu vinai kedukkum | will stand firm in removing sins |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | angu | in that thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | kadi kamalam nAnmuganum | brahmA who was born in a fragrant lotus flower |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | kaN mUnRaththAnum | Siva with three eyes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | enRum | at all times |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | adi | at the divine feet (of emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | kamalam | lotus flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | ittu | offering |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 42 – senRu vaNanguminO | Eththum | will worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | mangul thOy senni | having peaks which reach up to the clouds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | vadavEngadaththAnai | for the perumAn who has taken residence at thiruvEngadam |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | kAppu aNivAn | in order to ward off evils |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | thingaL sadai yERa vaiththAnum | Siva who has chandhra (moon) on his matted hair |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | thAmarai mElAnum | brahmA who was born on a lotus flower |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | thAm | these two entities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | kudai Era kuviththuk koNdu | gathering materials such as pearl umbrella |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | kangul | during the joining time (of night and morning) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 43 – mangulthOy senni | pugundhArgaL | will go to thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | kumarar uLLIr | Oh those without senility! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | paNdu | once upon a time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | kudangAl mEl | on the lap |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | koNdu vaiththa kuzhaviyAy | with the infant kept |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | dhaNdam arakkan | rAvaNa, apt to be punished |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | thalai | ten heads |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | thALAl | with divine foot |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | kIRi | showing by scratching and counting |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | pOm | one who disappeared |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | kumaran | emperumAn who is always young |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | niRkum | the place where he stands |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | pozhil vEngadam malaikkE | to thiruvEngadam which is surrounded by orchards |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 44 – koNdu kudangAlmEl | purindhu pOm | go with desire |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | puNdaraIgappAdham | at the divine lotus-like feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | purindhu | with affection |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | malarittu | offering flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | parindhu | praise emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | padu kAdu niRpa | prostrating before emperumAn like a tree lies after being felled |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | engum | at all places |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | therindhu | being seen |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | thAn Ongi ninRAn | emperumAn who has taken residence, with his great auspicious qualities, such emperumAn’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | thaN aruvi vEngadamE | only thirumalai with cool streams |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | vAnOrkkum | for nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | maNNOrkkum | for people of this world too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 45 – purindhu malarittu | vaippu | like a treasure |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | mA madhiyai | (this) distinguished chandhra (moon) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | mAlukku | for thiruvEngadamudaiyAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | maNiviLakkA | as an auspicious lamp |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | vaippan enRu | vowing to keep it (before emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | (to catch that chandhra) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | eppozhudhum | always |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | kai nIttum | holding its raised trunk, aloft |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | yAnai | one elephant |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | (to catch which) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | eppAdum vEdu | the hunters from outer peripheries |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | vaLaikka | to surround |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | kuRavar | the hilly people of thiruvEngadam |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | vil edukkum | taking to their bows (to oppose such hunters) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | vEngadamE | only thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | nAdu | all the people in the world |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | vaLaiththu | to carry out pradhikshaNa (circum-ambulation) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | Adudhum El | if they dance (to express their happiness) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 46 – vaippan maNiviLakkA | nanRu | it is good |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | ALiyum | yALis (an extinct animal which is like a lion, with an additional trunk) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | kOL ariyum | the powerful lions |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | pon | gold |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | maNi | carbuncles |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | muththamum | pearls |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | pU maaramum | trees with blossomed flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | pal maNi nIrodu porudhu uruLum kAnamum | forests with streams wherein many different types of gemstones will mix together and roll down |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | vAnaramum | monkeys |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | vEdum | hunters’ tribes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | udai | having (all the aforementioned entities) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | vEngadam | thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 47 – nanmaNi vaNNanUr | nal maNivaNNan Ur | residing place of sarvESvaran (lord of all) who has the form of a blue coloured good gemstone |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | viNNOr | nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | meymmaiyAl | with true devotion |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | thozhuvadhuvum | worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | vEngadamE | only thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | mey vinai | indelible sins (which cannot be got rid of, without experiencing) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | mey nOy | ills of the body |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | thIrppadhuvum | gets rid of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | vEngadamE | only thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | dhAnavar vIzha | to destroy the demons |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | than Azhi padai thottu | wielding his chakrAyudham (the weapon of divine disc) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | vAnavarai | dhEvas (celestial entities) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | kAppAn | emperumAn who protects, his |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | malai | thirumalai |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 48 – vEngadamE | vEngadamE | it is only thiruvEngadam |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | malai | manthara parvam (the mountain manthara, a celestial mountain) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | Amai mEl vaiththu | atop the form of kUrma (tortoise ) i.e. on himself when he took incarnation in the form of tortoise |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | vAsugiyai | the serpent vAsuki |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | suRRi | coiling around the mountain (like a rope for churning) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | Amai thAn | he himself, who incarnated as kUrmAvathAram |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | thalai oro kai paRRI | pressing the top of the mountain with one hand |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | alaiyAmal | ensuring that the water did not go out |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | pIRa | (nectar) to come out |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | kadaindha | churning (the ocean) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | perumAn | emperumAn’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | thirunAmam | divine names |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | kURuvadhE | reciting aloud |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | yAvarkkum | for all |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 49 – malaiyAmaimEl | kURRu | let it become the norm for speaking |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kadal | in thiruppARkadal (milky ocean) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kidakkum | reclining |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | mAyan | amazing entity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | ARu karai | at kapisthalam on the banks of river kAvEri |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kidakkum | reclining |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kaNNan | krishNa’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | urai | the divine charama SlOka (ultimate hymn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | enakku | for me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | uLLaththu | heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kidakkum | is registered |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | Hence | |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kURRamum sArA | fear of yama (deity of righteousness) not approaching |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | kodu vinaiyum sArA | cruel sins not approaching |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | thI mArRamum sArA | bad reputation not approaching |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | vagai | means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 50 – kURRamum sArA | aRindhEn | I knew |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | punam | growing on its own land |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | kAyA | the flower kAyAmpU’s (a purple coloured flower from the plant kAyA) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | vaNNanE | Oh emperumAn who has the same complexion! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | enakku | for me who remains that you are the only protector |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | AvAr Ar oruvarE | is there anyone who is an equal? (There is none) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | emperumAn | the sarvESvaran (lord of all) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | thAnE thankkAvAn allAl | will be equivalent to himself. There is nothing else. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | maRRu | will you be my equal? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | unnai piRar aRiyAr | other than me, no one else knows about you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | en madhikku | for my intellect (which knows you fully) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 51 – enakkAvAr Ar oruvarE | vinnellAm uNdO vilai | even if all entities in SrIvaikuNtam get together, can they compare with me? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 52 – vilaikkAtpaduvar | thakkOr | lowly people |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | kallAdhavar ilangai | the country of lankA populated by the ignorant demons |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | kattu azhiththa | destroying its fortress |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | kAguththan allAl | other than SrI rAma |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | oru dheyvam | another deity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | yAn ilEn | I will not accept as a deity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | pollAdha dhEvarai | deities with deformities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | dhEvar allArai | (in truth) lacking in the qualities of being a deity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | thiru illA dhEvarai | without having any connection with pirAtti (SrI mahAlakshmi), those who bear the name as deity |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | dhEvu | as deities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 53 – kallAdhavar ilangai | thERElmin | please do not think of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | dhEvarAy niRkum aththEvum | among (Adhithya, indhra et al) dhEvathAs (celestial entities) standing as vishNu and as upEndhra |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | aththEvaril | among those dhEvas |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | mUvar Ay niRkum | standing as one among the three mUrthi (forms) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | mudhu puNarppum | the first incarnation |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | yAvar Ay niRkinRadhu ellAm | standing as all chith (sentient) and achith (insentient) entities such as dhEvas et al |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | nedumAl enRu OrAdhAr | those who do not analyse and know that he is nArAyaNa alone |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 54 – dhEvarAy niRkum | kaRkinRadhu ellAm kadai | all the education that they have had is very lowly. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | amarar kadai ninRu | standing at the doorsteps of other deities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | nALum | everyday |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | kazhal thozhudhu | falling at (their) feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | idai ninRa inbaththar Avar | attaining lowly comforts (such as svarga etc) which come in the middle (between samsAram and mOksham) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | pudai ninRa nIr Odham mEni nedumAlE | Oh lord of all, who has a divine form similar to the ocean which is surrounding (earth) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | nin adiyai | your divine feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 55 – kadai ninRu amarar | Odha vallAr avar yAr | is there anyone who will meditate? (there is none) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | avar ivar enRu illai | there is no distinction between knowledgeable and ignorant people |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | anangavEL thAdhaikku | kaNNapirAn (krishNa), the father of manmatha (cupid) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | evarum | no one |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | edhir illai kaNdIr | see, no capability to oppose him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | uvarikkadal nanjam uNdAn | Siva, who swallowed the poison which emanated from salty ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | vANaRku | to bANAsura |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | kadan enRu | saying “it is my duty to protect you” |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | udan ninRu | standing together with him in the battle (against emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 56 – avar ivar enRillai | orungu thORRAn | lost and fled |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | pEsil | if one were to talk the truth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | peru kurundham sAyththavanE | Oh kaNNapirAn who uprooted the kurundha tree (a type of wildlime)! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | orungirundha nalvinaiyum thIvinaiyum AvAn | he is the executor for the puNya (virtues) and pApa (vices) which are with jIvas (souls). |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | marungu irundha | staying close-by |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | vAnavardhAm | celestial entities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | dhAnavardhAm | demonic entities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | thAragaidhAn | earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | en nenjam AnavardhAm | the sarvESvaran who stays in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 57 – orungirundha nalvinaiyum | allAdhadhu en | what entity is there without that sarvESvaran? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | en nenjamEyAn | one who resides permanently in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | iruL nIkki empirAn | one who bestowed a favour on me by removing the darkness of ignorance (from my heart) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | man anja | for the kings to be terrified |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | mun oru nAL | once upon a time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | maN aLandhAn | measuring the earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | en nenjam mEyAnai | emperumAn who(with that divine form) does not ever leave my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | illA | one who did not take emperumAn in the heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | vidai ERRAn | rudhra, who has bull as his vehicle |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | vem vinai | the huge sin |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | thIththu | making it disappear |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | AyAnukku | emperumAn who existed (due to that) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 58 – ennenjamEyAn | anbu AkkinEn | created affection (in the world) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | anbu AvAy | one who is the epitome of affection (towards me)! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | Ar amudham AvAy | One who is like complete nectar! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | adiyEnukku inbu AvAy | one who created for me (the experiencing of your) enjoyment! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | ellAmum nI AvAy | one who is all other enjoyment for me! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | pon pAvai kELvA | Oh the consort of mahAlakshmi! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | kiLar oLi | (due to the union with mahAlakshmi) having radiant splendour |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | en kEsavanE | Oh emperumAn (my Lord)! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | kEdu inRi | without any fault |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | ALvAykku | for you who would take in a servitor |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | adiyEn nAn | I, the servitor, |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 59 – anbAvAy | AL | am a servitor |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | kEtpArkku | for those who would like to know (with their own efforts) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | aru poruLAy ninRa aranganE | Oh thiruvarangA who became impossible to know supreme entity! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | AL pArththu uzhi tharuvAy | one who goes searching “will I get anyone who will be under my control?” |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | nin thAL pArththu uzhi tharuvEn thanmaiyai | my basic nature of seeking out your divine feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | enRum kaNdukoL | you should mercifully shower your glance on me so that this lasts forever |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | unnai virumbuvadhE | my nature of desiring you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | manam | in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 60 – AL pArththu | viLLEn | I am unable to avoid |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | madhusUdhan thannai | emperumAn who killed the demon madhu |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | thanakkE thanjam A thAn koLLil | if one takes(emperumAn) as his refuge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | manak kEdham | troubles of the mind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | sArA | will not reach |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | onRi ninRu | (without letting go) standing firmly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | Ezh ulagai | in all the seven worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | ANai OttinAn | emperumAn who rules with his sceptre |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | inRu | today |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | thAn | he himself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | senRu | coming (to me) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | onRi ninRa thiru | the wealth which is fitting (in me) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 61 – manakkEdham sArA | enakkE | is only for me and for no one else. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | thiru irundha mArvan | having divine chest in which periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) has taken residence |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | (due to that) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | sirIdharan than | emperumAn who got the divine name of SrIdhara |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | vaNdu ulavu thaN thuzhAy thAr thannai | the cool divine thuLasi garland towards which beetles come |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | sUdi | donning it (on the head) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | thariththu | getting to exist because of that |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | thiru ninRa pakkam thiRavidhu enRu OrAr | those who could not ascertain that nArAyaNa, who has pirAtti aptly fitting, is the supreme being |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | karu ninRa | brahmA, rudhra et al who also stayed in a womb (just like themselves) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 62 – thiru ninRa pakkam | kallArkku uraippar | will instruct fools (that brahmA, rudhra et al are supreme beings) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | thAragaNam | group of stars’ |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | pOr | (their) movement |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | viriththu uraiththa | one who let it be known widely (through the SAsthram of astrology) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | vem nAgaththu unnai | you (emperumAn) who are the antharAthmA (indwelling soul) of thiruvanananthAzhwAn (AdhiSEshan) who is very fiery for enemies |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | theriththu | meditating upon |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | ezhudhi | writing about |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | vAsiththum | reading (what had been written) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | kEttum | hearing (from many people) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | vaNangi | bowing down |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | vazhipattum | carrying out thiruvArAdhanam (elaborate worship) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | pUsiththum | worshipping |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | pOdhu pOkkinEn | I am spending my time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | AgavE | since I did like this |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 63 – thariththirundhEn | thariththirundhEn | I was existing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | pon magaram kAdhAnai | one who is donning beautiful earrings in the shape of fish |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | Adhi | the causative entity for the world |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | perumAnai | one with greatness |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | nAdhAnai | being the lord (of all) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | nallAnai | having the quality of vAthsalyam (motherly love) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | nAraNanai | one who is famously known as nArAyaNa |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | nam Ezh piRappu aRukkum sollAnai | about the purushOththama (best among all sentient entities) whose divine names will sever our connection with repeated births |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | pOdhu Ana ittu iRainji EththuminO | offering anything which goes in the name of flower, bowing down to him and praising him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | solluvadhE | reciting (his divine names wholeheartedly) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 64 – pOdhAna vittiRainji | sUdhu | apt activity for us |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | mAdhu Aya | one who is the epitome of beauty |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | mAlavanai | one who is infatuated with followers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | mAdhavanai | about thirumAl (Sriman nArAyaNa) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | solmAlai | these garlands of words |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | yAdhAnum valla A sindhiththu iruppERku | me who has the capability to meditate until I have the strength |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | vaigundhaththu idam illaiyO | is there no place in SrIvaikuNtam? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | solleer | please say |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | sUdhu Avadhu | this is the most apt for us |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 65 – sUdhAvadhu | en nenjaththu eNNinEn | I affirmed in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | paNdu | before (my thinking) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | padam nAga aNai nediya mARku | to the supreme being who is reclining on SEshasayanam (mattress of AdhiSEshan) who has hoods |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | inRu | from now onwards |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | ellAm | for all times to come |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | idam Avadhu | dwelling place |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | en nenjam | my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | madhi sUdi thannOdu | rudhra who carries chandhra on his head |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | ayanai | brahmA too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | dhidam Aga | as supreme beings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | vaiyEn | I will not keep them in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | vaiyEn nAn | I who am having subtle knowledge (to discern who is the supreme being) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | valam | with the strength (acquired due to nearness to emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 66 – idamAvadhu | AL seyyEn | I will not carry out service to those dhEvathAntharams (other deities) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | nAraNai | being lord of all |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | nApadhiyai | controller of my tongue |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | gyAnam perumAnai | being great in knowledge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | sIr aNanai | supreme being who has all the auspicious qualities fitting well |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | vaigal nalamAga Eththum thiRam | this nature of praising him all the time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | valam Aga | whether it gives good benefits |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | mAttAmai thAN Aga | or it does not give good benefits |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | kulam Aga | whether it leads to birth in good clan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | kuRRam thAn Aga | or it leads to birth in bad clan |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 67 – valamAga | (I will not give up praising emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 68 – thiRambEnmin kaNdIr | namanum | yama |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | sevikku inbamAvadhuvum | being sweet to the ears |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | sem kaN mAl nAmam | the divine name of puNdarIkAkshan (one with lotus like eyes) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | puvikku | for all the persons on earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | puviyum adhuvE | it is only the divine name which is the place (for providing shade, so that people can take rest under it) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | kavikku niRai poruLAy ninRAnai | emperumAn who is the subject matter for poets |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | nErppattEn | by chance I attained |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | pArkkil | if one were to analyse |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 69 – sevikkinbamAvadhuvum | maRai poruLum aththanaiyE thAn | it is the essence of vEdhas (sacred texts) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | thAn oruvan Agi | being uniquely beautiful |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | senRu | going (to mahAbali as a mendicant) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | Angu | in that yAgasAlai (place where ritual is conducted) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | iru nilaththai | expansive earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | adippaduththa | one who measured |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | sEy | the child |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | En oruvan Ay | as the distinguished form of varAha (wild boar) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | (Immersing in the deluge) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | dharaNi | earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | idandhu eduththu | digging out (from the walls of universe) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | eyiRRil | on his tusks |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | thAngiyadhu | way sustained |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | yAn oruvan | only I |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | inRA | until now |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | aRiginREn allEn | am not knowing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 70 – thAn oruvanAgi | (many people knew this for a long time) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | sEyan | being at a far away distance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | migap periyan | being huge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | siRiyan | incarnating in lowly forms (lower than samsAris) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | aNiyan | being very easy to approach |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | Ayan | being born in the clan of herdsmen |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | thuvarai kOnAy ninRa | having the greatness of being the head of dhwArakApuri (dhwArka, in present day Gujarat State) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | mAyan | emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | anRu | during that time (when mahAbhAratha war was fought) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | Odhiya | mercifully said (on the seat of his chariot, to arjuna) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | vAkku adhanai | that divine word (of charama SlOkam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | ulagaththil | in this world |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | kallAr | not having learnt |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | mey gyAnam il | without having the inclination for true knowledge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 71 – sEyan aNiyan | Edhilar Am | are inimical towards emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | (for the souls who are roaming around, without knowing the means for attaining mOksham) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | illaRam il ennum sollum | those authentic souces which say that karma yOgam (path of carrying out of deeds), which is the rule for gruhastham (way of life for married people) and which is accepted by SAsthras, is the means [for attaining mOksham] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | sol alla | not authentic |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | illEl | even if it is not (means) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | thuRavaRam il ennum sollum | the authentic sources which say that gyAna yOgam (path of knowledge) is the means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | sol alla | not authentic |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | illEl | even otherwise |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | allana aRam il ennum sollum | authentic souces which say that others (bhakthi yOgam (path of devotion), dhESavAsam (residing in a divine abode), thirunAma sangIrthanam (reciting divine names of emperumAn) etc) are the means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | sol alla | not authentic |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | nal aRam Avanavum | gyAnam, bhakthi etc which are righteous paths |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | nAl vEdha mA thavamum | karmayOgam which has been spoken of in the four vEdhas |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | nAraNanE Avadhu | give results due to the grace of SrIman nArAyaNa |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | Idhu | this truth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 72 – illaRam illEl | anRu enbAr Ar | who is there who will say that this is not correct? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | anaiththu ulagum | all the worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | uNdu umizhndha | swallowing (during deluge) and spitting out (later) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | pEr AzhiyAn than | emperumAn who resembles a huge ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | perumaiyai | greatness |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | aRivAr ArE | who will now (estimating it)? (There is none) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | avan vaiththa | what that emperumAn had (earlier) kept |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | paNdaiththAnaththin padhi | charama SlOkam which is the age-old means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | kAr seRindha kaNdaththAn | Siva with bluish coloured throat |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | eNkaNNAn | nAnmugan (brahmA) [with eight eyes] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 73 – ArE aRivAr | kANAn | do not know |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | padhi pagaigyarkku ARRAdhu | fearful of periya thiruvadi (garuda) , who has been enemy from the beginning. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | pAy thiRai niRp pAzhi | the divine bed which is like ocean having water with expansive waves. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | madhiththu | believing (emperumAn) as refuge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | adaindha | coming and attaining |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | vAL aravam thannai | sumukha, the resplendent snake |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | madhiththu | supporting |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | avan than | that (inimical) garuda |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | val Agaththu ERRiya | one who made him climb the powerful form of garuda |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | mAmEni mAyavanai allAdhu | apart from sarvESvaran (lord of all) who has a great, auspicious divine form |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | onRu | another |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | en nA | my tongue |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 74 – padhippagaigyarkku | EththAdhu | will not praise |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | thIkkoNda sem sadaiyAn | rudhra who has reddish matted hair which looks like fire |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | nalam Aga | aptly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | enRum | every day |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | pU koNdu | carrying flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | senRu | (himself) going |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | valla Aru | within his power |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | Eththa | praise |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | magizhAdha | not feeling happy (considering it as something great for him) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | vaigundham selvanAr | SrI vaikuNta nAtha’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | sE adi mEl pAttu | (with) the pAsurams which are fit for his divine feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | nAkkoNdu | with the tongue |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | mAnidam | human beings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 75 – nAkkoNdu | pAdEn | I will not sing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | pAttum muRaiyum | musical and prosaic |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | padu kadhaiyum | ithihAsas (epics) which came about to describe the old narrations |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | pal poruLum | purANas which describe many meanings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | Ittiya thIyum | agni (fire) which was created to have all five elements within it due to panchIkaraNam (homogenisation of the five elements) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | iru visumbum | expansive sky (thus the five elements) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | kEtta manuvum | manu smruthi which is spoken of in vEdhas too |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | surudhi | the method of learning through uchchAraNa and anuchchAraNa (teacher saying once and disciples repeating the same three times) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | maRai nAngum | the four vEdhas |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | (thus, all these) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | mAyan than | one who has amazing power, that emperumAn’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | mAyaiyil patta | through his sankalpa (will) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 76 – pAttum muRaiyum | dhaRpu | have existence |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | thadam kaladai | expansive ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | kal koNdu | with mountains |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | thUrththa | one who built a dam and blocked it |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | kadal vaNNan thAn | emperumAn who has a dark complexion similar to the ocean |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | ennai | me (who is the epitome of all faults) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | thaRpu | real nature |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | aRiyAnElum | even if (he is) not aware of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | en koNda | having stolen me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | vevvinaiyum | all the cruel sins |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | nInga | to leave |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | kaNdu | thinking with his heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | manam | his divine mind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | vilangA | not going elsewhere |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | vaiththAn | mercifully kept (in a focussed way) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | (Hence) | |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | evvinaiyum | all those which are known as sins |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | mAyum | will be destroyed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 77 – thaRpennai | Al | how wonderful |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | kAman | manmadhan’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | udal | body |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | koNda | one who turned it into ashes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | thavaththARku | Siva who carries out the penance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | umai | (his wife) pArvathi |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | uNarththa | as she indicated |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | vaNdu alambum thAr alangal nIN mudiyAn than peyarE kEttirundhu | on hearing the divine names of emperumAn who dons garland on his long crown, and on which beetles keep swarming |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | angu | at that moment itself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | Ar alangal Anamai | becoming transformed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | AyndhAl | if one were to analyse |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | kaNdu vanaginArkku | those who see and worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 78 – kAndu vaNanginArkku | en Am kol | what sort of transformation will take place? (cannot be said easily) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | Adhi | one who is the cause for the universe |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | perumAnai | sarvESvara (lord of all) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | anbinAl | with affection |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | Ayndhu koNdu | meditating |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | vAyndha manaththu | (their) apt hearts |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | iruththa vallAr thAmum | those who are capable of establishing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | tham vaigundham | the paramapadham which is there for them |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | viraindhu | quickly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | kANbAr | desirous of seeing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | Eyndha | fitting with the soul |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | tham mey | their bodies |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | kundham Aga | as disease |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 79 – Ayndhu koNdu | virumbuvar | will consider |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | parandhu | pervading everywhere |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | Adina | dancing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | ulagam | distinguished followers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | pAdina | the divine names recited |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | kEttu | since they were heard |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | padunagaram vAsal | at the entrance of hell |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | kadhavu | doors |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | vIdina | fell down |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | mEl oru nAL | at an earlier point of time |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | veLLam parakka | when the flood due to deluge spread |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | ulagam | all the worlds |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | karandhu | hiding (inside his stomach) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | kAththu aLiththa | removed the sorrow and protected |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | kaNNan | kanna pirAn (krishNa) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 80 – viraindhu adaimin | viraindhu adaimin | go soon and bow down to him. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | nI | you (who have no shortcoming in knowledge, power etc) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | kaRRa mozhiyAgi | being the meaning for the thamizh words that I have learnt |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | kalandhu | mingling with me, like water mingling with water |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | nal thamizhai | the distinguished language of thamizh |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | vidhaiyAga viththi | sowing it as seed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | en uLLaththai | my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | viLaiththAy | you made (this prabandham [divine hymn]) to grow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | (due to that) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | manam | mind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | kadhavu enRum | thinking ( on a few occasions) to be the hurdle for attaining emperumAn |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | (manam) kANalAm enRum | thinking (the mind) to be the aid in seeing emperumAn (on a few other occasions) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 81 – kadhavu manam enRum | kudhaiyum vinai Avi thIrndhEn | I avoided the heart which had unsteadiness (in swinging between these two extremes) as its business |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | kAmavEL thAdhai | one who is manmatha’s (cupid’s) father |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | alarndha alargaL ittEththum Isanum | sivan who praises emperumAn after offering blossomed flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | nAnmuganum | brahmA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | enRa ivargaL | (distinguished) dhEvas such as these |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | vittu Eththa mAttAdha | one who cannot be praised completely |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | vEndhu | dhEvAdhidhEva (lord of all dhEvas) [emperumAn] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | en uLLaththu | in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | kalandhAn | mingled |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 82 – kalandhAn en uLLaththu | Idhu oppadhu nalam thAnum uNdE | is there any benefit equalling this benefit? (no, there is none). |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | nEmiyAn | one who has the divine disc in his hand |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | mAl vaNNan | emperumAn who is the epitome of affection |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | sArndhavarkku | towards those who attain him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | vEndhar Ay | being kings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | viNNavar Ay | being dhEvas (celestial entities, who bestow rain) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | viN Agi | being the svarga (heaven) which gives enjoyment |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | thaNNaLi Ay | being the one who grants his grace (in heaven) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | mAndhar Ay | being relatives |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | mAdhA Ay | being the one who gives all the benefits given by a mother |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | maRRu ellAm Ay | being the one who carries out all the other types of benefits |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | (even after bestowing all these benefits) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | than ARRAn | being not satisfied internally |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | thAn kodukkum | giving (everything) himself |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | pinnAl | despite giving all these |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 83 – vEndharAy viNNavarAy | thAn seyyum pidhir | he will give the distinguished mOksham (SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | adhirum kazhal kAla | one who is donning the resounding anklet on his divine foot |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | mannanai | the king of kings |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | kaNNanaiyE | kaNNapirAn (krishNa) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | nALum | every day |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | thozhum thozhil | making the activity of worshipping as profession |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | kAdhal pUNdEn | I, who am having affection [for emperumAn] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | pidhirum manam illEn | do not have a wavering heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | pinjagan thannodum edhirvan | I will be equalling rudhra in knowledge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | (whatever may be) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 84 – pidhirum manam illEn | avan enakku nErAn | that rudhra will not compare with me (who is a permanent servitor) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | kazhi sinaththa | one who has lot of anger |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | vallALan | and who has lot of strength |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | vAnarar kOn | being the king of monkeys |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | vAli | vAli’s |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | madhan | arrogance |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | azhiththa | one who destroyed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | vil ALan | SrI rAma, who was controlling kOdhaNdam, his bow |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | nenjaththu | in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | uLan | has taken residence |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | Hence | |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | enakku | for me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | thozhil | profession |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | thollai mAl than nAmam Eththa | is only to praise the divine names of that long-standing sarvESvara (supreme being) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | enakku | for me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | maRRadhuvE | only with recitation of SrI rAma’s divine names, as mentioned earlier |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 85 – thozhil enakku | pozhudhu pOdhum | time will pass on |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | nal nenjE | Oh heart who is apt for me! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | uththaman | (one who protects without expecting anything in return) emperumAn who is the best among all purushas (souls) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | uLan kaNdAy | see that he exists (to protect us) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | enRum uLan kaNdAy | see that (at all places) at all times (in protecting us) he exists |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | uLLuvAr uLLaththu | in the minds of those who accept to think of him |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | uLan kaNdAy | see that he exists permanently |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | than oppAn Isan | (since there is none who equals him) that emperumAn who is his own equal |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | thamiyERku | for me, who is without any means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | en oppARku | and for those who, like me, are without any means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | thAn Ay uLan kAN | see that he himself exists as the protector |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 86 – uLan kaNdAy | imai | know this |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | imayap perumalai pOl | being like a huge himAlaya mountain |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | indhiranArkkitta | cooked for the sake of indhra (lord of celestial entities) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | samayam virundhu | usual worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | uNdu | when he was eating |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | (from the danger of hailstorm which happened) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | Ar kAppAr | who saved? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | samayangaL | philosophies based on sacred texts |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | kaNdAn | one who saw (in the beginning) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | Ar | who? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | avai kAppAn | one who protects (without their being ruined) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | Ar | who? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | kArkkaNdan nAnmuganOdu kAppAn Ar | who protects brahmA and Siva (from huge dangers)? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | ulagOdu uyir uNdAn Ar | (during deluge) who swallowed and protected the worlds and the creatures (in the world)? |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 87 – imayap perumalai pol | (Is it not emperumAn who did all these?) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | udal ozhiya | leaving the body behind |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | uyir koNdu | taking the prANa (vital air) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | Odum pOdhu | when (this AthmA) runs |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | Odi | (emperumAn himself) runs |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | ayarvu enRa | everything which is considered as a difficulty |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | thIrppAn | emperumAn who removes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | pEr | divine names |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | pAdi | reciting heartily |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | seyal thIra | there is nothing that we need to do (pravruththi) as means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | sindhiththu | understanding the basic nature |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | vAzhvArE | only those who comtemplate to live |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | vAzhvAr | will prosper |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | siRu samayam pandhanaiyAr | those who hold on to means which are lowly, which are conditional and which are the reason for being bound to samsAram (materialistic realm) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | vAzhvu El | any prosperity that it may beget |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 88 – uyir koNdu | pazhudhu | is useless |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | pazhudhu AgAdhu onRu | faultless (superior) means |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | aRindhEn | I knew |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | (Hear me, as to what it is) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | pAl kadalAn pAdham | the divine feet of kshIrAbdhinAtha (lord of milky ocean) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | vazhuvA vagai ninaindhu | meditating without any error |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | thozhuvArai | those who constantly worship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | kaNdu | (reaching and) having dharSan of (seeing) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | iRainji | worshipping |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | vAzhvAr | those who live (devotees of emperumAn’s followers) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | kalandha vinai keduththu | getting rid of the bad deeds connected with AthmA (soul) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | viN thiRandhu | opening the entrance to paramapadham (SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | mikku | with greatness |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 89 – pazhudhAgAdha onRu | vIRRiruppAr | will be residing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | vIRRirundhu | being with greatness (in this world) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | viN | paramapadham (SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | ALa vENduvAr | one who wishes to rule |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | vEngadaththAn pAl | towards thiruvEngadamudaiyAn (lord of thiruvEngadam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | pal malargaL | different types of flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | thirundha | in a good manner [following the procedure mentioned in SAsthras] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | vaiththArE | offered |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | varum madhi pArththu | knowing the thoughts (in emperumAn’s divine mind) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | anbinar Ay | being with devotion |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | maRRavarkkE | to that emperumAn only |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | thAzhvu Ay iruppAr | being servitors |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | thamar | those who are thought of with respect |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 90 – vIRRirundhu | mEl thirundha vAzhvAr | will live with more distinction than those who have been mentioned in the earlier part. |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | mAlvaNNan | emperumAn with dark complexion |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | thAL thAmarai | at his divine, lotus-like feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | malargaL ittu | offering flowers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | iRainji | worshipping |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | thAL thAmarai adaivOm enRu | will attain those divine, lotus-like feet |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | thamar AvAr | those who are followers |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | thAmarai mElArkkum | to brahmA who was born in the lotus shooting out of [emperumAn’s] navel |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | Adu aravu ArththARkum | to Siva who has tied (to his body) snakes which are dancing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | amararkkum | to nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | yAvarkkum | and to all others |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 91 – thamar AvAr | amarargaL | will be deities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | karu irundha nAL mudhalA | from the time I was in the womb |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | kAppu | since I received protection (from emperumAn) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | thiru enRum irundha mArvan sirIdharanukku | to that thirumAL who has pirAtti (SrI mahAlakshmi) residing permanently on his chest |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | AL Ay | being a servitor |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | nedu mAlai | that supreme being |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | en nenjaththu | in my heart |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | vaiththu | firml establishing |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | ninRum irundhum enRum | in all states such as standing, sitting etc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 92 – enRum maRandhaRiyEn | maRandhaRiyEn | I kept thinking (of him) without forgetting |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | angu | during the time of that deluge |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | pal uyirkkum | for all AthmAs (souls) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | Appu ozhiyavum | even if the body and the senses had got destroyed |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | (once again) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | Akkai koduththu | giving physical forms |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | aLiththa | one who gave mercifully |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | kOnE | Oh benefactor! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | kAppu | the protection (that you are giving mericully) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | maRandhaRiyEn | I will never forget |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | kaNNanE enRiruppan | I will be very firm that it is only kaNNan (krishNa) [who is both means and goal] |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | guNam | by the auspicious qualities |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | paranE | Oh the supreme lord! |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | mey theLindhAr thAm | those who know (the basic nature) truly and clearly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 93 – kAppu maRandhaRiyEn | unnai vida thuNiyAr | will not let go of you |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | vERu AnAr | dhuryOdhana et al, who are different from the rest (being inimical) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | nIRu Aga | to be annihilated to become ashes |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | theLindhu | deciding (that it is correct to kill them in the matter relating to followers) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | kai kAtti | providing all assistance (to the pANdavas) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | kaLam paduththu | killing those enemies (in the war) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | (thus reducing the heavy load on earth) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | theLindha pAmbin aNaiyAy | Oh Lord, who reached the sweet mattress of AdhiSEshan who has well spread hoods |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | adiyERku | for me, your servitor |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | aruLAy | show your grace |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | EnRu | if one desires to have it |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | vEmbum kaRiyAgum | even the leaves of neem tree are fit to be cooked and eaten |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | mey theLindhAr | those who know the truth ‘as it is’ |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 94 – mey theLindhAr | en seyyAr | what will they not do? (they will accomplish whatever they think of) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | adimai | servitorship |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | EnREn | I took upon |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | piRappu idumbai | ahankAram (ego) and mamakAram (possessiveness) which result from birth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | izhindhEn | I got rid of |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | amararkku | for dhEvas such as brahmA et al |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | amarAmai | not to approach anywhere near me |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | AnREn | I was filled up (with knowledge, devotion etc) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | kadan nAdum | places such as svarga (heaven) etc |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | maN nAdum | and this earth |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | kai vittu | ridding of them |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | mElai | superior to everything else |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | idam | place (appropriate for followers) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | nAdu | the divine paramapadham (SrIvaikuNtam) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | kANa | to see and enjoy |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | ini | now |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 95 – EnREn adimai | AnREn | I am filled up (with paramabhakthi (inability to live if separated from emperumAn)) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | emperumAn | Oh emperumAn! (my Lord) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | IsaRkum | to rudhra |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | nAnmagaRkum | to brahmA |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | dheyvam | as Lord |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | iniyaRindhEn | now, I know (you) firmly |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | ini | now |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | unnai aRindhEn | I know your basic nature (truly) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | kAraNan nI | you are the causative entity (for the universe) |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | kaRRavai nI | you are all the entities learnt before |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | kaRpavai nI | you are all the entities to be learnt in future |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | nal kirisai | one who carries out protecting all without any reason |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | nAraNan nI | you are nArAyaNa |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | (all these) | |
nAnmugan thiruvandhAdhi – 96 – iniyaRindhEn | nAn nangu aRindhEn | I knew very well |