Category Archives: mUnRAm thiruvandhAdhi

Glossary/Dictionary by word – mUnRAm thiruvandhAdhi

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
(isaindha)being fit to be used as an agitatormUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
(isaindha)being fit to be used as the containermUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
(kai Am)in his left handmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
(veyya)valorousmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
adaindhadhureached out to take restmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
adaindhuafter attainingmUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
adhu kEdu iRudhireaching there itself became cause for their lowliness and destructionmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
adhu nanRu idhu thIdhu enRu aiyappadAdhEinstead of having doubts as to whether that is good or this is badmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
adidivine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
adiwith his divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
adi aLandhAy nI anREwas it not you who measured with your divine feet?mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
adi Am thAmarai alardivine feet which are like lotus flowersmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
adi iNaikkEfor his divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
adi pOdhulotus like divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
adi thanEonly his divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
adi vaNNamthe colour of his divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
adi vattaththAl aLappato measure with the divine feet which are like involuted lotusmUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
adimai pattEnI became a servitormUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
adiyEn thanin mymUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
agadu thEypparubbing the lower part of the stomachmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
agalam maN kINdudigging out the expansive earth from the wall of the universemUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
agalaththAnemperumAn who is having [the aforementioned] on his divine chestmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
AgamchestmUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
AgaththaichestmUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
agaththAn puRaththAnis present both within and outside (of me)mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
AgAyam UdaRuththupiercing the sky (and the outer worlds)mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
ahdhanREis also like that sunmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
ahkAvEwon’t they shrink? (implies that they will run away)mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
aimpulanumthe five sensory perceptionsmUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
aindhu adakkiwinning over the five sensesmUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
aindhu neruppidaiyEamidst panchAgni (five fires)mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
aivarkku Ayfor the five pANdavasmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
AkAththa kOthe swAmy (lord) who protected the cowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
Alhow amazing is this!mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
AL Agibeing a servitormUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
AL Ayto be subservientmUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
Al ilai mElon top of a tender banyan leafmUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
Al ilai mEl sErndhAnemperumAn who took rest on a tender banyan leafmUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
Al mElon top of a tender banyan leafmUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
alai mugattu nIrthe droplets of water on top of the wavesmUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
Alamaraththu ilaiyin mElAlon top of a banyan leafmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
alambiyacleanedmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
aLandhaof measuringmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
aLandhaone who measuredmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
aLandhaone who measured [the earth]mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
aLandhathe one that he measuredmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
aLandhu kOdalmeasuring [them]mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
aLandhu koNdameasuring thatmUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
alar eduththa undhiyAnone who has a divine navel which has a highly rising lotus flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
alar eduththa vaNNaththAnindhra (head of celestial entities), who has the complexion of kAnchi flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
alar mElOnbrahmA, who is atop lotusmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
aLindha karudanaiyE nOkkilooking at the affectionate male monkeymUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
Ambeing presentmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
am kaiin the beautiful handmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
am kaiyAlwith beautiful handsmUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
am mAn maRiyaiaiming at the fawn (actually the demon mArIcha who had come in the form of a fawn)mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
am siRaiya vaNdufemale beetles with beautiful wingsmUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
amam sUzhndhu(due to robust build, height and speed) lowering and pervadingmUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
amarumone which is established wellmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
ammAnsupreme beingmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
ammAnavanEthat emperumAn (supreme being)mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
ammanEhow amazing!mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
amudhamumbeing sweet like nectarmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
amudhunectarmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
aNaion the divine mattressmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
aNaindhuapproachingmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
aNaindhuapproaching and entering (and drinking honey)mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
ananiththu ulagumall the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
ananthanAdhiSEshanmUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
ananthanthiruvanthAzhwAn (AdhiSEshan)mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
aNdam kadaththalthe activity of measuring the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
aNdam pOyreaching up to the walls of the universemUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
aNdam pOywhen they extended until the walls of the universemUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
aNdam pOy nINdadhEdid they not grow until the walls of the universe! How amazing is this!mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
aNdam pOy theRippato hit against the walls of the universemUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
aNdaththubelonging to this universemUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
andharaththArkkuto dhEvas (celestial entities)mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
andhi pozhudhaththuduring evening timemUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
andhi pugundhuwith dusk settingmUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
andhi vAn adhu kAttumsky, in evening time, shows.mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
andhi viLakkum aNi viLakkAmmanifesting the evening time through auspicious lampsmUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa
angaRkufor prahlAdha, who is the sonmUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
AngEin that only activity of protecting the worldmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
anguin that kAnchIpuram (at thiruppAdagam)mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
anguin that oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
anguin that placemUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
Anguin that placemUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
AngusimultaneouslymUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
angutheremUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
angutheremUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
aNibeautifulmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
aNi marudhamthe two arjuna trees which were very close to each othermUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
aNi neela vaNNaththavanone who has the complexion of beautiful blue colourmUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
aNindhadecoratedmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
Aniraigalherds of cowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
AniraigaLherds of cowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
anjAdhEwithout any fearmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
anjAdhu irukkato be without any fearmUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
annAnRuonce upon a timemUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
anRuat an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
anRuat an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
anRuat one point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
anRuduring that time when the ocean was churnedmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
anRuon that daymUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
anRuonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
anRuonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
anRuonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
anRuonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
anRuonce, in an earlier timemUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
anRu ulagam thAyOnon that day (when mahAbali poured water on vAmana’s palm), when emperumAn measured all the worlds, hismUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
Ar Azhi koNdARku azhaguthe beauty of such emperumAn holding the beautiful divine disc, is like this.mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
Ar kazhal pOygetting to (his) fulsome divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
Ar surumbuthe male beetles which will never separate from themmUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
Ar theLivArIs there anyone who gets clarity? (there is none)mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
aRa viLangith thOnRumcoming in front, clearlymUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
aRaiyumhummingmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
aRaiyumhummingmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
AramnecklacesmUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
aravamumthe snake vAsukimUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
aravu aNai mElon top of AdhiSEshan as mattressmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
aravu aNaiyAnemperumAn who reclines on AdhiSEshanmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
ArAyndhuanalysing the lowliness of samsAram (materialistic realm)mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
ari Ayincarnating in the form of narasimha (lion head and human body)mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
ari uruvam AnAnone who incarnated as narasimhamUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
ari uruvam Ay pongirising up in the form of narasimha (part man and part lion)mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
aRivu ennumknowledge (of AthmA, soul and paramAthmA, supreme being)mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
Arndha araNfaultless meansmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
Arpaduhaving sharpnessmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
ARRAdhAynot being satisfiedmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
arukkanlike sunmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
arumaRaiyOnhaving the great vEdhas (sacred texts)mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
arumbumblossomingmUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
aRuththEnsevered (so that they do not follow)mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
aruvaraiyAlwith the help of gOvardhana hill which nobody could movemUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
aruvi pOllike streammUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
asaindhuundergoing difficultiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
asavE kolis it due to exhaustionmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
attabuyakaraththAnone who dwells in the divine abode attabuyakaram in kAnchIpurammUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
avai seydhuto break it into many piecesmUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
avaiyEare also like that lotus flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
AvAnone who has all the above as his attributesmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
avanthat emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
avanthat emperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
avanthat supreme beingmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
avan magan thanhis son pradhyumna’smUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
avan thanthat emperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
avanai uyththu vaiththusearching for emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
avanEhe himselfmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
avanE kaNdIrsee, it was only emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
avanE kaNdIrsee, it was only emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
avarkkufor those demonsmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
avarkkuto that emperumAn [as described in the previous pAsurams]mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
avvulagamthose worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
Aya ivaiall thesemUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
AyankaNNapirAn’s (krishNa’s)mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
AychchiyaSOdhAmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
AychchiyaSOdhAp pirAttimUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
AychchipAltowards the cowherd person yaSOdhA’smUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
Ayndhuanalysing (that there is no place for us here) and knowingmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
Ayndhuanalysing well and learningmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
azhagu anREis it not beauty personified!mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
azhagu anREis it not beauty personified!mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
azhagu anREis it not beauty personified!mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
Azhithe divine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
Azhi nenjEOh my heart which is like the deep sea!mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
Azhi nIr vaNNamthe complexion of oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
AzhiyARkufor the supreme being who is holding the divine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
Azhiyumthe oceansmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
Azhndha maNi nIr sunaiin the reservoir which is deep and having clear watermUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
bAradha vempOrthe rigorous bhAratha battle [ held at kurukshEthra]mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
bhUmi adhanaithe earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
chakkaramumdivine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
chakkaraththAnone who has sudharSanam [divine disc] in his divine handmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
dhanam Agaconsidering it as a giftmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
dhEvAsuramin the war between celestial and demonic entitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
edhir Ayaone who fought as an enemymUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
en Azhi vaNNan pAlin (the divine form of) emperumAn who has the complexion of oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
eN dhisaiyumall the directionsmUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
eN dhisaiyumall the eight directionsmUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
eN dhisaiyum sUzhto permeate all eight directionsmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
eN dhisaiyum thAn Aypervading all the entities in the eight directionsmUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
en kolhow big is it! [it appears that it is only small]mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
en manammy mindmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
en nenjameOh my heart who is under my control!mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
en nenjamEOh my heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
en nenjaththuinside my heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
en nenjEOh my heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
en nenjEOh my mind!mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
en vAy vAzhththugamy mouth should praisemUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
enalike thismUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
Enam padindhu uzhu sAlon the lands where wild boars (due to their arrogance) plough deeply (such that bamboos will get uprooted)mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
endhaimy lordmUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa
Endhu izhaikkAyfor the sake of sIthAppirAtti who had decorated with ornamentsmUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
engaL perumAnemperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
engaL perumAnEour swAmy (lord)mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
enguin which placemUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
engum sindhadropping it all over the placemUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
enjAwithout any shortage (in beauty)mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
ennALumat all timesmUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
eNNaththAn AmOcan he be thought of?mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
ennEhow amazing is this!mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
eNNilif one were to think ofmUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
eNNilif we analysemUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
enRuof what colour will it bemUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
enRu ivargatkufor all these celestial entitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
enRumwithout a breakmUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
enRum iRavAdha endhaiemperumAn who does not have an end evermUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
enRum uLan kaNdAyyou can see that he exists at all times (with a vow to protect us)mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
epporutkum sEyAnaione who is far away from any objectmUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
eri sudarumthe glowing agni (fire)mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
eRindhAnone who threw it (at a wood apple fruit)mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
eriththAnone who burnt itmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
ERRilighting itmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
ERRinthe seven bulls’mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
ERRutaking as almsmUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
evvuruvumall the entities [both sentient and insentient]mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
eydhadhuvumshooting his arrows wellmUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
eydhAnhe pierced with his arrowmUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
eydhAnhe shot it with his arrow effortlesslymUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
eydhushooting arrowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
Eyndhafit (to be severed)mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
Eyndhafitting wellmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
Ezh piRappumall birthsmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
Ezh piRappumin all birthsmUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
Ezh pUNdadrawn by seven horsesmUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
ezhil aLandhu eNNarkariyAnaione whose boundary for beauty cannot even be thought ofmUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
ezhil koNdahaving beautymUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
ezhil koNda min kodi eduththuholding the beautiful lightning as flagmUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
ezhilAya malar eduththalike a beautiful kAyAmpU (a dark blue coloured) flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
ezhundharising aloft (due to the fertility of the soil)mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
gadhaimacemUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
gadhias meansmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
gadhi Edhu nilai Edhu piRappu Edhu ennAdhEinstead of despising “What is our knowledge? What is our status? What is our birth?” (Instead of looking at the lowliness of these)mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
gangai nIrthe pure water of gangAmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
gOpAlagankaNNapirAn (krishNa) who tends to cowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
idam Agak koNdAnhas taken these as his places of dwellingmUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
idam pOdhAdhuthere was no placemUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
idam valamon the left side and right sidemUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
idar inRiwithout any trouble coming his waymUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
igazhndha iraNiyadhu Agamthe body of demon iraNiyan (hiraNya kashyap) who was constantly abusing emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
iLam kumaran than viNNagarthiruviNNagar which the youthful emperumAn considers as his ownmUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
ilangApuramthe town of lankAmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
ilangum(on account of that victory) being radiantmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
ilangum pozhudhaththuat the time when it manifestsmUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
imaieven a little bitmUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
imaikkumbeing resplendentmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
imaikkumdisplayingmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
imam sUzh malaiyumthe himAlaya mountain which is covered with snowmUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
in pavaLach chevvAyhaving a reddish mouth similar to sweet coralmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
iNai adikkEto the two divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
iNan aNaiyasuch that bunches of flowers to be loweredmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
IndhAyyou offeredmUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
iniin this statemUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
ininowmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
ininowmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
ininowmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
iniwhen things are like thismUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
inREtoday itselfmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
inRunow (on the day when the other two mudhal AzhwArs made him see)mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
Ir adiyAlwith two divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
iRaisarvESvaran’s (supreme being’s)mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
iRai pAdicapitals (places where he has taken residence)mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
iRaiyAybeing the lord of allmUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
irAmanAyincarnating as SrI rAmamUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
iraNdu uruvumthese two forms (of Sankara and nArAyaNa)mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
iraNiyadhuhiraNya kashyap’smUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
iraNiyadhu Agamthe chest of demon iraNiyan (hiraNya kashyap)mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
iraNiyanadhuthe demon hiraNya kashyap’smUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
iravi thErchariot of sUryanmUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
iru nilanumexpansive earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
iru visumbumthe expansive skymUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
iruLAdha sindhaiyarAyhaving a heart which has not been touched by the darkness of ignorancemUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
iruLai mARRiremoving darknessmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
irundhAn(later) satmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
irundhuin sitting posturemUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
irundhuin sitting posturemUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
irusudarumsun and moonmUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
isaindhabeing fit to be coiled around like a ropemUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
ivvulagamall these worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
iyanRafittingmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
kachchiin kAnchIpurammUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
kachchiyuLLumthe divine town of kachchi (present day kAnchIpuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
kadaindha varuththamOis it due to the tiredness of having had to churnmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
kadalthiruppARkadal (milky ocean)mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
kadal kadaindhAnhe churned the oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
kadalumthe oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
kadandhAnaiemperumAn who killedmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
kadavArnot leaving for even one daymUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
kAdhalaffectionmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
kAdhal maganaifavourite son anirudhdhAzhwAn (anirudhdha)mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
kadhir ilagubeing radiantmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
kadhir ilagubeing very radiantmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
kadhir mElover the radiancemUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
kadi Ar malarhaving fragrant flowersmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
kadigaithe divine hills of kadigai (also known as chOLashimhapuram or shOLingapuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
kaduvanmale monkeymUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
kaihaving trunkmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
kaiin emperumAn’s right handmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
kaiin the (right) handmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kaiwith handsmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
kai eduththu Odirunning fast, lifting its trunkmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
kai punaindhujoining the plams together in anjali posemUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
kai thozhudhujoining the palms together as anjalimUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
kaiththalamumthe divine handsmUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
kaiyain the handmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
kaiyAlwith its trunkmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
kAl kazhiviwashing its feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
kAl kazhuvawhen he washed the divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
kalangAp perunagaramparamapadham which is without any bewildermentmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
kaLiRRinthe elephant (kuvalayApIdam)mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
kaLiRuelephantmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
kaLiRuthe elephant (in thirumalai)mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
kaLLaththAlwith deceitmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
kamalamare like lotus flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
kamalamEare also like lotus flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
kaNhaving divine eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
kANkeep meditatingmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
kaNtheir eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
kAN kAN ena virumbumwill keep desiring repeatedly, to seemUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
kANato worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
kanaiththu ulavu veLLaththuin the deluge when spread all over, making huge noisemUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
kanal Azhithe divine disc which is radiantmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
kANbarwill be able to seemUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
kANbu ariyan Elumdifficult to see and enjoymUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
kaNdAr yAvarEwho has seen fully (none)mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
kaNdEnexperienced, seeingmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
kaNdEnI had the fortune to worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kaNdEnI had the fortune to worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kaNdEnI had the fortune to worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kaNdEnI had the fortune to worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kaNdEnI had the fortune to worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kaNdu kOndahaving been enjoyedmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
kaNdu vaNangumwill worship him.mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
kANdumwill be able to see?mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
kANgalet them see and enjoymUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
kaNgaLmy eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
kanjankamsanmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
kaNNAOh kaNNapirAn! (krishNa)mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
kaNNanaiyEonly kaNNan (krishNa)mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
kaNNi kayiRRinAlwith a rope having many knotsmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
kaNNumthe divine eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
kAnRaone which exhibitedmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
kanRu erindhAnemperumAn who threw a calf, as a throwing stick, in order to fell the wood applemUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
kANum padiyAnaiemperumAn who is seen (always) with divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
kAr Arndha vAnin the sky full of dark cloudsmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
kAr kadal nIrhaving black coloured sea-watermUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
kAr kadal vAy veN sangamthe white coloured divine conch which appeared in the dark oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
kAr vAnamthe sky during monsoonmUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
kAraNanaione who is the cause for all the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
kArE malindha karum kadalaithe dark ocean which is full of cloudsmUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
kari uruvamthe elephant kuvalayApIdam which had black complexionmUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
karidhuwill it be black?mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
kariya mugil idai min pOlait will appear like a flash of lightning across rain-laden cloudsmUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
kariyAnemperumAn who is of dark complexionmUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
kArkkadal nIr vaNNanwith the complexion of black coloured watermUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
kaRpu enRubeing apt to be dependent on the lord in total chastemUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
kaRRu kuNilaik koNduusing the calf as a stick to throw againstmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
kARRumvAyu (wind)mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
kARRumwindmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
kArththahaving verdant colourmUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
kArththa kalanganikkuk kai nIttumstretching out its hand in order to get a kaLA (Carissa) fruitmUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
karu kuzhal mElon (her) dark hairmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
karumA mugil vaNNanone who has the form of an expansive, black cloudmUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
kAththAnprotected them mercifullymUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
kattatying securelymUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
kAttumit showsmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
kattuNdu irundhAnremained tied (instead of trying a way to get out of it)mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
kAttuvAn kaNdIrwill show the way, see that.mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
kavi ugapparthey will merely praise him through hymns and feel happy.mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
kaviyinArthose who worship with hymns in praisemUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
kAyndhubecoming furiousmUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
kAyndhuwith a furymUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
kazhaldivine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
kazhalthat divine footmUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
kazhalyour divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
kazhalEbeing only the divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
kazhalEonly the divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
kazhalEthe divine feet alonemUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
kazhalumwill leave youmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
kEdu il sIrAnaione who has auspicious qualities which will never get destroyedmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
kEzhal Ayin the form of varAha (wild boar)mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
kEzhththa adihaving huge stemmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
kidakkumreclinedmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
kidandharecliningmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
kidandhAn(after that) reclined and graced memUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
kidandhAnaione who took reclining posturemUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
kidandhuin reclining posturemUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
kILAwithout a splitmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
kiLarndhutearing apartmUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
kiLarumbursting outmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
kINdaemperumAn who toremUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
kINdaone who tore it and killed the demonmUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
kINdAyum nIwas it not you alone who destroyed this also!mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
kIzh thAzhndhu aruvi ugumadhaththAlwith the exulting liquid which is flowing like a river from its head towards the groundmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
kOduon its tusksmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
kOdupeaksmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
kOdupeaksmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
koLseizedmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
kOL mudhalai thunjathe powerful crocodile to be killedmUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
kOl vaLai kaihands decorated with beautiful banglesmUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
kOmAnaithat supreme beingmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
kOmAnaithe supreme being, your divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
kombutusksmUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
koNdAnone who had itmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
kondhin vAyin bunchesmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
koNdukeeping it as his residencemUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
koNduobtaining (from mahAbali)mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
konguin honeymUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
konRAnhe killedmUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
kOttimaking them worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
kOvalan Aybeing born as a cowherdmUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
kOyil ivaidivine abodes are these which were mentioned in the previous pAsurammUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
kOyil pOllooks like these were his temples (the implied meaning here is that nowadays, emperumAn considers AzhwAr’s heart as his temple)mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
kudam nayandha kUththanAy ninRAnemperumAn who incarnated desirously as kaNNan (krishNa) who was fond of dancing with potsmUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
kudandhaithirukkudandhai (present day kumbakONam)mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
kuLiththumimmersing in themmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
kunRam kudaiyAgaholding the gOvardhana hill as an umbrellamUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
kunRuthirumalaimUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
kunRuthirumalai (divine hill)mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
kuRa magaLirhilly womenfolkmUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
kurai kazhal kURuvadhEpraising the divine feet decorated with resounding ornamentsmUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
kuRaL uruvAyin the form of vAmana (dwarf)mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
kuRiththu eRindha chakkaraththAnone who aimed the divine discus without losing the target, hismUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
kurundhuthe kurundham tree (a variety of tree growing along the bank of river yamunA)mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
kuththato pierce them (thinking that they are inimical elephants)mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
kuttaththuin the water reservoirmUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
kuzha kanRu koNduusing a calf (as a throwing stick)mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
kuzhal Udhiplaying the flute (to bring the cows together)mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
kuzhaviyAybeing an infantmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
mAthe demon kESi who came in the form of a horsemUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
mAthe demon kESi who came in the form of a horsemUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
mA kadal nIr uLLAnone who is resting on the huge thiruppARkadal (milky ocean)mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
mA kAyamAy ninRa mARkufor emperumAn who stood with a huge form (as thrivikrama)mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
mA mAdam vELukkaithiruvELukkai (a divine abode in kAnchIpuram) which has huge mansionsmUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
mA malarAnbrahmA, who was born on a lotusmUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
mA maNi vaNNanone who has the complexion of blue coloured gemmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
mA maNigalgreat gemsmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
mA marudhin Udu pOygoing between the twin arjuna trees and uprooting themmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
mA mudhalaia huge crocodilemUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
mA nilamthe expansive earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
mA nIr kadal kadaindhuchurning the ocean which has huge quantity of watermUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
mA pidiyOduwith its great female elephantmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
mA sagadam udhaiththukicking the huge wheelmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
madha vEzhammale elephant which is in exultationmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
madhiyinthrough clevernessmUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
madhu ninRa thaN thuzhAy mArvanemperumAn who has on his divine chest, the cool thuLasi garland full of nectar; such emperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
madhukaidabarumdemons madhu and kaidabamUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
magan Amhe was born as a son (to vasudhEvar and dhEvaki)mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
mai pOl nedu varai vAyin the huge mountain which is very dark like a black pigmentmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
mAlsarvESvaran (supreme entity)mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
mAlsupreme beingmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
mAlthirumAl’s (emperumAn’s)mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
mAlwith affectionmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
malwrestlersmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
mAl Ay varumis lying bewildered.mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
mAl pAltowards that emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
mAl varaiyumthe huge mountains [which sustain the earth]mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
mAl vidai Ezh seRRAnaione who killed the seven plump bullsmUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
mAl visumbumboundless skymUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
malaidivine hillsmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
malar koNduwith flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
malar thUy kai thozhudhAlif one offers flowers and worshipsmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
malarAL thanaththu uLLAnone who is on the bosom of pirAtti (SrI mahAlakshmi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
malarndhuhaving widespread radiancemUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
malarum kuviyumit [the lotus] will blossom and shrivelmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
mAlavanEOh the great one!mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
malindhu irundha mArvanone who has the divine chest in which she resides with pridemUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
mAmEnihaving a dark divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
mAmEnihaving a great divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
maNearthmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
maNearthmUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
maNearth’smUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
maNthe earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
maNthe entire surface of earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
manthe kingmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
maN agaththa then kudandhaithe beautiful thirukkudandhai (kumbakONam) which is at the centre of earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
maN aLandha pAdhamumthe divine feet which measured the worldmUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
maN koNduobtaining earth as a giftmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
maN ulagamworlds such as earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
maN uNduswallowing all the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
maNALanconsort emperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
manammy heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
manam aNaithe mattress of my mindmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
manam suzhippafor the heart to be engagedmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
manam vaikkato engage the mindmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
mandharaththAlwith the manthara hill [a celestial hill]mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
mangato destroymUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
mangaiperiya pirAtti’smUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
mangaiyar thOL kaivittugetting rid of the desire to embrace the shoulders of womenmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
maNi kalandhubeing with kausthuba gemstone [a type of gem worn by emperumAn being representative of all AthmAs]mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
maNi magudamcrowns studded with gemstonesmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
maNi mudicrown with gemsmUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
maNi vaNNanone who has the form of a blue coloured gemmUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
maNigaLAlEby the carbunclesmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
maNNagaramonly this is a city on earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
mannu maNi mudithe apt crown which has gemsmUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
maradhagamemerald gemstonemUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
maRaivEdham (sacred text)mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
maRai Aybeing established by vEdhams (sacred texts)mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
maRaipporul Aybeing the meanings of vEdhamsmUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
marAmaram Ezhumthe seven ebony treesmUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
maRavAdhuwithout forgettingmUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
mArbilon the divine chestmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
maRRavaiyumand other benefitsmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
maRRumore overmUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
maRRumoreovermUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
marudhu idai pOycrawling between the arjuna treesmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
maruk kaNdu koNdubeing fully united (attained you)mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
marundhumare like medicine to cure the disease of samsAram (life in this materialistic realm)mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
maruvi vAagree to this and comemUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
mAsu il kudi piRappumbirth in a clan which is free from any faultsmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
maththukkEstaffmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
mAvali pAlwith mAhabali (going to him)mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
mAyanamazing entity who is difficult to be knownmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
mAyanemperumAn who has amazing activitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
mAyankaNNan (krishNa) with amazing activitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
mAyanthat emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
mAyanaiyE(Oh heart!) that emperumAn alone, who has amazing auspicious qualities and activitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
mAyar avarkkufor that emperumAn who has amazing activitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
mAyavanas an amazing entitymUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
mEl nALonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
mEl nALonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
mEl oru nALat an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
mEl oru nALat an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
mEl oru nALonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
mEl oru nAL ­at an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
mEl vaiththukeeping it atop (himself in the form of tortoise)mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
mElai iLam kumarar kOmAn idamis the place belonging to the head of eternally youthful nithyasUris who are in SrIvaikuNtammUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
meLLath thuyinRAnaiemperumAn who reclined slowly on itmUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
meththenaslowlymUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
mEvi ari uruvam Agiappropriately taking the form of narasimha (combination of lion face and human body)mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
meywithout expecting any benefitmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
meymmaiyEas it ismUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
meymmaiyEtrulymUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
mEyththAy nI anREwas it not you who grazed them?mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
mEyththugrazing them (by taking them to places which have grass and water)mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
midaindhadhuconducted vehementlymUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
migu madham thEnhaving honey which creates exultationmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
mILAdhuwithout hesitating and returningmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
minlike lightningmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
minnai udai Agak koNdu ulagu aLandhAnmeasured the worlds, wearing lightning as his divine clothing.mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
minnE pOl thOnRidazzling like lightningmUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
mIttudrawing him away (from that pUthanA)mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
mOdhastriking on all sidesmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
moy kuzhalAL AychchiyaSOdhA, who has dense locksmUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
moymbanemperumAn who is strongmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
moymbu ozhiththAyOh one who annihilated their strength!mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
mU adiyAl ulagam thAyOnemperumAn who measured all the worlds with his three stepsmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
mudicrownsmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
mudi vaNNamthe colour of his crownmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
mudindha pozhudhil kuRavANarthe chieftains of hilly people, who are at the throes of death due to old agemUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
mudindhulosing their strengthmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
mugadu malaithe mountain mantharam with peaksmUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
mugilclouds (which appeared like elephants in exultation)mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
mulai(poisoned) bosommUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
mulai koduththALfed him her bosommUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
munat an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
munat an earlier point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
munonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
mun aruLAdhu ozhiyumEwill he not shower grace ahead?mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
mun ninRustanding in front (without fear)mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
mundhaiyarAy niRpArkkudevotees who stand at the forefront (in emperumAn’s matter)mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
munnamahead of doing thatmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
mUnru Ezh enRu eNNinAnone who showed by counting with his divine feet that three plus seven equals tenmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
muranthe demon muranmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
mUribeing largemUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
murirunning (here and there)mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
mUri nIr vElaiin the ocean having water with wavesmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
muRRakkAththuprotecting without leaving out even one cowmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
muRRalbeing strongmUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
muththupearlsmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
mUvadimaNland with three steps (taking as alms)mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
muyalumwill attemptmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
muyangumone who is together with himmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
muyanRumaking efforts (such as manifesting his divine form, speaking gibberish, measuring the world etc)mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
muyanRu thozhumake an effort and worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
muzhangith thOnRumappearing as roaringmUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
muzhu vinaigalall the sinsmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
muzhudhutotallymUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
nA thannAl uLLa nalamthe benefit of having mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
nAdianalysing and meditatingmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
nALcaused by the lengthy lifemUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
nAL Agumwill be very good days onlymUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
nAL dhORumevery daymUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
nAl vEdhaththu uLLAnone who resides inside the four vEdhas (sacred texts)mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
nalambenefitmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
nalam pugazha vallaLEdoes she have the power to praise? (No, she does not)mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
nalam purindhu nangu senRu adaiyumwill come on their own, with desiremUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
nalam thigazhumappearing beautifulmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
nalamE validhu kolit appears that this affection is very strongmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
nALumevery daymUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
nALum thuyar uzhandhAr Arwho suffered even for one day?mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
nam kaNour eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
nAm thozhudhumlet us worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
nAm thozhudhumlet us worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
namakku enRum araN Amone who is our protector at all timesmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
namakku enRum sArvuis our refuge for all timesmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
naman sUzh naragaththu naNugAmal kAppAnhe will protect us from entering hell which has yama as its Lord.mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
nAmangai thAnumsarasvathi dhEvi toomUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
nammaiusmUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
nangaLourmUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
nangatkufor usmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
nangu Odhipracticing wellmUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
nangu Odhum nAl vEdhaththu uLLAnhe is spoken of by the four vEdhas (sacred texts) which are faultlessmUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
nangu uNarvArthose who meditate wellmUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
nanguRangilbeautiful lapmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
nanjupoisonmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
nAnmaRaiyinthe four vEdhas’ (sacred textsmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
nAnmugaththOnbrahmA, who has four faces; hismUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
naNNaRku ariyAnaiemperumAn, who cannot be approached (by anyone through his/her efforts)mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
nannenjEOh dear mind (which is trying to go ahead of me)mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
nannenjEOh my good heart, which made him [emperumAn] also to exist [within you]mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
naragam vAyway to samsAram which is like hell for usmUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
naRavu ERRAn pAgaththAnone who has in one part of divine form, rudhra, who has honey-like gangA in his body (alternatively, one who has in one part of divine form, rudhra, who has liquor in his hand)mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
naRavu iruyumwith sweetness which will beat honeymUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
nArAyaNA enRureciting the most important divine name of them all, nArAyaNamUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
nARpAla vEdhaththAnbeing mentioned by the four vEdhas (rig, yajur, sAma and atharvaNa)mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
naRum thuzhAyhaving garland of fresh thuLasimUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
neduwidemUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
nedum kaNhaving wide eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
nedumAl niRam pOla kalandhu kAttumit will aptly display the divine complexion of emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
nedumAlEOh supreme being!mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
nEmihaving the divine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
nenjAl ninaippu ariyan Elumeven though (emperumAn) has greatness beyond the thinking ability of heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
nenjamEOh heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
nenjamEOh heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
nenjaththuin the heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
nenjEOh heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
nenjEOh heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
nenjEOh heart!mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
nenjEOh mind!mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
nenju(my) heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
nErE kadandhAnaione who stood in the forefront and churnedmUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
nErndha en sindhaimy suitable heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
nErpaduvANto approachmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
nerungu thIfire which cannot be splitmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
nIyou, who are like thesemUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
nI aruLyou should gracemUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
nI idhanai pEsuyou have to tell (for me to know)mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
nILexpansivemUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
nIL kadalin the expansive milky oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
nIL mudiyumlong divine crownmUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
nIL nagar vAyin the great divine abode (of thiruvehkA, another divine abode in kAnchIpuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
nIL negum kaNlong expansive eyes’mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
nilaip peRRustanding firmlymUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
nilam kaik koNdAnhe captured earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
nilamEon earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
nilan Agibeing the indwelling soul for earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
nin iNai adikkEfor your two divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
ninaithink ofmUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
ninaikkungAlif we think of him even oncemUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
ninaiththumeditating on him (as the refuge)mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
nINdaone who grew (to measure the worlds)mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
nINda mudivattamthe long crownmUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
nINda thOLhaving long divine shouldersmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
nINdugrowing tallmUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
ninmEniyour divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
ninRAn(initially) stoodmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
ninRubeing focussed on protectionmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
ninRuin standing posturemUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
ninRustandingmUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
ninRustanding firmlymUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
ninRustanding in front (without any shame)mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
ninRu adhirumstanding there itself and trumpetingmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
ninRu porundhiyabeing firmly suited (to that)mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
ninRumstandingmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
nIryou all (Oh people of the world!)mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
nIr aNai mEl paLLi adaindhAnaione who is reclining on thiruppARkadal (on AdhiSEshan)mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
nIr ERRAnemperumAn who took water (from mahAbali as symbolic of accepting alms)mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
nIr ERRARkufor emperumAn who accepted water [from mahAbali as symbolic of accepting alms]mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku
nIr ERRuaccepting water as symbolic of alms (from mahAbali)mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
nIr ERRutaking water from mahAbali as a symbol of taking alms from himmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
nIr ERRu ninRa perumAnEOh emperumAn, who stood near mahAbali to take the water as symbolic of taking alms!mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
nIr uruvum AnAnthe fifth element water. emperumAn became the antharyAmi (in-dwelling soul) for the five elements.mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
nIrAduvAnin order to take a bathmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
niraiherds of cowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
nirai Aram mArvanaiyEonly emperumAn who has donned ornaments in an orderly waymUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
nirai maNi thErone who came riding on a chariot which had gemstones studded properlymUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
niRai seydhubeing completemUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
niRai visumbumthe completely fulfilled SrIvaikuNtammUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
niRaindha sIrhaving abundant wealthmUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
niRaivu udaiyaone who is complete in knowledge and powermUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
niRamby colourmUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
niRamcolourmUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
niRamumresplendent radiance [of the divine form of emperumAn]mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
niRkavumdoing penance, standingmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
nIrmEgam annaappearing like the rainy cloudmUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
nizhal kaNdulooking at its shadow reflected in the watermUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
noyvidhu Amis very easymUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
nUl pAlin SAsthras (such as vEdham etc)mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
nuN aRivinAnnot known (by those who try through their efforts to know him)mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
nuN nUla thAmarai mElpAL pattirundhAr manamumthe hearts of yOgis (those who carry out penance) who focus their sensory perceptions on the lotus-like heart which is mentioned in those subtle SAsthrasmUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
nURkadalumSAsthras which are like the expansive oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
Odhurecite his divine names.mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
odungato make it appear to be in a corner (of his divine foot)mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
oLi koL viLakkuradiant lampmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
oli nIrhaving resounding streamsmUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
oLiRu marupputhe radiant rusksmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
oLiyumradiance (of that emperumAn)mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
oN kamalaththin pOdhubeautiful lotus flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
oN kEzh alar kadhirummoon and sun who have beautiful colour and radiant raysmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
oN mazhuvumthe beautiful weapon mazhu (axe)mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
oN muyalaibeautiful rabbitmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
Ongurising tallmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
onRinAyanot knowing any othermUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
onRu Ay isaindhu thOnRummerge into onemUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
Or agalaththuin a part of his knowledge, which is in sankalparUpam (in the form of his will or solemn vow)mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
Or Azhi veyyonthe colour of sun who travels on a chariot with one wheel and who has harsh raysmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
Or mAdhu ugandha mArvaRkuemperumAn who has the divine chest much desired by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
Or mAyak kuzhavi Ayas an amazing childmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
Or piLLaiyAyas a unique infantmUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
OrAdhu niRpadhu en kolOwhy is keeping quiet without thinking?mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
Orththa manaththarAyhaving a meditating mindmUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
Orththubeing steadfastmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
oru alli thAmaraiyALperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who has the incomparable lotus flower which has beautiful petals as her dwelling placemUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa
oruvarkku magan allAdhanot having to be born as a son to anyone (on the basis of his karma, deeds)mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
osisnappingmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
osiththaone who snapped it and destroyed itmUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
osiththAnbrokemUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi
Ottione who conducts (as the indwelling soul)mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
pAdagamthiruppAdagam (divine abode in present day kAnchIpuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
padai ettumthe eight divine weaponsmUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
padaippamaking it to be formedmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
pAdhamdivine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
pAdi thozhudumwill worship, singingmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
padi vaNNamthe colour of his divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
pAdumwill sing aboutmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
pagaduelephant [called as kuvalayApIdam]mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
pai thinigaL viththasowing new seeds [on those lands]mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
paimpon mudiyAnemperumAn who has golden hued locksmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
paingOdha vaNNan padithe characteristics of emperumAn who has the complexion of green oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
paiyaslowlymUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
pAlbosom milkmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
pAlbosom milkmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
pal maNi pUNmany ornaments with different types of gemstonesmUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
pala kadhirgaL pAriththaone who lets go of many raysmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
pala nAmam sollireciting many divine names [of emperumAn]mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
pAlaganAyin the form of an infantmUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
pAmbu aNaiyin mElAnone who is resting on SEsha Sayanam (AdhiSEshan mattress)mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
pAmbumthiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
pAn kaN pAdisinging to a nice tunemUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
pAN odunga vaNdu aRaiyum pangayamE kAttumlotus flower, in which beetles remain and sing so sweetly that all the other songs which had earlier been sung and called as songs would be obliterated, would show out.mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
paNamformed by the hoodsmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
paNamthe (spread) hoods [of thiruvananthAzhwAn, AdhiSEshan)mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
paNdubefore emperumAn subjected AzhwAr as his servitormUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
paNduin an earlier timemUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
paNduonce upon a timemUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
pani nIr ulagamworld surrounded by cool watersmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
paNindha(ensuring that the droplets from those waves do not fall on the divine form, like an umbrella) bowed downmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
paNindhuworshippingmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
paNindhu uyarndhaagitating by rising and fallingmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
panivisumbumparamapadham (SrIvaikuNtam) which is very cool (without the heat from samsAram casting its shadow)mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
par kadal nIR vaNNamis dark like the ocean, surrounding earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
paravaithe oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
pARkadalthiruppARkadal, the milky oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
pARkadaluLAnone who is reclining on thiruppARkadalmUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
pARkadalumthiruppARkadal (milky ocean)mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
pArkkumwill keep looking at the rabbit (without catching it or leaving it)mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
pArththalooking downmUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
pArththuthinking this waymUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
pasaindhuinterconnecting these three objectsmUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
pasidhuwill it be green? (Or)mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
pauvam paduthiraigaLwaves which form in the oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
payinRureclining for a long timemUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
payinRu uraippAr nUl kadalAnemperumAn who is spoken of by SAsthras (sacred texts) which are recited and explained by vaidhikas (followers of sacred texts)mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
pAzhiis the mattressmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
pazhudhu uNdEwill there be any fault?mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
peN agalamon the divine form of bhUmippirAtti (SrI bhUdhEvi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
pEr agalaththuL odukkumone who protected by keeping in his expansive stomachmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
pEr Aram mArvanAremperumAn, who has donned huge chains on his chest, hismUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
pEr Odhaas his divine names are recitedmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
pErAdhu niRkumstanding firmly without leaving itmUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
pErAram pUNdudonning a huge necklacemUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
peridhuwill be floodingmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
peridhu onREis it a huge task? [No]mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
periya varai mArvilin the divine chest [of emperumAn] which is like a huge mountainmUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
pErkkalAmone can get rid ofmUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
pErndhustarting to leave that place out of fearmUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
pErndhu eduththuembracing him with affectionmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
peRRadhuvum (nI anRE)was it not you who obtained that!mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
peRRamcowsmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
pErththAlif one were to turn his face away [from samsAram]mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
pErththu Or kaduvan enaconfusing it for another (inimical) monkeymUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
perumAnaiabout emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
perumAnaibeing the supreme beingmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
pEsAytry to talk about himmUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
pEsilif (the advantages due to that are) spoken aboutmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
pEsuvAr evvaLavu pEsuvar avvaLavEto the extent to which those who speak about them, speak.mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
pEy mulai uNdusuckling the demon pUthanAmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
pEychchipUthanA’smUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
pEychchipUthanA’smUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
pEychchithe demon pUthanA’smUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
piLandhaone who toremUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
piLandhudestroying itmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
piLiri vizha konRukilling (that elephant) so that it will fall down crying outmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
pinat a later point of timemUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
piNai marudham Udu pOygoing between the (two) intertwined pair of arjuna treesmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
piNdam Ay ninRa pirAnemperumAn who is the material cause [for the creation of the worlds]mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
pinnaikkAyfor the sake of nappinnai (incarnation of emperumAn’s consort neeLA dhEvi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
pinnaikkAy ERu uyirai attAn ezhil poliyumEwill it mean that the beauty of emperumAn, who killed seven bulls for winning the hand of nappinnaip pirAtti, has been greatly described? (no, it will not)mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
pirAnthe benefactormUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
piRappu Ezhumthe long line of births which keep coming one after anothermUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
piRay vAyndharising till the lunar regionmUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
pOdhu mudigarlanded headsmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
podhu ninRacommon to all (which is attaining his divine feet)mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
polindha garudan mEl koNdaconducting garudamUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
polindhu iruNda kArbeing very dark during rainy seasonmUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
polivuthe completenessmUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
pon am kazhalEthe desirable divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
pon Azhibeautiful divine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
pon mEnigolden hued divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
pon mEnithe beautiful divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
pon nANumhaving golden waist cordmUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
pon thOyhaving golden ornamentsmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
pongu aravam vakkaranaik konRAnemperumAn who killed dhanthavakkiran who came with lot of tumultmUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
pongu Odham aruvi punallike an ocean and like the water from a streammUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
ponRato be destroyedmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
ponRAmaiwithout any breakmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
pORRi uraikkaeven if they sing in praise (together)mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
porudhAy nI anREwas it not you who waged the war!mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
poruLumlike wealth, capable of obtaining what is desiredmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
porundhum sudar Azhi onRu udaiyAnemperumAn who is holding the well suited (to him) radiant divine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
poruppu idaiyEamidst the mountainsmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
pOyrising upmUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
pozhilearthmUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
pUsweetmUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
pU mangai kELvanemperumAn, the consort of SrI mahAlakshmi who dwells on a lotus flower, hismUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
pugumshe leaves out formUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
pugumadhaththAl vAy pUsigargling its mouth with the exulting liquid which is coming from its forehead and cheeks and carrying out purification process for its mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
pugundhuenteredmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
puL Urdhione who has garuda as his vehiclemUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
pulambiyafit to be worshipped (by everyone)mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
pUm thuzhAyhaving divine thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
pUNdivine ornamentsmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
punalin the waterwaysmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
punam mEyabeing together with arable landmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
punam thuzhAy mAlaiyAnemperumAn who is donning thuLasi garland, where the thuLasi is always fresh as if it were on its own fieldmUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
punam vEngai nARumwith the sweet fragrance of vEngai trees (a type of tropical tree) which grow well on its landmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
pUNda nAL ellamat the time of every dawnmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
puraNdu pOy vIzhato fall down (as a corpse)mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
puri sangam(pAnchajanyam) divine conch curling towards right (in the other divine hand)mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
purindhuengaging in unionmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
pUriththu puridesire wholeheartedly.mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
puviyinArpeople of this worldmUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
sagadamsagadAsuran [a demon who had entered a wheel to kill krishNa]mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
salamEwith deceitfulnessmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
sanginAnone who is having SrI pAnchajanniyam (divine conch)mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
sanginAyOh one who is holding the conch in the divine hand!mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
sangu Odham pAl kadalAnone who is reclining on the milky ocean with waves having conchesmUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
saraN Am Elif he becomes the protectormUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
sArndhuapproachingmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
sArndhuapproaching himmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
sArngamthe bow sArngammUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
sArngaththAnhaving the divine bow sArngammUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
sAyththAnfelled itmUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl
sAyththuone who broke itmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
sE adithe divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
sE adikkEat the reddish divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
sE adikkEfor the reddish divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
sellAdha (nAL)days which will come hereaftermUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
selvanone who has SrIdhEvi (SrI mahAlakshmi), the goddess of wealth [as his consort]mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
sem kaNhaving lotus-like divine eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
sem kaN aravumthiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) who has reddish eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
sem kaN nediyAnEOh supreme being, having reddish divine eyes!mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
sem kaNNAOh one who has lotus like eyes!mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
sem malar thUysubmitting fresh flowersmUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
sem pon kazhalreddish divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
sem thIyumfire with reddish colourmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
semmaiyAlin a proper waymUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
sengaN mAlthe great one with reddish eyesmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
sengaNmAl engaLmAl enRa nALif there is a day when it is said “the lotus eyed kaNNan (krishNa) is very affectionate towards us”mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
senRa nALthe days which have passed [before that day]mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL
senRugoing (to mahAbali)mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
senRugoing to mahAbalimUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
senRu isaippamaking noise everywheremUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
senRu onRiya sIr mArvanone who has beautiful divine heart in which pirAtti fitted nicelymUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa
senRu viLaiyAdumwhen playingmUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
sErA iraNiyanaihiraNya kashyap who could not live with youmUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
sErappeRRusince (I) approachedmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
seRi kazhalumhollow anklets which have been applied closelymUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
sErndhAnaiemperumAn who has come there and is recliningmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
sErndhArthose who join togethermUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
sErndhuapproachingmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
sErndhugoing near himmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
seRRadhuvum (nI anRE)was it not you who killed him!mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
seRRAnone who severedmUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
seRRudestroyingmUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
seRRudestroying (the demons)mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
seruin the battlefieldmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
serunarenemiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
sevi theriyA nAgaththAnhaving as his mattress thiruvananthAzhwAn who does not have separate ears as his eyes serve the purpose of both eyes and earsmUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil
seviyinAr kElviyarAybeing as people with lot of knowledge through listening [to gyAnis, wise people]mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu
sevvanEin a direct waymUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
seydhuwill it be red? (Or)mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
seyya padaiare the divine weaponsmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
silAdhalaththin mEl irundha mandhithe female monkey sitting on the crystalline rockmUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
silambuhis divine hillmUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
silambumdecorative anklets (which have been applied on the divine feet)mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
sinamangermUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
sinam mA madhabeing angry and having huge exultationmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
sinam vEngaian angry tigermUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
sinaththAl porudhuhitting (against gem rocks) in angermUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
sinaththuthrough his angermUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
siRai seydhaone who imprisoned [anirudhdha]mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
siRandha en sindhaiyummy heart which is the greatest (amongst all)mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
siRandhuin a great waymUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
sOdhiradiantmUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
sudar enRumthinking it to be sunmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
sUdumshe dons itmUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
sugirndhucutting it into many piecesmUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
sunai nIrin the waters of reservoir at thirumalaimUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
suri ERubeing curved insidemUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
sUzhpervadedmUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
sUzh aravumsnakes coiling aroundmUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
sUzh kazhalEthe divine feet which subordinate the followersmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
suzhindhaone who removedmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
sUzhndhadecorating all over his divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
sUzhndhuanalysing (the way of killing them)mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA
sUzhumcircling it without leaving it even for a momentmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
sUzhum thiraNdu aruvi pAyum thirumalai mEl endhaikkufor my father (emperumAn) who is atop thirumalai hills which have streams on all sidesmUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
thadAviyaexpansivemUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
thadindhueven after they have been cutmUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
thALdivine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
thAL koLuvilatchingmUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
thAL mudhalE nangatkuch chArvudivine feet alone are our refugemUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
thalai mugaduthe tallest peak [of mantharam]mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
thALAlwith divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
thAmaraiis reddish like the lotusmUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai
thAmarai malar mElone who is sitting on the lotusmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
thAmarai padi vattamearth which is like a blossomed lotus, round in shapemUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
thammil seRivu ennumkeeping them under control in their respective mattermUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
thaNcoolmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
thAnhe, the omnipotent supreme beingmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
thAnon its ownmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
thAn aLandhaone who measured itmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
thaN alangal mAlaiyAn thALemperumAn who has a cool, swaying thuLasi garland, such emperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
than kongaiher bosommUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
than kudangaiin his palmmUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
thAn oru kai paRRiholding it with one of his handsmUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
thAn salamEhe [emperumAn] also, with deceitmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
thaN thuzhAydonning thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
thaN thuzhAy mArbanone who is donning the cool, thuLasi garland on his chestmUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
thaN thuzhAy thAr vAzhone who has the cool thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
thaN thuzhAyAr thAmemperumAn who is adorning the cool, thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
than uruvEwill be part of his physical formmUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
thanakku thAnE uvamanis a simile for himself (since nothing else can be compared to him)mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
thAnEwill be part of his physical formmUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
thAnE Aya iRaiemperumAn, who has all these as his physical bodymUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
thArgarlandsmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
thAr kidappawith the garland lyingmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
thAragaiyumthe starsmUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
thavam uruvumentities such as brahmA et al, who carry out penance for a long time and obtain exalted physical formsmUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman
thAviyathe act of measuring the worldmUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
thAzh sadaiyummatted locks tied in a lowly waymUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum
thAzhndha aruvi thadavarai vAyin the middle of a huge mountain which has many streams flowing towards earthmUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
thAzhththiloweringmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
thazhumbu AmE(those divine feet) have got scarred.mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
thAzhvuare the places of residence where emperumAn stays with modestymUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
thAzumflowing down, on both sidesmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
theLi kaNdAy(Oh heart!) be clear on this.mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
theLindhabeing clearmUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
thEn amarum pU mElone who lives atop a lotus which is full of honeymUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
thEn Ar thiruvarangamthe divine thiruvarangam town which has flood of honey (inside the surrounding gardens)mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
then ilangai kOn vIzhato kill rAvaNa, the king of southern lankAmUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram
then kOttithe divine thirukkOttiyUr on the southern sidemUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
thEngu Odham vaNNanwith the complexion of a full oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
theri(Oh heart) know it.mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
thErndhuknowingmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
theruL than mElis the matter for devotion, which is superior to knowledgemUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
theruLA mozhiyAnaikaNNapirAn (krishNa) who was speaking gibberishmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
theruLAdha piLLai Ayas an innocent childmUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE
thEsubeautymUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
thEsu udaiya chakkaraththAnone who is having the radiant divine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
thEsumradiancemUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
thI vinaigaLbad deeds (sins, results of such bad deeds)mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
thigazhumbeing adorned withmUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
thigazhumshiningmUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
thigiridivine discmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
thIm kazhai pOybeautiful bamboo shoots rise (up to the lunar region)mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
thIm kuzhalthe sweet flutemUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
thiN kadhavam semmiclosing them with a strong doormUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL
thiN maruppaiits strong tusksmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
thiRalumthe ability to win over othersmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
thirindhu(due to that separating from its female and) wanderingmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
thiriyungAlif he roams aroundmUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil
thiruone who has SrI mahAlakshmimUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
thiruperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn
thiruperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
thiruperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
thirupirAttimUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
thirumA maNivaNNanemperumAn with the colour of beautiful, expensive gemstonemUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam
thirumALconsort of SrI mahAlakshmimUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
thirumAlemperumAn’smUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
thirumAL sErndhawhere SrIman nArAyaNa gives divine dharSan appropriatelymUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
thirumalaiyEonly thirumalaimUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
thirumAlEOh consort of mahAlakshmi!mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
thirumAlEOh, the consort of lakshmi!mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
thirumArvan thAnemperumAn with such divine chestmUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
thirundhiyawith exactness (knowing clearly that he is the supreme being)mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
thiruvadiyEonly divine feetmUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
thiruvallikkENiyAnemperumAn who is dwelling in the divine abode of thiruvallikkENimUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa
thiruvumwealthmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
thodarkeep followingmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
thOLdivine shouldersmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
thOLthousand shouldersmUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
thOlAdhawithout losingmUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
thongalAnemperumAn who is donning those garlandsmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
thottacarrying in the handmUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
thottutouching him (with his divine hands)mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
thozhilactivitiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
thozhudhAlif you worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
thozhudhuworshippingmUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
thozuminworshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu
thU niR ulagamworld surrounded by oceans with pure watermUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
thuLaiyil senRu Udhablowing in the nerves (of flowers)mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
thunbu uRRAr ANdaiyArwhere are those who experienced sorrow (like that)?mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr
thuNiyaensuring that they [1000 shoulders] got severedmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
thunnu pozhil anaiththumthe entire earthen region which is inhabited (by jIvAthmAs)mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu
thuragamthe demon kEsi who took the form of a horsemUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
thuragaththaithe demon kESi who came in the form of a horsemUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
thuvarkkum pavaLa vAy pU magaLumpirAtti (SrI mahAlakshmi) who has reddish coral-like mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
thUviofferingmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
thuzhAyfully immersedmUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
thuzhAyone who is donning the thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
thuzhAy alangalgarland of fragrant thuLasimUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
thuzhAy mudiyAyOh one who wears the thuLasi garland on top of your crown!mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
uchchi vAyon topmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
udaindhadhuvumtrembling with fearmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
udansimultaneouslymUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
udhaiththukickingmUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
udhirkkumwill shedmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
Udi(after that) engaging in love-quarrelmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
ugato be destroyedmUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
ugandhaone who was happymUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
ugandhAnemperumAn who was happy in his divine mindmUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
ugandhAnwas happymUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
ugirAlwith his finger nailsmUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
uL odukkikeeping them inside his stomachmUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
uL poruLthe dwelling meaningsmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
uL urugiwith mind meltingmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
ulagamall the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
ulagamall the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
ulagamall the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
ulagam nIrERRuobtaining earth as gift (from mahAbali)mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai
ulagamumthe worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
ulagilin this worldmUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
ulagu ellAmall the worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
ulagu ellAm senRa perumAnEOh emperumAn who measured all the worlds!mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
ulagu uLLadhuall the worlds are existingmUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin
uLan kaNdAyyou can see that he exists, since he is protecting usmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
uLan kaNdAyyou can see that he resides permanentlymUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
uLanAyavanaiemperumAn who remainsmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
uLanAyavanaithat emperumAn who remainsmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
uLLam pugundhu puNarilumcomes into the heart and embracesmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
uLLAnhe is living in my heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
uLLaththin uLLE uLanis dwelling firmly inside my heart (not knowing other places) (this great benefit is enough for me)mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
uLLaththinuLLE uLanis residing inside my heart.mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
uLLaththu uLanAgastaying inside the heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
uLLaththu vaikeep him inside.mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
uLLuvAr uLLaththuin the minds of those who think of himmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
umizhndhAykkulater spitting them outmUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
umizhndhulater, spitting them outmUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
uNarilif we try to know (about emperumAn, on our own)mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
uNarvar Elumif (a few wise people) desire to knowmUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
uNarvariyanhe cannot be knownmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
uNarvuour heartmUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum
uNarvu ennumknowledge which is readily availablemUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
uNdaone who drankmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
uNdaone who drank and killed hermUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
uNda vAyAnaione who has the mouth which atemUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
uNdAnaikaNNan (krishNa) who suckled itmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
uNdavanEOh one who ate and reclined!mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
undhipushing it asidemUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam
undhivAyin the divine navelmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
uNduone who kept in his divine stomachmUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
uNduswallowing (so that deluge will not destroy them)mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum
uNduswallowing themmUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam
uNdu umizhndhaone who swallowed during deluge and spat out during creationmUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
uNdumdrinking thatmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
uNmai kAnbu ariyandifficult to know ’as he is’mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
unnaiwith youmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
uRaindhadhuvumthe places where he took permanent residencemUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
uraippar Elumeven if they (people) saymUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
uRaivARkufor emperumAn who resides there permanentlymUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
Urndhu iyangummoving slowlymUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
uruvamthe divine auspicious formmUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
uruvamumbeautiful formmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
uththamanthat emperumAn who is purushOththaman (best among all souls)mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
Uttuhaving come to feedmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
UttuvAnin order to feed him (her milk)mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
uvarkkum karungadal nIr uLLAnhe reclines on the dark ocean with salty water.mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn
uyarumhaving them to be tallmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
uyththubringing him (at least you) [AzhwAr tells his heart]mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr
UzhiyumdelugemUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha
vAyou also agree and comemUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
vada muga vEngadaththu mannumone who resides permanently in thrivEngadam located on the northern directionmUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh
vadivucharacteristics [of emperumAn]mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
vadivu Arbeing beautifulmUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
vaikundhamparamapadhammUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
vAl arakkanarmoured rAvaNa’smUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
vAL eyiRuhaving teeth which are like swordmUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl
valaippaduththEnI made him my ownmUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum
valamstrengthmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
valam purindha vAn sangam koNdAnemperumAn who is having the divine white coloured conch which is curling towards the rightmUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum
valan Ay kINdaone who tore it capablymUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL
vaLarndhagrowing (without any fear)mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal
valavanone who has on his right divine handmUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum
vAmanan Ayin the form of vAmana [one of the incarnations of emperumAn]mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
vaNbeautifulmUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
vAnbeing strongmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
vAn amudhamthe great nectarmUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl
vAn Aybeing the controller of SrIvaikuNtammUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
van pEythe cruel demon pUthanAmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
vaN thAmarailike a beautiful lotusmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
vaN thAmarailike beautiful lotus flowermUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin
vaN thuzhAy mAlemperumAn who is donning the beautiful thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
vaN thuzhAyk kaNNione who is wearing the beautiful thuLasi garlandmUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
vANanbANAsura’smUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku
vANan onRiya IraigygyURu thOLthe thousand shoulders of the demon bANamUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
vaNangasince they worshipmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
vAnavargaLnithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
vAnavarkkum sEyAnaione who is out of reach of celestial entities such as brahmA et al, such emperumAnmUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
vandhiththu vAyAra vAzhththubow the head and praise him fully.mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum
vandhureaching [from there]mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha
vaNdubeetlesmUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
vaNdubeetlesmUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan
vaNdu aRaiyumwith beetles hummingmUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi
vaNdu aRaiyum thaN thuzhAyone who has cool thuLasi garlands in which beetles sit and raise a humming soundmUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli
vaNdu vaLam kiLarum neeL sOlaihaving expansive gardens where swarms of beetles gathermUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
vAnilamong the cloudmUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil
vAnil pagarum madhi enRumthinking it as moon which is emitting light in the skymUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
vaNNanhaving divine formmUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum
vAnOrnithyasUris [permanent dwellers of SrIvaikuNtam]mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
vAr sadaiyAnSiva, who has lowly matter hairmUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn
varaibeing like a mountainmUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn
varai mArvan thAnby emperumAn, who has mountain-like chestmUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum
varu naragam thIrkkum marundhusarvESvaran is like the medicine which will cure the disease of the unavoidable samsAram (life in the materialistic realm)mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn
varungAl nALumin the days to comemUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum
vAsam malar thuzhAy mAlaiyAnone who is adorning the thuLasi garland which is with fragrant flowersmUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu
vAsugaiyaich chuRRicoiling the snake vAsugi (around that mountain as rope for churning)mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu
vAyhis mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE
vAy mozhindhuspeaking a few words (like a child)mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu
vAy piLandhAnemperumAn who tore (his) mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum
vAy uramthe strength of his mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu
vAy vaiththALkept it in his mouth for him to feedmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
vAy vaiththAnkaNNapirAn (krishNa) who kept [that flute] on his divine lipsmUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
vAy vaiththublowing it from his mouthmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
vayiRRinOdARRA maganthe child (kaNNan; krishNa) who cannot keep quiet with his stomachmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
vayiRu urugi mANdArgot killed by having their bowels rottingmUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
vAyndhabeing seenmUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn
vAyndhathose who came theremUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
vAyndha maRaifitting vEdham (sacred text)mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
vAyththa iruLAr thirumEnihaving a divine form which is dark, and befitting himmUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda
vAzhththiyvAyarAypraising with their mouthsmUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy
vAzhum vagai aRindhEnI learnt the way to sustain myselfmUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai
vAzhvuthe place of residencemUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
vEgam thozhil koNdukeeping as its job, the act of moving fastmUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda
veguNdugetting angrymUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
vehkAat thiruvehkA (a divine abode in present day kAnchIpuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
vehkAthiruvehkA (a divine abode in kAnchIpuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
vehkAvilat thiruvehkA (a divine abode)mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
vehkAvumthe divine abode of thiruvhkAmUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
vElaihaving shoremUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum
veLidhuwill it be white? (Or)mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
veLLam aruvi viLangubeing manifested by streams which have copious watermUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
veLLaththuin the delugemUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu
vELukkaiat thiruvELukkai (a divine abode in kAnchIpuram)mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam
vELukkaip pAdiyumEthe divine abode of thiruvELukkaimUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
vem kongaithe bosom which was cruelmUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol
vem sudar vALthe sword nAndhagam which has radiant glowmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
veN kOdufrom its white tusksmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
veN madhiyinon the white coloured moon’smUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
veN sangamwhite divine conchmUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum
vENdAthere is no needmUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
vEngadamregarding thirumalaimUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
vEngadamthirumalaimUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam
vEngadamthiruvEngadammUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl
vEngadamthiruvEngadammUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
vEngadamEthe thirumalai hillsmUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
vEngadamEthirumalai hillsmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
vEngadamEthiruvEngadam itselfmUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
vEngadamEthiruvEngadam onlymUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
vEngadamumthe divine abode of thirumalaimUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum
vEngadamumthiruvEngadam hillsmUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum
vEngadaththAnemperumAn who is residing at thiruvEngadammUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi
vEngadaththAnone who is residing in thiruvEngadammUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
vEngadaththAnstanding in thirumalai as simplicity personifiedmUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
veNNeybuttermUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
venRiyAnone who always winsmUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum
venRubecoming victoriousmUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya
venRu viLangu madhi kOL vidukkumdefeating rAhu (a planet) and releasing the rays of moonmUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya
veNthiraigaL vandhu udhaiththa sem pavaLam oN muththamred corals and white pearls which were brought out in an agitated way by the white complexioned wavesmUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa
veRpudivine hillmUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
veRpumountainmUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa
veRpu enRuif there is any discussion about any mountain (my daughter)mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
veRpumthe mountain mantharamUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum
veRRi paNilamconch which has the habit of winningmUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
vevvuyirppaas he sighed heavilymUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi
vEyngazhaibamboo sticksmUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
veyyavalorousmUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi
viLanganikkuin order to obtain wood apple fruit (inside which a demon had pervaded)mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan
viLanganikku eRindhAnemperumAn who threw it against the wood applemUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham
viLangiya veN madhiyam thA ennum vEngadamthiruvEngadam (thirumalai) which appears such that the female monkey will ask the male monkey to catch hold of and give the bright moonmUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin
viN ARuAkASa gangai (river gangA in the ethereal layer)mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum
viN kadandha pai kazhalAn avanthat emperumAn who has expansive divine feet with which he occupied sky and all the outer worldsmUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan
viN odungamaking the worlds above to appear to be in a cornermUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
viN thiRakkumreaching to the skiesmUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil
viNdablossomedmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
vIngu aruvihaving lots of streamsmUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy
vIngu Odha mEnihaving the complexion of a full oceanmUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
viNNagaramthiruviNNagaram (a divine abode in kumbakONam)mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
viNNOr mudi thOyum pAdhaththAnemperumAn who has divine feet on which nithyasUrs’ crowns would unitemUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam
virai Arbeing fragrantmUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy
viRal vEngadavanaiyEthe lord at thirumalai who is extremely strongmUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl
viri thirai nIr vEngadamthirumalai where there is plenty of water resource with splashing wavesmUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA
virindha sIrhaving the wealth of valourmUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham
virumbi viN maN aLandha pon am kazhaRkEin the matter of the beautiful divine feet which measured the outer worlds as well as earth, desirouslymUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN
virumbuhave desiremUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti
viruppu udaiyabeing desired (by all)mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum
viyan thuzhAythe amazing thuLasimUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam
vizhudhubuttermUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE
vizhungaas he swallowedmUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum
yALiseeing this, the animal yALi (a type of animal with lion face and having tusks and trunk like elephant)mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa
yAmwemUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena
yAm aRiyOmwe will not knowmUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu
yAnadiyEn (the servitor, I)mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn

Glossary/Dictionary by pAsuram – mUnRAm thiruvandhAdhi

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEninRunow (on the day when the other two mudhal AzhwArs made him see)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnen Azhi vaNNan pAlin (the divine form of) emperumAn who has the complexion of ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnthiruperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkaNdEnI had the fortune to worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnpon mEnithe beautiful divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkaNdEnI had the fortune to worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnthigazhumshining
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnarukkanlike sun
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnaNibeautiful
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnniRamumresplendent radiance [of the divine form of emperumAn]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkaNdEnI had the fortune to worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnseruin the battlefield
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkiLarumbursting out
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnpon Azhibeautiful divine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkaiin the (right) hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkaNdEnI had the fortune to worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnpuri sangam(pAnchajanyam) divine conch curling towards right (in the other divine hand)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEnkaNdEnI had the fortune to worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnpon thOyhaving golden ornaments
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnvaraibeing like a mountain
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnmArbilon the divine chest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnpUm thuzhAyhaving divine thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnanRuduring that time when the ocean was churned
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnthiruperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnkaNdu kOndahaving been enjoyed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnthirumAlEOh, the consort of lakshmi!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnen manammy mind
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnunnaiwith you
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnmaruk kaNdu koNdubeing fully united (attained you)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnHence
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnyAnadiyEn (the servitor, I)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEninREtoday itself
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnkazhalyour divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnkaNdEnexperienced, seeing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnEzh piRappumall births
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEnaRuththEnsevered (so that they do not follow)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnmA kadal nIr uLLAnone who is resting on the huge thiruppARkadal (milky ocean)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnmalarAL thanaththu uLLAnone who is on the bosom of pirAtti (SrI mahAlakshmi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnthaN thuzhAy mArbanone who is donning the cool, thuLasi garland on his chest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnserunarenemies
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnugato be destroyed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnsinaththuthrough his anger
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnseRRudestroying
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnugandhaone who was happy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnthEngu Odham vaNNanwith the complexion of a full ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnvaru naragam thIrkkum marundhusarvESvaran is like the medicine which will cure the disease of the unavoidable samsAram (life in the materialistic realm)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAnuLLAnhe is living in my heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumthirundhiyawith exactness (knowing clearly that he is the supreme being)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumsem kaNhaving lotus-like divine eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLummAlwith affection
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumAngEin that only activity of protecting the world
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumninRu porundhiyabeing firmly suited (to that)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumulagamall the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumuNduswallowing (so that deluge will not destroy them)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumumizhndhulater, spitting them out
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumanRuonce, in an earlier time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumnIr ERRutaking water from mahAbali as a symbol of taking alms from him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLummU adiyAl ulagam thAyOnemperumAn who measured all the worlds with his three steps
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumadi thanEonly his divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLummarundhumare like medicine to cure the disease of samsAram (life in this materialistic realm)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumporuLumlike wealth, capable of obtaining what is desired
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLumamudhamumbeing sweet like nectar
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraianRu ulagam thAyOnon that day (when mahAbali poured water on vAmana’s palm), when emperumAn measured all the worlds, his
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraiadi vaNNamthe colour of his divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraithAmaraiis reddish like the lotus
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraipadi vaNNamthe colour of his divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraipar kadal nIR vaNNamis dark like the ocean, surrounding earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraimudi vaNNamthe colour of his crown
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraiOr Azhi veyyonthe colour of sun who travels on a chariot with one wheel and who has harsh rays
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraioLiyumradiance (of that emperumAn)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraiahdhanREis also like that sun
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmaraiAr Azhi koNdARku azhaguthe beauty of such emperumAn holding the beautiful divine disc, is like this.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuAzhiyARkufor the supreme being who is holding the divine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuAzhi nIr vaNNamthe complexion of ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuazhagu anREis it not beauty personified!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuaNdam kadaththalthe activity of measuring the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuazhagu anREis it not beauty personified!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuam kaiin the beautiful hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkunIr ERRARkufor emperumAn who accepted water [from mahAbali as symbolic of accepting alms]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkualar mElOnbrahmA, who is atop lotus
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkukAl kazhuvawhen he washed the divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku(at that time)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkugangai nIrthe pure water of gangA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkukAnRaone which exhibited
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkukazhalthat divine foot
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARkuazhagu anREis it not beauty personified!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumnenjEOh mind!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumkAr kadal nIrhaving black coloured sea-water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumvElaihaving shore
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumpozhilearth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumaLandhaone who measured [the earth]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumpuL Urdhione who has garuda as his vehicle
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumselvanone who has SrIdhEvi (SrI mahAlakshmi), the goddess of wealth [as his consort]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumezhil aLandhu eNNarkariyAnaione whose boundary for beauty cannot even be thought of
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumepporutkum sEyAnaione who is far away from any object
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumnaNNaRku ariyAnaiemperumAn, who cannot be approached (by anyone through his/her efforts)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumkazhaldivine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumnAm thozhudhumlet us worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhumvAyou also agree and come
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollinannenjEOh dear mind (which is trying to go ahead of me)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollipala nAmam sollireciting many divine names [of emperumAn]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollinArAyaNA enRureciting the most important divine name of them all, nArAyaNa
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solliam kaiyAlwith beautiful hands
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollinAm thozhudhumlet us worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollimaruvi vAagree to this and come
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollimaN ulagamworlds such as earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solliuNdu umizhndhaone who swallowed during deluge and spat out during creation
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollivaNdu aRaiyum thaN thuzhAyone who has cool thuLasi garlands in which beetles sit and raise a humming sound
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollikaNNanaiyEonly kaNNan (krishNa)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollinam kaNour eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala sollikANgalet them see and enjoy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamkarumA mugil vaNNanone who has the form of an expansive, black cloud
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamkArkkadal nIr vaNNanwith the complexion of black coloured water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamthirumA maNivaNNanemperumAn with the colour of beautiful, expensive gemstone
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamthEsubeauty
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalameNNilif one were to think of
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamkaNNumthe divine eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamkamalamare like lotus flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamkaiththalamumthe divine hands
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamkamalamEare also like lotus flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalammaRRumoreover
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalammaN aLandha pAdhamumthe divine feet which measured the world
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalamavaiyEare also like that lotus flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumvalam purindha vAn sangam koNdAnemperumAn who is having the divine white coloured conch which is curling towards the right
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumpEr Odhaas his divine names are recited
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumpEsilif (the advantages due to that are) spoken about
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumthEsumradiance
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumthiRalumthe ability to win over others
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumthiruvumwealth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumuruvamumbeautiful form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalummAsu il kudi piRappumbirth in a clan which is free from any faults
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalummaRRavaiyumand other benefits
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalumnalam purindhu nangu senRu adaiyumwill come on their own, with desire
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumnangu Odhum nAl vEdhaththu uLLAnhe is spoken of by the four vEdhas (sacred texts) which are faultless
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumnaRavu iruyumwith sweetness which will beat honey
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumpongu Odham aruvi punallike an ocean and like the water from a stream
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumvaNNanhaving divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumsangu Odham pAl kadalAnone who is reclining on the milky ocean with waves having conches
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumpAmbu aNaiyin mElAnone who is resting on SEsha Sayanam (AdhiSEshan mattress)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumpayinRu uraippAr nUl kadalAnemperumAn who is spoken of by SAsthras (sacred texts) which are recited and explained by vaidhikas (followers of sacred texts)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhumnuN aRivinAnnot known (by those who try through their efforts to know him)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALmaRaivEdham (sacred text)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALenRumwithout a break
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALnangu Odhipracticing well
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALaRivu ennumknowledge (of AthmA, soul and paramAthmA, supreme being)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALthAL koLuvilatching
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALaimpulanumthe five sensory perceptions
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALthammil seRivu ennumkeeping them under control in their respective matter
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALthiN kadhavam semmiclosing them with a strong door
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALnangu uNarvArthose who meditate well
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALpaingOdha vaNNan padithe characteristics of emperumAn who has the complexion of green ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALnAL dhORumevery day
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thALkANbarwill be able to see
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraipaNduin an earlier time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraiulagam nIrERRuobtaining earth as gift (from mahAbali)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraithAmarai padi vattamearth which is like a blossomed lotus, round in shape
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraiadi vattaththAl aLappato measure with the divine feet which are like involuted lotus
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraimA kAyamAy ninRa mARkufor emperumAn who stood with a huge form (as thrivikrama)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarainINda mudivattamthe long crown
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraiAgAyam UdaRuththupiercing the sky (and the outer worlds)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmaraiaNdam pOy nINdadhEdid they not grow until the walls of the universe! How amazing is this!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manamnARpAla vEdhaththAnbeing mentioned by the four vEdhas (rig, yajur, sAma and atharvaNa)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manamvEngadaththAnstanding in thirumalai as simplicity personified
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manamviNNOr mudi thOyum pAdhaththAnemperumAn who has divine feet on which nithyasUrs’ crowns would unite
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manampAdhamdivine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manampaNindhuworshipping
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manammAl pAltowards that emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manammanam suzhippafor the heart to be engaged
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam(due to that)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manammangaiyar thOL kaivittugetting rid of the desire to embrace the shoulders of women
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manamnUl pAlin SAsthras (such as vEdham etc)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manammanam vaikkato engage the mind
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manamnoyvidhu Amis very easy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhapaNindhu uyarndhaagitating by rising and falling
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhapauvam paduthiraigaLwaves which form in the ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhamOdhastriking on all sides
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhapaNindha(ensuring that the droplets from those waves do not fall on the divine form, like an umbrella) bowed down
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhapaNamformed by the hoods
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhamaNigaLAlEby the carbuncles
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhaaNindhadecorated
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhaananthanthiruvanthAzhwAn (AdhiSEshan)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhaaNaion the divine mattress
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhaammAnsupreme being
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha(not fitting in such mattress)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhaanguthere
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhavandhureaching [from there]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhaadiyEn thanin my
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhamanam aNaithe mattress of my mind
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndhakidakkumreclined
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththaoru alli thAmaraiyALperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who has the incomparable lotus flower which has beautiful petals as her dwelling place
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththasenRu onRiya sIr mArvanone who has beautiful divine heart in which pirAtti fitted nicely
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththaveNthiraigaL vandhu udhaiththa sem pavaLam oN muththamred corals and white pearls which were brought out in an agitated way by the white complexioned waves
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththaandhi viLakkum aNi viLakkAmmanifesting the evening time through auspicious lamps
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththathiruvallikkENiyAnemperumAn who is dwelling in the divine abode of thiruvallikkENi
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththaendhaimy lord
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALsengaNmAl engaLmAl enRa nALif there is a day when it is said “the lotus eyed kaNNan (krishNa) is very affectionate towards us”
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALsenRa nALthe days which have passed [before that day]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALsellAdha (nAL)days which will come hereafter
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALennALumat all times
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALnAL Agumwill be very good days only
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALenRum iRavAdha endhaiemperumAn who does not have an end ever
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALiNai adikkEto the two divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALAL Ayto be subservient
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALmaRavAdhuwithout forgetting
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nALen vAy vAzhththugamy mouth should praise
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuvAmanan Ayin the form of vAmana [one of the incarnations of emperumAn]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhumAvali pAlwith mAhabali (going to him)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuvAy mozhindhuspeaking a few words (like a child)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhumUvadimaNland with three steps (taking as alms)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuaLandhu koNdameasuring that
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhunedumAlEOh supreme being!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuenjAwithout any shortage (in beauty)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuthAviyathe act of measuring the world
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhunin iNai adikkEfor your two divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuEzh piRappumin all births
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuAL Agibeing a servitor
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhuanjAdhu irukkato be without any fear
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhunI aruLyou should grace
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEiruLAdha sindhaiyarAyhaving a heart which has not been touched by the darkness of ignorance
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEsE adikkEfor the reddish divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEsem malar thUysubmitting fresh flowers
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEkai thozhudhujoining the palms together as anjali
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEmundhaiyarAy niRpArkkudevotees who stand at the forefront (in emperumAn’s matter)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEanRuat an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEtheruLAdha piLLai Ayas an innocent child
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEAl ilai mEl sErndhAnemperumAn who took rest on a tender banyan leaf
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumEmun aruLAdhu ozhiyumEwill he not shower grace ahead?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagammunat an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamulagamall the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamuNduswallowing them
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamumizhndhAykkulater spitting them out
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamavvulagamthose worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagampinat a later point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamIr adiyAlwith two divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamaLandhu kOdalmeasuring [them]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamperidhu onREis it a huge task? [No]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamthirumAlEOh consort of mahAlakshmi!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamsem kaN nediyAnEOh supreme being, having reddish divine eyes!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamengaL perumAnEour swAmy (lord)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamnI idhanai pEsuyou have to tell (for me to know)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagamennEhow amazing is this!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavuvAsam malar thuzhAy mAlaiyAnone who is adorning the thuLasi garland which is with fragrant flowers
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavuthEsu udaiya chakkaraththAnone who is having the radiant divine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavusanginAnone who is having SrI pAnchajanniyam (divine conch)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavusArngaththAnhaving the divine bow sArngam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavupongu aravam vakkaranaik konRAnemperumAn who killed dhanthavakkiran who came with lot of tumult
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavuvadivucharacteristics [of emperumAn]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu(when asked how they are)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavupEsuvAr evvaLavu pEsuvar avvaLavEto the extent to which those who speak about them, speak.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttinenjamEOh heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttivAnavargaLnithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttivadivu Arbeing beautiful
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttimudicrowns
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttikOttimaking them worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttikadi Ar malarhaving fragrant flowers
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttinALumevery day
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttithUvioffering
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttikANum padiyAnaiemperumAn who is seen (always) with divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttisemmaiyAlin a proper way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttiuL urugiwith mind melting
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttisevvanEin a direct way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttimeymmaiyEas it is
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttikANato worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOttivirumbuhave desire
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNam siRaiya vaNdufemale beetles with beautiful wings
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNAr surumbuthe male beetles which will never separate from them
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNthuLaiyil senRu Udhablowing in the nerves (of flowers)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN(due to that)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNarumbumblossoming
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNpunam thuzhAy mAlaiyAnemperumAn who is donning thuLasi garland, where the thuLasi is always fresh as if it were on its own field
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNvirumbi viN maN aLandha pon am kazhaRkEin the matter of the beautiful divine feet which measured the outer worlds as well as earth, desirously
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNmanammy heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNthuzhAyfully immersed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viNmAl Ay varumis lying bewildered.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumAzhi nenjEOh my heart which is like the deep sea!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumiru nilanumexpansive earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanummAl visumbumboundless sky
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumkARRumwind
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumnerungu thIfire which cannot be split
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumnIr uruvum AnAnthe fifth element water. emperumAn became the antharyAmi (in-dwelling soul) for the five elements.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumporundhum sudar Azhi onRu udaiyAnemperumAn who is holding the well suited (to him) radiant divine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumsUzh kazhalEthe divine feet which subordinate the followers
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumvarungAl nALumin the days to come
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumthozhudhuworshipping
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanumthodarkeep following
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEthU niR ulagamworld surrounded by oceans with pure water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEmuzhudhutotally
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEuNduone who kept in his divine stomach
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEmoy kuzhalAL AychchiyaSOdhA, who has dense locks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEvizhudhubutter
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEuNda vAyAnaione who has the mouth which ate
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEmAl vidai Ezh seRRAnaione who killed the seven plump bulls
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEvAnavarkkum sEyAnaione who is out of reach of celestial entities such as brahmA et al, such emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEnenjEOh heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEsiRandhuin a great way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEthozhudhAlif you worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdEpazhudhu uNdEwill there be any fault?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumthaN thuzhAyAr thAmemperumAn who is adorning the cool, thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumkadavArnot leaving for even one day
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumuRaindhadhuvumthe places where he took permanent residence
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum(which are they?)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumsiRandha en sindhaiyummy heart which is the greatest (amongst all)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumsem kaN aravumthiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) who has reddish eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumniRaindha sIrhaving abundant wealth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumnILexpansive
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumkachchiyuLLumthe divine town of kachchi (present day kAnchIpuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumvEngadamumthe divine abode of thirumalai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumvehkAvumthe divine abode of thiruvhkA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyumvELukkaip pAdiyumEthe divine abode of thiruvELukkai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhArkArE malindha karum kadalaithe dark ocean which is full of clouds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhArnErE kadandhAnaione who stood in the forefront and churned
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhArkAraNanaione who is the cause for all the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhArnIr aNai mEl paLLi adaindhAnaione who is reclining on thiruppARkadal (on AdhiSEshan)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAradaindhuafter attaining
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhArnALum thuyar uzhandhAr Arwho suffered even for one day?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhArthunbu uRRAr ANdaiyArwhere are those who experienced sorrow (like that)?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElvAL eyiRuhaving teeth which are like sword
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElpEychchipUthanA’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElpAlbosom milk
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEluNdaone who drank and killed her
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElpirAnthe benefactor
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEladaindhadhureached out to take rest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElaravu aNai mElon top of AdhiSEshan as mattress
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElanRuat one point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElaivarkku Ayfor the five pANdavas
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElmidaindhadhuconducted vehemently
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElbAradha vempOrthe rigorous bhAratha battle [ held at kurukshEthra]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEludaindhadhuvumtrembling with fear
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElAychchipAltowards the cowherd person yaSOdhA’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElmaththukkEstaff
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mElammanEhow amazing!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdapEychchipUthanA’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdapAlbosom milk
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdauNdaone who drank
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdaperumAnaibeing the supreme being
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdavAyththa iruLAr thirumEnihaving a divine form which is dark, and befitting him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdain pavaLach chevvAyhaving a reddish mouth similar to sweet coral
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdatheruLA mozhiyAnaikaNNapirAn (krishNa) who was speaking gibberish
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdasErndhugoing near him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdaAychchiyaSOdhA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdapErndhu eduththuembracing him with affection
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdaanjAdhEwithout any fear
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNdamulai koduththALfed him her bosom
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlkadalthiruppARkadal (milky ocean)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlkudandhaithirukkudandhai (present day kumbakONam)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlvEngadamthiruvEngadam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlnErndha en sindhaimy suitable heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlniRai visumbumthe completely fulfilled SrIvaikuNtam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlvAyndha maRaifitting vEdham (sacred text)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlpAdagamthiruppAdagam (divine abode in present day kAnchIpuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlananthanAdhiSEshan
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlAya ivaiall these
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlvaN thuzhAyk kaNNione who is wearing the beautiful thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAlthirumAL sErndhawhere SrIman nArAyaNa gives divine dharSan appropriately
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAliRai pAdicapitals (places where he has taken residence)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyiliraNiyanadhuthe demon hiraNya kashyap’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilAgamchest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilavai seydhuto break it into many pieces
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilari uruvam AnAnone who incarnated as narasimha
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilsevi theriyA nAgaththAnhaving as his mattress thiruvananthAzhwAn who does not have separate ears as his eyes serve the purpose of both eyes and ears
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilnAl vEdhaththu uLLAnone who resides inside the four vEdhas (sacred texts)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilnaRavu ERRAn pAgaththAnone who has in one part of divine form, rudhra, who has honey-like gangA in his body (alternatively, one who has in one part of divine form, rudhra, who has liquor in his hand)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilpARkadaluLAnone who is reclining on thiruppARkadal
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilavanthat emperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyilkOyil ivaidivine abodes are these which were mentioned in the previous pAsuram
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumkurundhuthe kurundham tree (a variety of tree growing along the bank of river yamunA)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumosiththaone who snapped it and destroyed it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumgOpAlagankaNNapirAn (krishNa) who tends to cows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumpARkadalumthiruppARkadal (milky ocean)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumvEngadamumthiruvEngadam hills
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumpAmbumthiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumpanivisumbumparamapadham (SrIvaikuNtam) which is very cool (without the heat from samsAram casting its shadow)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumnURkadalumSAsthras which are like the expansive ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumnuN nUla thAmarai mElpAL pattirundhAr manamumthe hearts of yOgis (those who carry out penance) who focus their sensory perceptions on the lotus-like heart which is mentioned in those subtle SAsthras
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamumidam Agak koNdAnhas taken these as his places of dwelling
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElmEl oru nALonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElpAlaganAyin the form of an infant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElAl ilai mElon top of a tender banyan leaf
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElulagu ellAmall the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElpaiyaslowly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElmeymmaiyEtruly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEluNdavanEOh one who ate and reclined!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElmAlavanEOh the great one!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElnIyou, who are like these
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElanRuon that day
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElmandharaththAlwith the manthara hill [a celestial hill]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElmA nIr kadal kadaindhuchurning the ocean which has huge quantity of water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElvAn amudhamthe great nectar
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElandharaththArkkuto dhEvas (celestial entities)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mElIndhAyyou offered
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamnenjamEOh heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamanRuonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamninRustanding
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamivvulagamall these worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamaLandhaof measuring
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamasavE kolis it due to exhaustion
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamvELukkaiat thiruvELukkai (a divine abode in kAnchIpuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamirundhuin sitting posture
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamnIL nagar vAyin the great divine abode (of thiruvehkA, another divine abode in kAnchIpuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamanRuonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamkidandhAnaione who took reclining posture
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamkEdu il sIrAnaione who has auspicious qualities which will never get destroyed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagammunonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamkanjankamsan
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamkadandhAnaiemperumAn who killed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagamkANkeep meditating
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enakaNgaLmy eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enakadhir ilagubeing radiant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enapUNdivine ornaments
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enathArgarlands
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enaagalaththAnemperumAn who is having [the aforementioned] on his divine chest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enapon mEnigolden hued divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enakAN kAN ena virumbumwill keep desiring repeatedly, to see
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enavaNdubeetles
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enaaRaiyumhumming
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enathongalAnemperumAn who is donning those garlands
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enathozhilactivities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enapAn kaN pAdisinging to a nice tune
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enasem pon kazhalreddish divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enayAmwe
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enakaiwith hands
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN enapAdi thozhudumwill worship, singing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhipani nIr ulagamworld surrounded by cool waters
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhiadiwith his divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhiaLandhaone who measured
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhimAyar avarkkufor that emperumAn who has amazing activities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhikaiyain the hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhikanal Azhithe divine disc which is radiant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhikAr kadal vAy veN sangamthe white coloured divine conch which appeared in the dark ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhiveyyavalorous
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhigadhaimace
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi(veyya)valorous
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhisArngamthe bow sArngam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhivem sudar vALthe sword nAndhagam which has radiant glow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi(all these)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhiseyya padaiare the divine weapons
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhiparavaithe ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhipAzhiis the mattress
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnavarkkuto that emperumAn [as described in the previous pAsurams]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnadimai pattEnI became a servitor
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnuvarkkum karungadal nIr uLLAnhe reclines on the dark ocean with salty water.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnthuvarkkum pavaLa vAy pU magaLumpirAtti (SrI mahAlakshmi) who has reddish coral-like mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnpal maNi pUNmany ornaments with different types of gemstones
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnAramnecklaces
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnthigazhumbeing adorned with
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnthirumArvan thAnemperumAn with such divine chest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEnagaththAn puRaththAnis present both within and outside (of me)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanevvuruvumall the entities [both sentient and insentient]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanthan uruvEwill be part of his physical form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanthavam uruvumentities such as brahmA et al, who carry out penance for a long time and obtain exalted physical forms
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanthAragaiyumthe stars
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanthAnEwill be part of his physical form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamaneri sudarumthe glowing agni (fire)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanmAl varaiyumthe huge mountains [which sustain the earth]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamaneN dhisaiyumall the directions
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanaNdaththubelonging to this universe
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanirusudarumsun and moon
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanthAnE Aya iRaiemperumAn, who has all these as his physical body
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvamanthanakku thAnE uvamanis a simile for himself (since nothing else can be compared to him)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgiiRaiyAybeing the lord of all
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAginilan Agibeing the indwelling soul for earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgieN dhisaiyum thAn Aypervading all the entities in the eight directions
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgimaRai Aybeing established by vEdhams (sacred texts)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgimaRaipporul Aybeing the meanings of vEdhams
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgivAn Aybeing the controller of SrIvaikuNtam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgipiRay vAyndharising till the lunar region
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgiveLLam aruvi viLangubeing manifested by streams which have copious water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgioli nIrhaving resounding streams
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgivEngadaththAnemperumAn who is residing at thiruvEngadam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgiuLLaththinuLLE uLanis residing inside my heart.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAynannenjEOh my good heart, which made him [emperumAn] also to exist [within you]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyviN odungamaking the worlds above to appear to be in a corner
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAykOdupeaks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyuyarumhaving them to be tall
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyvIngu aruvihaving lots of streams
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyvEngadaththAnone who is residing in thiruvEngadam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAymaNthe entire surface of earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyodungato make it appear to be in a corner (of his divine foot)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAythAn aLandhaone who measured it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAymanthe king
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyuLan kaNdAyyou can see that he exists, since he is protecting us
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyuththamanthat emperumAn who is purushOththaman (best among all souls)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyenRum uLan kaNdAyyou can see that he exists at all times (with a vow to protect us)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyuLLuvAr uLLaththuin the minds of those who think of him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAyuLan kaNdAyyou can see that he resides permanently
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdukunRam kudaiyAgaholding the gOvardhana hill as an umbrella
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINduAkAththa kOthe swAmy (lord) who protected the cows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINduanRuonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdumannu maNi mudithe apt crown which has gems
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdunINdugrowing tall
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINduaNdam pOyreaching up to the walls of the universe
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdueN dhisaiyumall the eight directions
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINduthunnu pozhil anaiththumthe entire earthen region which is inhabited (by jIvAthmAs)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdusUzhpervaded
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdukazhalEbeing only the divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINduminnai udai Agak koNdu ulagu aLandhAnmeasured the worlds, wearing lightning as his divine clothing.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLkOvalan Aybeing born as a cowherd
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLAniraigalherds of cows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLmEyththugrazing them (by taking them to places which have grass and water)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLkuzhal Udhiplaying the flute (to bring the cows together)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLmAthe demon kESi who came in the form of a horse
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLvalan Ay kINdaone who tore it capably
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLmaNi vaNNanone who has the form of a blue coloured gem
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLmEvi ari uruvam Agiappropriately taking the form of narasimha (combination of lion face and human body)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLiraNiyadhu Agamthe chest of demon iraNiyan (hiraNya kashyap)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLugirAlwith his finger nails
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLkINdaemperumAn who tore
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLsinamanger
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaLtheri(Oh heart) know it.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinsinam mA madhabeing angry and having huge exultation
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinkaLiRRinthe elephant (kuvalayApIdam)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinthiN maruppaiits strong tusks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinsAyththuone who broke it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinpunam mEyabeing together with arable land
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinbhUmi adhanaithe earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRindhanam Agaconsidering it as a gift
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinpEr agalaththuL odukkumone who protected by keeping in his expansive stomach
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinpEr Aram mArvanAremperumAn, who has donned huge chains on his chest, his
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinOr agalaththuin a part of his knowledge, which is in sankalparUpam (in the form of his will or solemn vow)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRinulagu uLLadhuall the worlds are existing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaen nenjEOh my heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaulagamumthe worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaUzhiyumdeluge
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaAzhiyumthe oceans
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaoN kEzh alar kadhirummoon and sun who have beautiful colour and radiant rays
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhasem thIyumfire with reddish colour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaAvAnone who has all the above as his attributes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhapala kadhirgaL pAriththaone who lets go of many rays
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhapaimpon mudiyAnemperumAn who has golden hued locks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhaadi iNaikkEfor his divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandhapUriththu puridesire wholeheartedly.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhammadha vEzhammale elephant which is in exultation
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhammA pidiyOduwith its great female elephant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhampurindhuengaging in union
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamUdi(after that) engaging in love-quarrel
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamthirindhu(due to that separating from its female and) wandering
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamsinaththAl porudhuhitting (against gem rocks) in anger
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamvirindha sIrhaving the wealth of valour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamveN kOdufrom its white tusks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhammuththupearls
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamudhirkkumwill shed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamvEngadamEthirumalai hills
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhammEl oru nALat an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham(in the form of varAha, wild boar)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhammaNearth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamkOduon its tusks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhamkoNdAnone who had it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzhammalaidivine hills
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadupiNdam Ay ninRa pirAnemperumAn who is the material cause [for the creation of the worlds]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugaduanRuonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadumugadu malaithe mountain mantharam with peaks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadumEl vaiththukeeping it atop (himself in the form of tortoise)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugaduvAsugaiyaich chuRRicoiling the snake vAsugi (around that mountain as rope for churning)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugaduthalai mugaduthe tallest peak [of mantharam]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugaduthAn oru kai paRRiholding it with one of his hands
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadualai mugattu nIrthe droplets of water on top of the waves
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugaduaNdam pOy theRippato hit against the walls of the universe
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadukadal kadaindhAnhe churned the ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEnIr ERRu ninRa perumAnEOh emperumAn, who stood near mahAbali to take the water as symbolic of taking alms!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEulagu ellAm senRa perumAnEOh emperumAn who measured all the worlds!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEsem kaNNAOh one who has lotus like eyes!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEanRuat an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEthuragamthe demon kEsi who took the form of a horse
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEvAyhis mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEkINdaone who tore it and killed the demon
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEthuzhAy mudiyAyOh one who wears the thuLasi garland on top of your crown!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEnangaLour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEnaragam vAyway to samsAram which is like hell for us
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnEkINdAyum nIwas it not you alone who destroyed this also!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRunIr ERRuaccepting water as symbolic of alms (from mahAbali)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuulagamall the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuadi aLandhAy nI anREwas it not you who measured with your divine feet?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuninRubeing focussed on protection
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuniraiherds of cows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRumEyththAy nI anREwas it not you who grazed them?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRumAthe demon kESi who came in the form of a horse
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuvAy uramthe strength of his mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRupiLandhudestroying it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRumA marudhin Udu pOygoing between the twin arjuna trees and uprooting them
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRudhEvAsuramin the war between celestial and demonic entities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuseRRudestroying (the demons)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRuporudhAy nI anREwas it not you who waged the war!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErApinnaikkAyfor the sake of nappinnai (incarnation of emperumAn’s consort neeLA dhEvi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAmuRRalbeing strong
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAmurirunning (here and there)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAERRinthe seven bulls’
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAmun ninRustanding in front (without fear)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAsUzhndhuanalysing (the way of killing them)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAmoymbu ozhiththAyOh one who annihilated their strength!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAmUribeing large
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAsuri ERubeing curved inside
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAsanginAyOh one who is holding the conch in the divine hand!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAsErA iraNiyanaihiraNya kashyap who could not live with you
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAseRRadhuvum (nI anRE)was it not you who killed him!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAsenRugoing (to mahAbali)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAmA nilamthe expansive earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErAERRutaking as alms
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErApeRRadhuvum (nI anRE)was it not you who obtained that!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalsUzhndhadecorating all over his divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalthuzhAy alangalgarland of fragrant thuLasi
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalsOdhiradiant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalmaNi mudicrown with gems
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalaNi neela vaNNaththavanone who has the complexion of beautiful blue colour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalmAlsarvESvaran (supreme entity)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalthAzhndha aruvi thadavarai vAyin the middle of a huge mountain which has many streams flowing towards earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalAzhndha maNi nIr sunaiin the reservoir which is deep and having clear water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalvaLarndhagrowing (without any fear)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalmA mudhalaia huge crocodile
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangalkonRAnhe killed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlaruvaraiyAlwith the help of gOvardhana hill which nobody could move
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlAniraigaLherds of cows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlkAththAnprotected them mercifully
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlavanE kaNdIrsee, it was only emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlaNi marudhamthe two arjuna trees which were very close to each other
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlsAyththAnfelled it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlavanE kaNdIrsee, it was only emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAleydhushooting arrows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlilangApuramthe town of lankA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAleriththAnone who burnt it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlavanEhe himself
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlkalangAp perunagaramparamapadham which is without any bewilderment
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAlkAttuvAn kaNdIrwill show the way, see that.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramirAmanAyincarnating as SrI rAma
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmarammarAmaram Ezhumthe seven ebony trees
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmarameydhAnhe pierced with his arrow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramEndhu izhaikkAyfor the sake of sIthAppirAtti who had decorated with ornaments
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramam mAn maRiyaiaiming at the fawn (actually the demon mArIcha who had come in the form of a fawn)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmarameydhAnhe shot it with his arrow effortlessly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmarameydhadhuvumshooting his arrows well
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramthen ilangai kOn vIzhato kill rAvaNa, the king of southern lankA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmarammunat an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramkuRaL uruvAyin the form of vAmana (dwarf)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramsenRugoing to mahAbali
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmarammuyanRumaking efforts (such as manifesting his divine form, speaking gibberish, measuring the world etc)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaramnilam kaik koNdAnhe captured earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhumUri nIr vElaiin the ocean having water with waves
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuiyanRafitting
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuAlamaraththu ilaiyin mElAlon top of a banyan leaf
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhupayinRureclining for a long time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuanguthere
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhumaNearth’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhunalambenefit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhukoLseized
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuveLLaththuin the deluge
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuOr mAyak kuzhavi Ayas an amazing child
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuthaN alangal mAlaiyAn thALemperumAn who has a cool, swaying thuLasi garland, such emperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhuthALdivine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhunenjEOh heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhumuyanRu thozhumake an effort and worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamsagadamsagadAsuran [a demon who had entered a wheel to kill krishNa]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamthALAlwith divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamudhaiththukicking
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadampagaduelephant [called as kuvalayApIdam]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamundhipushing it aside
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamkILAwithout a split
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadammarudhu idai pOycrawling between the arjuna trees
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamkEzhal Ayin the form of varAha (wild boar)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadammILAdhuwithout hesitating and returning
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamagalam maN kINdudigging out the expansive earth from the wall of the universe
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamOr mAdhu ugandha mArvaRkuemperumAn who has the divine chest much desired by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadampeN agalamon the divine form of bhUmippirAtti (SrI bhUdhEvi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamkAdhalaffection
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadamperidhuwill be flooding
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilperiya varai mArvilin the divine chest [of emperumAn] which is like a huge mountain
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilpErAram pUNdudonning a huge necklace
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilthiriyungAlif he roams around
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilkariya mugil idai min pOlait will appear like a flash of lightning across rain-laden clouds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilmaRRumore over
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilavan thanthat emperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilnIL negum kaNlong expansive eyes’
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilniRamcolour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvilpAN odunga vaNdu aRaiyum pangayamE kAttumlotus flower, in which beetles remain and sing so sweetly that all the other songs which had earlier been sung and called as songs would be obliterated, would show out.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuiRaisarvESvaran’s (supreme being’s)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuuruvamthe divine auspicious form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuniRamby colour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuveLidhuwill it be white? (Or)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuseydhuwill it be red? (Or)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhupasidhuwill it be green? (Or)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhukaridhuwill it be black?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuenRuof what colour will it be
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhueNNilif we analyse
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuyAm aRiyOmwe will not know
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu(let this remain)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhuniRaivu udaiyaone who is complete in knowledge and power
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhunAmangai thAnumsarasvathi dhEvi too
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhupU mangai kELvanemperumAn, the consort of SrI mahAlakshmi who dwells on a lotus flower, his
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhupolivuthe completeness
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhunalam pugazha vallaLEdoes she have the power to praise? (No, she does not)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilthirupirAtti
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilpolindhu iruNda kArbeing very dark during rainy season
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilvAnilamong the cloud
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilminnE pOl thOnRidazzling like lightning
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilmalindhu irundha mArvanone who has the divine chest in which she resides with pride
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilpolindha garudan mEl koNdaconducting garuda
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilkariyAnemperumAn who is of dark complexion
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnilkazhalEonly the divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAniltheruL than mElis the matter for devotion, which is superior to knowledge
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAniltheLi kaNdAy(Oh heart!) be clear on this.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththintheLindhabeing clear
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinsilAdhalaththin mEl irundha mandhithe female monkey sitting on the crystalline rock
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinaLindha karudanaiyE nOkkilooking at the affectionate male monkey
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinviLangiya veN madhiyam thA ennum vEngadamthiruvEngadam (thirumalai) which appears such that the female monkey will ask the male monkey to catch hold of and give the bright moon
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinmEl oru nALat an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinmaNearth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinmadhiyinthrough cleverness
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinkoNduobtaining (from mahAbali)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinugandhAnemperumAn who was happy in his divine mind
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththinvAzhvuthe place of residence
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaimai pOl nedu varai vAyin the huge mountain which is very dark like a black pigment
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaithAzumflowing down, on both sides
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaiaruvi pOllike stream
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaithAr kidappawith the garland lying
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai(engaging with that)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaisUzhumcircling it without leaving it even for a moment
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaithiruone who has SrI mahAlakshmi
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaimA maNi vaNNanone who has the complexion of blue coloured gem
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaisengaN mAlthe great one with reddish eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaiengaL perumAnemperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaiadidivine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaisErappeRRusince (I) approached
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagaivAzhum vagai aRindhEnI learnt the way to sustain myself
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhampeRRamcows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhammuRRakkAththuprotecting without leaving out even one cow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhampiNai marudham Udu pOygoing between the (two) intertwined pair of arjuna trees
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhampEy mulai uNdusuckling the demon pUthanA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhammA sagadam udhaiththukicking the huge wheel
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhamkaRRu kuNilaik koNduusing the calf as a stick to throw against
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhamviLanganikku eRindhAnemperumAn who threw it against the wood apple
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhampaNduonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhamveRRi paNilamconch which has the habit of winning
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhamvAy vaiththublowing it from his mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudhamugandhAnwas happy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamvaikundhamparamapadham
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamkoNdukeeping it as his residence
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamanguin that place
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamuRaivARkufor emperumAn who resides there permanently
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadampARkadalthiruppARkadal, the milky ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamvEngadamthirumalai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamvaNdu vaLam kiLarum neeL sOlaihaving expansive gardens where swarms of beetles gather
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamvaNbeautiful
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadampUsweet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamkadigaithe divine hills of kadigai (also known as chOLashimhapuram or shOLingapuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamiLam kumaran than viNNagarthiruviNNagar which the youthful emperumAn considers as his own
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamAll these divine abodes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadampaNdubefore emperumAn subjected AzhwAr as his servitor
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadamkOyil pOllooks like these were his temples (the implied meaning here is that nowadays, emperumAn considers AzhwAr’s heart as his temple)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAviNNagaramthiruviNNagaram (a divine abode in kumbakONam)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAvehkAthiruvehkA (a divine abode in kAnchIpuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAviri thirai nIr vEngadamthirumalai where there is plenty of water resource with splashing waves
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAmaNNagaramonly this is a city on earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAmA mAdam vELukkaithiruvELukkai (a divine abode in kAnchIpuram) which has huge mansions
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAmaN agaththa then kudandhaithe beautiful thirukkudandhai (kumbakONam) which is at the centre of earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAthEn Ar thiruvarangamthe divine thiruvarangam town which has flood of honey (inside the surrounding gardens)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAthen kOttithe divine thirukkOttiyUr on the southern side
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA(all these divine abodes)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAthan kudangaiin his palm
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAnIr ERRAnemperumAn who took water (from mahAbali as symbolic of accepting alms)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkAthAzhvuare the places of residence where emperumAn stays with modesty
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumthAzh sadaiyummatted locks tied in a lowly way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumnIL mudiyumlong divine crown
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumoN mazhuvumthe beautiful weapon mazhu (axe)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumchakkaramumdivine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumsUzh aravumsnakes coiling around
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumpon nANumhaving golden waist cord
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumiraNdu uruvumthese two forms (of Sankara and nArAyaNa)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumsUzhum thiraNdu aruvi pAyum thirumalai mEl endhaikkufor my father (emperumAn) who is atop thirumalai hills which have streams on all sides
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumonRu Ay isaindhu thOnRummerge into one
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyumAlhow amazing is this!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumisaindhabeing fit to be coiled around like a rope
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumaravamumthe snake vAsuki
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum(isaindha)being fit to be used as an agitator
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumveRpumthe mountain manthara
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum(isaindha)being fit to be used as the container
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumkadalumthe ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum(these three entities)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumpasaindhuinterconnecting these three objects
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumanguin that ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumamudhunectar
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumpadaippamaking it to be formed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumasaindhuundergoing difficulties
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumkadaindha varuththamOis it due to the tiredness of having had to churn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumkachchiin kAnchIpuram
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumvehkAvilat thiruvehkA (a divine abode)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumkidandhuin reclining posture
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumanguin that kAnchIpuram (at thiruppAdagam)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumirundhuin sitting posture
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum(at thiruvUragam)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamumninRuin standing posture
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiangaRkufor prahlAdha, who is the son
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiidar inRiwithout any trouble coming his way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiandhi pozhudhaththuduring evening time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiiraNiyadhuhiraNya kashyap’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiAgaththaichest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRimangato destroy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiari uruvam Ay pongirising up in the form of narasimha (part man and part lion)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRikiLarndhutearing apart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiammAnavanEthat emperumAn (supreme being)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRikAyndhubecoming furious
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRikari uruvamthe elephant kuvalayApIdam which had black complexion
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRikombutusks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRiosiththAnbroke
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRikAyndhuwith a fury
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRiiruLai mARRiremoving darkness
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRikadhir ilagubeing very radiant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRimA maNigalgreat gems
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRiEyndhafitting well
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRipaNamthe (spread) hoods [of thiruvananthAzhwAn, AdhiSEshan)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRikadhir mElover the radiance
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRivevvuyirppaas he sighed heavily
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRivAyndhathose who came there
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRimadhukaidabarumdemons madhu and kaidaba
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRivayiRu urugi mANdArgot killed by having their bowels rotting
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRiavarkkufor those demons
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRiAnguin that place
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRiadhu kEdu iRudhireaching there itself became cause for their lowliness and destruction
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarummAlthirumAl’s (emperumAn’s)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumundhivAyin the divine navel
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumOngurising tall
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumoN kamalaththin pOdhubeautiful lotus flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumkaiin emperumAn’s right hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumAmbeing present
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumthigiridivine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumsudar enRumthinking it to be sun
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum(kai Am)in his left hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumveN sangamwhite divine conch
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumvAnil pagarum madhi enRumthinking it as moon which is emitting light in the sky
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumpArththuthinking this way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarumAngusimultaneously
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarummalarum kuviyumit [the lotus] will blossom and shrivel
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvansunai nIrin the waters of reservoir at thirumalai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanpArththalooking down
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvankaduvanmale monkey
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvannizhal kaNdulooking at its shadow reflected in the water
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanpErththu Or kaduvan enaconfusing it for another (inimical) monkey
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanpErndhustarting to leave that place out of fear
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan(again due to fickle mindedness)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvankArththa kalanganikkuk kai nIttumstretching out its hand in order to get a kaLA (Carissa) fruit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanvEngadamEthe thirumalai hills
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanmEl nALonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanviLanganikkuin order to obtain wood apple fruit (inside which a demon had pervaded)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvankanRu erindhAnemperumAn who threw a calf, as a throwing stick, in order to fell the wood apple
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvanveRpudivine hill
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamveRpu enRuif there is any discussion about any mountain (my daughter)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamvEngadamregarding thirumalai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadampAdumwill sing about
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamkaRpu enRubeing apt to be dependent on the lord in total chaste
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamviyan thuzhAythe amazing thuLasi
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamkaru kuzhal mElon (her) dark hair
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamsUdumshe dons it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadammalwrestlers
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamponRato be destroyed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamnINda thOLhaving long divine shoulders
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadammAlsupreme being
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamkidandhareclining
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamnIL kadalin the expansive milky ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadamnIrAduvAnin order to take a bath
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadampUNda nAL ellamat the time of every dawn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadampugumshe leaves out for
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlkaLiRuthe elephant (in thirumalai)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlpugumadhaththAl vAy pUsigargling its mouth with the exulting liquid which is coming from its forehead and cheeks and carrying out purification process for its mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlkIzh thAzhndhu aruvi ugumadhaththAlwith the exulting liquid which is flowing like a river from its head towards the ground
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlkAl kazhiviwashing its feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlkaiyAlwith its trunk
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlmigu madham thEnhaving honey which creates exultation
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlviNdablossomed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlmalar koNduwith flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlviRal vEngadavanaiyEthe lord at thirumalai who is extremely strong
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAlkaNdu vaNangumwill worship him.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththakaLiRuelephant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththakai eduththu Odirunning fast, lifting its trunk
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththamugilclouds (which appeared like elephants in exultation)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththakuththato pierce them (thinking that they are inimical elephants)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththayALiseeing this, the animal yALi (a type of animal with lion face and having tusks and trunk like elephant)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththaoLiRu marupputhe radiant rusks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththaosisnapping
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththakaihaving trunk
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththapiLiri vizha konRukilling (that elephant) so that it will fall down crying out
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththaninRu adhirumstanding there itself and trumpeting
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththavEngadamEthiruvEngadam itself
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththamEl nALonce upon a time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththakuzha kanRu koNduusing a calf (as a throwing stick)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththaeRindhAnone who threw it (at a wood apple fruit)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththakunRuthirumalai (divine hill)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyakunRuthirumalai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyaonRinAyanot knowing any other
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyakuRa magaLirhilly womenfolk
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyasenRu viLaiyAdumwhen playing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya(their)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyakOl vaLai kaihands decorated with beautiful bangles
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyathIm kazhai pOybeautiful bamboo shoots rise (up to the lunar region)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyavenRu viLangu madhi kOL vidukkumdefeating rAhu (a planet) and releasing the rays of moon
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyavEngadamEthiruvEngadam only
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAyamElai iLam kumarar kOmAn idamis the place belonging to the head of eternally youthful nithyasUris who are in SrIvaikuNtam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezhidam valamon the left side and right side
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam EzhEzh pUNdadrawn by seven horses
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezhiravi thErchariot of sUryan
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam EzhOttione who conducts (as the indwelling soul)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezhvada muga vEngadaththu mannumone who resides permanently in thrivEngadam located on the northern direction
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezhkudam nayandha kUththanAy ninRAnemperumAn who incarnated desirously as kaNNan (krishNa) who was fond of dancing with pots
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezhkurai kazhal kURuvadhEpraising the divine feet decorated with resounding ornaments
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam EzhnA thannAl uLLa nalamthe benefit of having mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolsalamEwith deceitfulness
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolnanjupoison
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolUttuhaving come to feed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolvan pEythe cruel demon pUthanA
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolnilamEon earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolpuraNdu pOy vIzhato fall down (as a corpse)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolthAn salamEhe [emperumAn] also, with deceit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolvem kongaithe bosom which was cruel
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu koluNdAnaikaNNan (krishNa) who suckled it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolmIttudrawing him away (from that pUthanA)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolUttuvAnin order to feed him (her milk)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolsArndhuapproaching him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolthan kongaiher bosom
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolvAy vaiththALkept it in his mouth for him to feed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kolnalamE validhu kolit appears that this affection is very strong
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppathadAviyaexpansive
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppakOdupeaks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppauchchi vAyon top
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppaagadu thEypparubbing the lower part of the stomach
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppasArndhuapproaching
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppaUrndhu iyangummoving slowly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppaveN madhiyinon the white coloured moon’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppaoN muyalaibeautiful rabbit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppasinam vEngaian angry tiger
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppasErndhuapproaching
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppapArkkumwill keep looking at the rabbit (without catching it or leaving it)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppathirumalaiyEonly thirumalai
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppaAyankaNNapirAn’s (krishNa’s)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppapunam vEngai nARumwith the sweet fragrance of vEngai trees (a type of tropical tree) which grow well on its land
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppaveRpumountain
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumnIryou all (Oh people of the world!)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumporuppu idaiyEamidst the mountains
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumninRumstanding
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumpunalin the waterways
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumkuLiththumimmersing in them
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumaindhu neruppidaiyEamidst panchAgni (five fires)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumniRkavumdoing penance, standing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumvENdAthere is no need
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumviruppu udaiyabeing desired (by all)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumvehkAat thiruvehkA (a divine abode in present day kAnchIpuram)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumsErndhAnaiemperumAn who has come there and is reclining
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRummeywithout expecting any benefit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRummalar thUy kai thozhudhAlif one offers flowers and worships
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumthI vinaigaLbad deeds (sins, results of such bad deeds)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumAyndhuanalysing (that there is no place for us here) and knowing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRumahkAvEwon’t they shrink? (implies that they will run away)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnAyndhuanalysing well and learning
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnarumaRaiyOnhaving the great vEdhas (sacred texts)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnnAnmugaththOnbrahmA, who has four faces; his
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnnanguRangilbeautiful lap
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnvAyndhabeing seen
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnkuzhaviyAybeing an infant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnvAl arakkanarmoured rAvaNa’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnEyndhafit (to be severed)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnpOdhu mudigarlanded heads
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnmUnru Ezh enRu eNNinAnone who showed by counting with his divine feet that three plus seven equals ten
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnadi pOdhulotus like divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnnangatkufor us
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOnArndha araNfaultless means
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumAzhithe divine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumvalavanone who has on his right divine hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRummuranthe demon muran
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumnALcaused by the lengthy life
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumvalamstrength
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumsuzhindhaone who removed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRummoymbanemperumAn who is strong
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumsaraN Am Elif he becomes the protector
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumgadhi Edhu nilai Edhu piRappu Edhu ennAdhEinstead of despising “What is our knowledge? What is our status? What is our birth?” (Instead of looking at the lowliness of these)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumnamakku enRum araN Amone who is our protector at all times
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRummAyanaiyE(Oh heart!) that emperumAn alone, who has amazing auspicious qualities and activities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumgadhias means
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumOrththubeing steadfast
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRumOdhurecite his divine names.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAykArththahaving verdant colour
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAyvirai Arbeing fragrant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAynaRum thuzhAyhaving garland of fresh thuLasi
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAyvIngu Odha mEnihaving the complexion of a full ocean
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAynirai Aram mArvanaiyEonly emperumAn who has donned ornaments in an orderly way
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAyninRustanding firmly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAyOrththa manaththarAyhaving a meditating mind
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAyaindhu adakkiwinning over the five senses
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAyArAyndhuanalysing the lowliness of samsAram (materialistic realm)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAypErththAlif one were to turn his face away [from samsAram]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAypiRappu Ezhumthe long line of births which keep coming one after another
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAypErkkalAmone can get rid of
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyaninRustanding in front (without any shame)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyaedhir Ayaone who fought as an enemy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyanirai maNi thErone who came riding on a chariot which had gemstones studded properly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyavANan onRiya IraigygyURu thOLthe thousand shoulders of the demon bANa
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyaudansimultaneously
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyathuNiyaensuring that they [1000 shoulders] got severed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyavenRubecoming victorious
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyailangum(on account of that victory) being radiant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyaArpaduhaving sharpness
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyavAnbeing strong
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyanEmihaving the divine disc
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyaaravu aNaiyAnemperumAn who reclines on AdhiSEshan
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyasE adikkEat the reddish divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyanErpaduvANto approach
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyanenju(my) heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyathAnon its own
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAyamuyalumwill attempt
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumen nenjameOh my heart who is under my control!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumnenjAl ninaippu ariyan Elumeven though (emperumAn) has greatness beyond the thinking ability of heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum(thinking only of his simplicity instead of his greatness)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumnilaip peRRustanding firmly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumpEsAytry to talk about him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumninaikkungAlif we think of him even once
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumnenjaththuin the heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumpErAdhu niRkumstanding firmly without leaving it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumperumAnaiabout emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumuNarvuour heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElumOrAdhu niRpadhu en kolOwhy is keeping quiet without thinking?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanuNarilif we try to know (about emperumAn, on our own)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanuNarvariyanhe cannot be known
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan(If he on his own)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanuLLam pugundhu puNarilumcomes into the heart and embraces
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanuNmai kAnbu ariyandifficult to know ’as he is’
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyaniniwhen things are like this
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyaniNan aNaiyasuch that bunches of flowers to be lowered
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyankonguin honey
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanvaNdubeetles
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanaNaindhuapproaching and entering (and drinking honey)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanaRaiyumhumming
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanthaNcool
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanthuzhAyone who is donning the thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyankOmAnaithat supreme being
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyaniniin this state
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanenguin which place
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyanaNaindhuapproaching
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyankANdumwill be able to see?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanininow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanavanthat supreme being
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanmAyanamazing entity who is difficult to be known
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanenalike this
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanuraippar Elumeven if they (people) say
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanininow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanavanthat emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyankANbu ariyan Elumdifficult to see and enjoy
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyankaLLaththAlwith deceit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan(going to mahAbali)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanmaN koNduobtaining earth as a gift
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanviN kadandha pai kazhalAn avanthat emperumAn who has expansive divine feet with which he occupied sky and all the outer worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanininow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyanuLLaththin uLLE uLanis dwelling firmly inside my heart (not knowing other places) (this great benefit is enough for me)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinnAnmaRaiyinthe four vEdhas’ (sacred texts#8217;)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinuL poruLthe dwelling meanings
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinuLanAyavanaiemperumAn who remains
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinuLLaththu uLanAgastaying inside the heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinthErndhuknowing
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinuNarvar Elumif (a few wise people) desire to know
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinvaN thAmarailike beautiful lotus flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinnedum kaNhaving wide eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinmAyavanas an amazing entity
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinuLanAyavanaithat emperumAn who remains
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinkaNdAr yAvarEwho has seen fully (none)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyinkavi ugapparthey will merely praise him through hymns and feel happy.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhukaviyinArthose who worship with hymns in praise
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhukai punaindhujoining the plams together in anjali pose
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhukaNtheir eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhuAr kazhal pOygetting to (his) fulsome divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhuseviyinAr kElviyarAybeing as people with lot of knowledge through listening [to gyAnis, wise people]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhusErndhArthose who join together
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhupuviyinArpeople of this world
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhupORRi uraikkaeven if they sing in praise (together)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhupinnaikkAy ERu uyirai attAn ezhil poliyumEwill it mean that the beauty of emperumAn, who killed seven bulls for winning the hand of nappinnaip pirAtti, has been greatly described? (no, it will not)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdaezhil koNda min kodi eduththuholding the beautiful lightning as flag
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdavEgam thozhil koNdukeeping as its job, the act of moving fast
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdamuzhangith thOnRumappearing as roaring
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdakAr vAnamthe sky during monsoon
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdaezhil koNdahaving beauty
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdanIrmEgam annaappearing like the rainy cloud
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNdanedumAl niRam pOla kalandhu kAttumit will aptly display the divine complexion of emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNikaNNAOh kaNNapirAn! (krishNa)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNimaNi kalandhubeing with kausthuba gemstone [a type of gem worn by emperumAn being representative of all AthmAs]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNiimaikkumdisplaying
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNininmEniyour divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNimaradhagamemerald gemstone
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNimalarndhuhaving widespread radiance
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNikAttumit shows
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNinalam thigazhumappearing beautiful
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNikondhin vAyin bunches
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNivaNdu aRaiyumwith beetles humming
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNithaN thuzhAydonning thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNikOmAnaithe supreme being, your divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNiandhi vAn adhu kAttumsky, in evening time, shows.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRuadhu nanRu idhu thIdhu enRu aiyappadAdhEinstead of having doubts as to whether that is good or this is bad
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRumadhu ninRa thaN thuzhAy mArvanemperumAn who has on his divine chest, the cool thuLasi garland full of nectar; such emperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRupodhu ninRacommon to all (which is attaining his divine feet)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRupon am kazhalEthe desirable divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRuthozuminworship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu(If you worship like that)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRumunnamahead of doing that
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRumuzhu vinaigalall the sins
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRumudindhulosing their strength
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRukazhalumwill leave you
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilmudindha pozhudhil kuRavANarthe chieftains of hilly people, who are at the throes of death due to old age
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilEnam padindhu uzhu sAlon the lands where wild boars (due to their arrogance) plough deeply (such that bamboos will get uprooted)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilpai thinigaL viththasowing new seeds [on those lands]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilthadindhueven after they have been cut
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilezhundharising aloft (due to the fertility of the soil)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilvEyngazhaibamboo sticks
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilpOyrising up
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilviN thiRakkumreaching to the skies
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilvEngadamthiruvEngadam
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilmEl oru nAL ­at an earlier point of time
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilthIm kuzhalthe sweet flute
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilvAy vaiththAnkaNNapirAn (krishNa) who kept [that flute] on his divine lips
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhilsilambuhis divine hill
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumsilambumdecorative anklets (which have been applied on the divine feet)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumseRi kazhalumhollow anklets which have been applied closely
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumsenRu isaippamaking noise everywhere
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumviN ARuAkASa gangai (river gangA in the ethereal layer)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumalambiyacleaned
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumsE adithe divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumaNdam pOywhen they extended until the walls of the universe
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumpulambiyafit to be worshipped (by everyone)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumthOLdivine shoulders
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumeN dhisaiyum sUzhto permeate all eight directions
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumidam pOdhAdhuthere was no place
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumvaN thuzhAy mAlemperumAn who is donning the beautiful thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumaLandhathe one that he measured
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalummaNthe earth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalumen kolhow big is it! [it appears that it is only small]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumvayiRRinOdARRA maganthe child (kaNNan; krishNa) who cannot keep quiet with his stomach
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdummaN uNduswallowing all the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumpEychchithe demon pUthanA’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdummulai(poisoned) bosom
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumuNdumdrinking that
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumARRAdhAynot being satisfied
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumveNNeybutter
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumvizhungaas he swallowed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumAychchiyaSOdhAp pirAtti
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumveguNdugetting angry
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumkaNNi kayiRRinAlwith a rope having many knots
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumkattatying securely
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumthAnhe, the omnipotent supreme being
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdumkattuNdu irundhAnremained tied (instead of trying a way to get out of it)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuen nenjEOh my mind!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuoruvarkku magan allAdhanot having to be born as a son to anyone (on the basis of his karma, deeds)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkumAmEnihaving a great divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkumAyankaNNan (krishNa) with amazing activities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkumagan Amhe was born as a son (to vasudhEvar and dhEvaki)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuavan magan thanhis son pradhyumna’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkukAdhal maganaifavourite son anirudhdhAzhwAn (anirudhdha)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkusiRai seydhaone who imprisoned [anirudhdha]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuvANanbANAsura’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuthOLthousand shoulders
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuseRRAnone who severed
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkukazhalEthe divine feet alone
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuniRai seydhubeing complete
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkkuninaithink of
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArnenjEOh heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArnINdaone who grew (to measure the worlds)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArthirumALconsort of SrI mahAlakshmi
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArkanaiththu ulavu veLLaththuin the deluge when spread all over, making huge noise
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArOr piLLaiyAyas a unique infant
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArananiththu ulagumall the worlds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAruL odukkikeeping them inside his stomach
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArAl mElon top of a tender banyan leaf
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArmeLLath thuyinRAnaiemperumAn who reclined slowly on it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArulagilin this world
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArninaiththumeditating on him (as the refuge)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilArAr theLivArIs there anyone who gets clarity? (there is none)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAruyththubringing him (at least you) [AzhwAr tells his heart]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAruLLaththu vaikeep him inside.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumuNarvu ennumknowledge which is readily available
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumoLi koL viLakkuradiant lamp
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumERRilighting it
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumavanai uyththu vaiththusearching for emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumnAdianalysing and meditating
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumvalaippaduththEnI made him my own
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennummAyanthat emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumponRAmaiwithout any break
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumen nenjaththuinside my heart
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumpugundhuentered
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennummeththenaslowly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumninRAn(initially) stood
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumirundhAn(later) sat
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennumkidandhAn(after that) reclined and graced me
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumandhi pugundhuwith dusk setting
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumilangum pozhudhaththuat the time when it manifests
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumari Ayincarnating in the form of narasimha (lion head and human body)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumigazhndha iraNiyadhu Agamthe body of demon iraNiyan (hiraNya kashyap) who was constantly abusing emperumAn
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumsugirndhucutting it into many pieces
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumengum sindhadropping it all over the place
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumpiLandhaone who tore
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumthirumAlemperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumthiruvadiyEonly divine feet
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumen nenjamEOh my heart!
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangumvandhiththu vAyAra vAzhththubow the head and praise him fully.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAykEzhththa adihaving huge stem
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAythAmarai malar mElone who is sitting on the lotus
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAymangaiperiya pirAtti’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAymaNALanconsort emperumAn’s
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAyadi Am thAmarai alardivine feet which are like lotus flowers
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAyvAnOrnithyasUris [permanent dwellers of SrIvaikuNtam]
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAyvAzhththiyvAyarAypraising with their mouths
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAymaNi magudamcrowns studded with gemstones
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAythAzhththilowering
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAyvaNangasince they worship
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAythazhumbu AmE(those divine feet) have got scarred.
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnalar eduththa undhiyAnone who has a divine navel which has a highly rising lotus flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnezhilAya malar eduththalike a beautiful kAyAmpU (a dark blue coloured) flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnmAmEnihaving a dark divine form
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnmAyanemperumAn who has amazing activities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnalar eduththa vaNNaththAnindhra (head of celestial entities), who has the complexion of kAnchi flower
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnmA malarAnbrahmA, who was born on a lotus
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnvAr sadaiyAnSiva, who has lowly matter hair
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnenRu ivargatkufor all these celestial entities
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAnimaieven a little bit
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAneNNaththAn AmOcan he be thought of?
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumimam sUzh malaiyumthe himAlaya mountain which is covered with snow
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumiru visumbumthe expansive sky
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumkARRumvAyu (wind)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumamam sUzhndhu(due to robust build, height and speed) lowering and pervading
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumaRa viLangith thOnRumcoming in front, clearly
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumthuragaththaithe demon kESi who came in the form of a horse
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumthottutouching him (with his divine hands)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumvAy piLandhAnemperumAn who tore (his) mouth
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumnammaius
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyumnaman sUzh naragaththu naNugAmal kAppAnhe will protect us from entering hell which has yama as its Lord.
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumthottacarrying in the hand
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumpadai ettumthe eight divine weapons
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumthOlAdhawithout losing
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumvenRiyAnone who always wins
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumattabuyakaraththAnone who dwells in the divine abode attabuyakaram in kAnchIpuram
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumannAnRuonce upon a time
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumkuttaththuin the water reservoir
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumkOL mudhalai thunjathe powerful crocodile to be killed
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumkuRiththu eRindha chakkaraththAnone who aimed the divine discus without losing the target, his
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettumthAL mudhalE nangatkuch chArvudivine feet alone are our refuge
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumchakkaraththAnone who has sudharSanam [divine disc] in his divine hand
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumthaN thuzhAy thAr vAzhone who has the cool thuLasi garland
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumvarai mArvan thAnby emperumAn, who has mountain-like chest
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRummuyangumone who is together with him
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumkAr Arndha vAnin the sky full of dark clouds
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumamarumone which is established well
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumminlike lightning
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumimaikkumbeing resplendent
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumvaN thAmarailike a beautiful lotus
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumneduwide
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumkaNhaving divine eyes
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumthEn amarum pU mElone who lives atop a lotus which is full of honey
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumthiruperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRumnamakku enRum sArvuis our refuge for all times

mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that emperumAn will be the refuge only for those who attain periya pirAttiyAr’s divine feet as the refuge.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

sArvu namakkenRum chakkaraththAn thanduzhAyth
thArvAzh varaimArvan thAn muyangum kArArndha
vAnamaruminnimaikkum vaNdAmarai nedungaN
thEnamarum pUmEl thiru

Word by Word Meanings

chakkaraththAn – one who has sudharSanam [divine disc] in his divine hand
thaN thuzhAy thAr vAzh – one who has the cool thuLasi garland
varai mArvan thAn – by emperumAn, who has mountain-like chest
muyangum – one who is together with him
kAr Arndha vAn – in the sky full of dark clouds
amarum – one which is established well
min – like lightning
imaikkum – being resplendent
vaN thAmarai – like a beautiful lotus
nedu – wide
kaN – having divine eyes
thEn amarum pU mEl – one who lives atop a lotus which is full of honey
thiru – periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)
namakku enRum sArvu – is our refuge for all times

vyAkyanam

sArvu namakku enRum – when we are in danger, our refuge is emperumAn. Whether we are in danger or not, the refuge always is periya pirAttiyAr. Just as it is mentioned in SrI bhagavath gIthA 6-5Athmaivaripur Athmana:” (for AthmA, mind is enemy), when we cannot be refuge to ourselves, emperumAn remains as our refuge. When he too, out of his total independence, is angry towards us, only periya pirAttiyAr is our refuge. The difference between emperumAn and periya pirAtti is the same as the difference between us and emperumAn. We only keep looking for whatever is advantageous to us. emperumAn is one who gets very angry with us, looking at our sins. Has it not been said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 27 – 45 “rAgavAdhdhi bhayam gOram” (due to the severe fear towards SrI rAma)! But, if he is angry, it is pirAtti who lowers it. Since she is his consort, he cannot but do what she likes.

chakkaraththAn – the supreme being who has chakkaram (divine disc). He has the divine disc as a symbol of protection. nammAzhwAr too has mercifully said in periya thiruvandhAdhi 87 “eppozhudhum kai kazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn” (one from whose hand the divine disc will never disappear, will remove our sins).

thanduzhAyth thArvAzh varai mArban – one who has the divine thuLasi garland on his divine shoulders.

thanduzhAyth thArvAzh varai marban thAn – donning the divine thuLasi garland as the symbol of being the head of all wealth. emperumAn himself, who has mountain-like chest.

thAn muyangum – one who is donning the divine thuLasi garland as the symbol of sweetness, will himself embrace.  muyangudhal – embracing. In other words, he will be happy with pirAtti. She will offer herself to him. emperumAn who is like this, will make her [say] “agalagillEn” (inseparable) from him. He will say that he feels agalagillEn from her. The reason for a mother being very affectionate towards her husband is the cause of good things happening to the child. The simile for this is given ahead.

kArArndha vAnamarum minnimaikkum – just as lightning flashes across the sky with dark clouds, [SrI mahAlakshmi is] shining with a complexion contrary to the dark colour [of emperumAn].

vaNdAmarai nedungaN – one who has wide lotus-like eyes which look at followers with affection and magnanimity. SrI vishNu purANam 1-9-105 says “paSyathAm sarvadhEvAnAm yayau vakshasthalam harE: ” (even as the celestial entities were watching, thirumagaL (SrI mahAlakshmi) attained the divine chest of emperumAn). That she did not bother about the celestial entities watching is indicated here by the 6th case. Just as mentioned in SrI vishNu purANam 1-9-106 “thayA vilOkithA dhEvA: harivakshasthalasthayA lakshmyA maithrEya sahasA parAm nirvruthimAgathA:” (the celestial entities who were graced by lakshmi dhEvi from the divine chest of hari (emperumAn) were very joyous), residing in the divine chest of emperumAn, pirAtti graces the chEthanas who travel far and wide in search of wealth so that the swelling in their soles would disappear.

thEnamarum pUmEl thiruperiya pirAttiyAr, who is sitting atop a lotus which is full of honey, is our refuge at all times.

thEnamarum pUmEl thiru – periya pirAttiyAr who has unlimited sweetness, is our refuge.

This completes the translation of mUnRAm thiruvandhAdhi.

periya pirAtti samEdha periya perumAL thiruvadigaLE SaraNam
pEyAzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
emperumAnAr thiruvadigaLE SaraNam
nampiLLai thiruvadigaLE SaraNam
perivAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
jIyar thirivadigaLE SaraNam
appiLLai thiruvadigaLE SaraNam

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that it is only the divine feet of emperumAn, who removes the enemies of followers, which are to be attained for us.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

thotta padai ettum thOlAdha venRiyAn
attapuyakaraththAn annAnRu kuttaththuk
kOL mudhalai thunja kuRiththeRindha chakkarththAn
thAL mudhalE nangatkuch chArvu

Word by Word Meanings

thotta – carrying in the hand
padai ettum – the eight divine weapons
thOlAdha – without losing
venRiyAn – one who always wins
attabuyakaraththAn – one who dwells in the divine abode attabuyakaram in kAnchIpuram
annAnRu – once upon a time
kuttaththu – in the water reservoir
kOL mudhalai thunja – the powerful crocodile to be killed
kuRiththu eRindha chakkaraththAn – one who aimed the divine discus without losing the target, his
thAL mudhalE nangatkuch chArvu – divine feet alone are our refuge

vyAkyanam

thotta padai ettum thOlAdha venRiyAn – once he holds the divine weapons in his hand, he has the ability to win at every place, without losing anywhere. AzhwAr says that he is the real great warrior who, holding his eight weapons (arrows, bow, mace, conch, sword, disc, shield and knob) is always victorious. AzhwAr says that if we have to get rid of our fears, should we not attain him?

attabuyakaraththAn – one who resides in the divine abode attabuyakaram, in kAnchIpuram. He holds the eight divine weapons on his eight divine shoulders and has taken residence there.

kuttaththuk kOL mudhalai thunja kuRiththeRindha – one who demonstrated by his action that he will get rid of our enemies and protect us.

annAnRu – during that period when gajEndhrAzhwAn (the elephant gajEndhran) was in danger

kuttaththuk kOL mudhalai thunja – destroying the crocodile which was waiting in the pond, to kill gajEndhran

kOL mudhalai – the powerful crocodile which pulled gajEndhran such that only its [elephant’s] mouth was above the level of water.

kuRiththeRindha – the disc was thrown (by emperumAn) at the target such that it would tear apart the crocodile without hurting the divine feet of gajENdhran inside the crocodile’s mouth. Instead of getting bewildered in the anxiety to protect gajEndhran, thrown at the target correctly.

chakkaraththAn – one who has the divine disc.

thAL mudhalE nangatkuch chArvu – his divine feet alone are our refuge. Just as ALavandhAr had mercifully mentioned in sthOthra rathnam 22thvath pAdha mUlam SaraNam prapadhyE” (I surrender at your divine feet), only the divine feet of one who helped SrI gajEndhrAzhwAn are auspicious and fit to be attained.

mudhalE – our assistance is not needed for us. Our assistance is something which will not only be of no benefit to us, they will also become inimical to us. If we are able to extricate ourselves from the role of protecting ourselves, that alone will become the reason for emperumAn to shower his grace on us. The destruction of one (our activity) will become the reason for another (emperumAn’s grace) to be born. Independence and subservience cannot coexist in the same person. Could one kingdom have two kings?

nangatku – for those who do not have strength on their own, emperumAn alone is the refuge.

We will move on to the last pAsuram of this thiruvandhAdhi, next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that emperumAn gets rid of the enemies of those who attain him. He says that he removes our hurdles and gets rid of samsAram (life in this materialistic world).

Let us go through the pAsuram and its meanings:

imam sUzh malaiyum iru visumbum kARRum
amam sUzhndhaRa viLangiththOnRum namam sUzh
naragaththu nammai naNugAmal kAppAn
thuragaththai vAy piLandhAn thottu

Word by Word Meanings

imam sUzh malaiyum – the himAlaya mountain which is covered with snow
iru visumbum – the expansive sky
kARRum – vAyu (wind)
amam sUzhndhu – (due to robust build, height and speed) lowering and pervading
aRa viLangith thOnRum – coming in front, clearly
thuragaththai – the demon kESi who came in the form of a horse
thottu – touching him (with his divine hands)
vAy piLandhAn – emperumAn who tore (his) mouth
nammai – us
naman sUzh naragaththu naNugAmal kAppAn – he will protect us from entering  hell which has yama as its Lord.

vyAkyanam

imam sUzh malaiyum – in the (himAlaya) mountain covered with snow

iru visumbum – in the expansive sky

kARRum – in the wind

amam sUzhndhu – permeating in a widespread way

aRa viLangith thOnRum – permeating all these, due to his incarnations, the radiant emperumAn. nammAzhwAr too has mercifully stated in thiruvAimozhi 1-3-2pala piRappAy oLi varu muzhu nalam” that emperumAn gains radiance due to his several incarnations. By mentioning mountain, sky, wind etc, emperumAn’s jagathAkAratha (having the entire world as his physical form) has been indicated. Alternatively, if these words are taken as adjectives for the horse kESi, a form taken by a demon, we can construe the meanings as – the horse which came with these characteristics

vAy piLandhAN thottu – since kESi is an enemy for his followers, emperumAn due to that rage, with his own hands, caught him, tore his mouth and killed him.

naman sUzh naragaththu – in the naragam (hell) which is surrounded by yama. We can consider the meaning for this as – the hell that we have surrounded ourselves with. Or, we can consider this as – this world (materialistic realm itself is hell) which is under the control of yama.

nammai naNugAmal kAppAn – he will protect us from approaching hell. He will prevent us from entering hell. AzhwAr says that the sufferings which the horse (kESi) underwent at the hands of emperumAn are similar to the sufferings in the hell.

We will take up the 99th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

Unless emperumAn, who is the consort of periya pirAtti and head of the indefatigable nithyasUris, with his mercy grants it, even for entities such as brahmA et al, it is impossible to attain him with their own efforts. AzhwAr says that emperumAn, who is worshipped by nithyasUris, is beyond the reach of brahmA et al.-

Let us go through the pAsuram and its meanings:

alareduththa undhiyAn AngezhilAya
malareduththa mAmEni mAyan alareduththa
vaNNaththAn mAmalrAn vArsadaiyAn enRivargatku
eNNaththAnAmO imai

Word by Word Meanings

alar eduththa undhiyAn – one who has a divine navel which has a highly rising lotus flower
ezhilAya malar eduththa – like a beautiful kAyAmpU (a dark blue coloured) flower
mAmEni – having a dark divine form
mAyan – emperumAn who has amazing activities
alar eduththa vaNNaththAn – indhra (head of celestial entities), who has the complexion of kAnchi flower
mA malarAn – brahmA, who was born on a lotus
vAr sadaiyAn – Siva, who has lowly matter hair
enRu ivargatku – for all these celestial entities
imai – even a little bit
eNNaththAn AmO – can he be thought of?

vyAkyanam

alar eduththa undhiyAn – one who has a divine navel which displays a flower. One who has the lotus flower which is the cause for the worlds, on his navel. Isn’t that lotus the reason for the creation of worlds?

Angu – with him

ezhilAya malar eduththa mAmEni mAyan – he is one with amazing activities, whose divine form displays a beautiful flower. He is one with amazing activities, who has a dark complexion like that of kAyAmpU (a type of flower). He has a divine form which has the complexion and softness of a flower.

With that amazing entity…..

alar eduththa vaNNaththAn – indhra who has the complexion of a beautiful flower [kAnchi]

mAmalarAn – nAnmugan (brahmA) who was born in the divine lotus

vAr sadaiyAn – Siva who has a form with lowly matted hair, as if he wants to accomplish something

enRu ivargatku eNNaththAn AmO – is it possible for these entities to even think of emperumAn? AzhwAr says that these people [indhra, brahmA, Siva et al] cannot even think of the characteristics of emperumAn which have been mentioned earlier.

imai – would mean enquire or a little bit.

We will take up the 98th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says in this pAsuram that emperumAn has such a soft nature that he cannot tolerate the conduct [worshipping constantly] of nithyasUris too. Alternatively, it can be construed that AzhwAr says that even people with high levels of knowledge such as brahmA et al worship at his divine feet and attain what they desire. thirumazhisai AzhwAr too, in his nAnmugan thiruvandhAdhi 11 has mercifully stated “mAmalarAn vArsadaiyAn vallarE allarE vAzhththu” (brahmA, born in a lotus flower, and Siva, who has matted hair, are not capable of praising emperumAn).

Let us go through the pAsuram and its meanings:

vAzhththiya vAyarAy vAnOr maNimagudam
thAzhththi vaNangath thazhumbAmE kEzhththa
adiththAmarai malarmEl mangai maNALan
adiththAmariyAm alar

Word by Word Meanings

kEzhththa adi – having huge stem
thAmarai malar mEl –one who is sitting on the lotus
mangai – periya pirAtti’s
maNALan – consort emperumAn’s
adi Am thAmarai alar – divine feet which are like lotus flowers
vAnOr – nithyasUris [permanent dwellers of SrIvaikuNtam]
vAzhththiyvAyarAy – praising with their mouths
maNi magudam – crowns studded with gemstones
thAzhththi – lowering
vaNanga – since they worship
thazhumbu AmE – (those divine feet) have got scarred.

vyAkyanam

vAzhththiya vAyarAy – nithyasUris who have as their nature, praising emperumAn constantly. They have mouths which constantly keep singing hymns. Their mouths would have got scarred due to constant praising.

vAnOr maNimagudam thAzhththi vaNagath thazhumbAmE – since emperumAn’s divine feet are very soft, they cannot tolerate the constant bowing down of nithyasUris on themselves, and would get scarred. dhEvathAs (celestial deities) such as brahmA et al, bow down to emperumAn’s divine feet with their opulent crowns, due to which the divine feet would get scarred.

kEzhththa adiththAmarai mEl – lotus flower which has rounded, huge stalk. This implies that even if periya pirAtti sits atop the flower, it will bear her. We can construe this as lotus flower having a scent and beauty.

thAmari malar mEl mangai – periya pirAtti who dwells on such lotus flower and who is always in a youthful state.

maNALan – one who enjoys her beauty.

mANALan adiththAmarai – the divine feet of emperumAn are so soft that even if periya pirAtti wishes to touch them with her very soft hands , she will hesitate to do so. This implies that it is the union of  pirAtti and emperumAn that nithyasUris as well as entities such as brahmA et al  consider fit to be worshipped.

adiththAmaraiyAmalar – the divine lotus like feet of emperumAn would acquire a scar.

We will take up the 97th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImadh varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr reminisces in this pAsuram about all the benefits that he obtained starting from the first pAsuram vaiyam thagaLiyA. In the previous pAsuram he had asked his heart to retain emperumAn. In this pAsuram he mercifully says that as soon as he told his heart to think [about emperumAn], emperumAn, with affection, entered his heart and how he became very affectionate towards him.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

uyththuNarvennum oLi koL viLakkERRi
vaiththavanai nAdi valaippaduththEn meththenavE
ninRAn irundhAn kidandhAn en nenjaththup
ponRamai mAyan pugundhu

Word by Word Meanings

uNarvu ennum – knowledge which is readily available
oLi koL viLakku – radiant lamp
ERRi – lighting it
avanai uyththu vaiththu – searching for emperumAn
nAdi – analysing and meditating
valaippaduththEn – I made him my own
mAyan – that emperumAn
ponRAmai – without any break
en nenjaththu – inside my heart
pugundhu – entered
meththena – slowly
ninRAn – (initially) stood
irundhAn – (later) sat
kidandhAn – (after that) reclined and graced me

vyAkyanam

uyththu – bringing in

uNarvennum oLi viLakku ERRi – instead of the regular lamps which have faults such as oil, wick etc, lighting the lamp of knowledge.

vaiththu avainai nAdi valaippaduththEn – bringing him inside, analysing his characteristics, meditating on those qualities, I enticed him inside the net of being a favourable entity to him. Can being favourable to him be termed as a net? Has it not been said “bhakthikrItha:” (he is bought for the price of bhakthi)! The activity carried out by chEthana is the net which ensnares him.

meththenavE ninRAn irundhAn kidandhAn en nenjaththuemperumAn too was willing to be ensnared by the net. He entered my heart, slowly stabilised himself by standing on a leg, and then carried out further activities of standing firmly, sitting and reclining in my heart.

ponRAmal – this could mean any of (1) such that I was not destroyed (2) standing, sitting and reclining in my heart without any gap (3) continuously.

mAyan pugundhuemperumAn who is an amazing entity.

The sequence in which the pAsuram should be considered is: pugundhu uyththu vaiththu uNarvennum oLi koL viLakkERRi avanai nAdi valaippaduththEn; mAyan pugundhu ponRAmal meththenavE ninRAn irundhAn kidhandhAnen nenjaththu.

We will move on to the 95th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that there is none in the world who would attain such an emperumAn who has amazing activities, knowing him truly. He tells his heart to keep him,  within itself.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

ninaiththulagilAr theLivAr nINda thirumAL
anaiththulagum uLLodukki AlmEl kanaiththulavu
veLLaththOr piLLaiyAy mellath thuyinRAnai
uLLaththE vai nenjE uyththu

Word by Word Meanings

nenjE – Oh heart!
nINda – one who grew (to measure the worlds)
thirumAL – consort of SrI mahAlakshmi
kanaiththu ulavu veLLaththu – in the deluge when spread all over, making huge noise
Or piLLaiyAy – as a unique infant
ananiththu ulagum – all the worlds
uL  odukki – keeping them inside his stomach
Al mEl – on top of a tender banyan leaf
meLLath thuyinRAnai – emperumAn who reclined slowly on it
ulagil – in this world
ninaiththu – meditating on him (as the refuge)
Ar theLivAr – Is there anyone who gets clarity? (there is none)
uyththu – bringing him (at least you) [AzhwAr tells his heart]
uLLaththu vai – keep him inside.

vyAkyanam

ninaiththu ulagil Ar theLivAr –  there is no one in the world who thinks that emperumAn will be a refuge for us and remains without any bewilderment. Is there anyone who will attain his true state [being emperumAn’s servitor] after thinking about him?

nINda thirumAL – one who is immeasurable. Being the consort of SrI mahAlakshmi, one who has everyone, other than himself, as his servitors. AzhwAr, in order to mention about his immeasurable nature, talks about all his greatness and says that he is like this.

anaiththulagum uLLodukki Al mEl kanaiththu ulavu veLLaththu Or piLLaiyAy meLLath thuyinRAnai – one who reclined slowly on a just sprouted banyan leaf, after swallowing all the worlds and keeping them in a corner of his stomach, as a unique child, without disturbing anyone of those whom he swallowed, when water was flowing without any hurdle, during the time of deluge.

uLLaiththE vai nenjE uyththu – bring him inside, oh heart, and keep such an entity who has all these wealth! Bringing him inside is nothing but not stopping him when he enters the mind.

We will move on to the 94th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr tells his heart to think fully of emperumAn who is capable of destroying enemies of followers. Instead of thinking of him as one who has been imprisoned, think of him as one who is capable of severing our imprisonment.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

magan oruvarkkallAdha mAmEni mAyan
maganAm avan magan than kAdhal maganai
siRai seydha vANan thOL seRRAn kazhalE
niRai seydhu en nenjE ninai

Word by Word Meanings

en nenjE – Oh my mind!
oruvarkku magan allAdha – not having to be born as a son to anyone (on the basis of his karma, deeds)
mAmEni – having a great divine form
mAyan – kaNNan (krishNa) with amazing activities
magan Am – he was born as a son (to vasudhEvar and dhEvaki)
avan magan than – his son pradhyumna’s
kAdhal maganai – favourite son anirudhdhAzhwAn (anirudhdha)
siRai seydha – one who imprisoned [anirudhdha]
vANan – bANAsura’s
thOL – thousand shoulders
seRRAn – one who severed
kazhalE – the divine feet alone
niRai seydhu – being complete
ninai – think of

vyAkyanam

magan oruvarkku allAdha mA mEni mAyan – one who manifests in his own divine form that he is not born as a son to anyone and one who has amazing power.

magan oruvarkku allAdha – one who is totally independent. He is “avyaya: pithA” (indestructible father). He is a father who will never die.

mA mEni – he has a divine form fit to be worshipped.

mAyan – he has amazing qualities such as knowledge, strength etc.

maganAm – How amazing! One, who is a father to everyone, incarnates as a son. Has it not been mentioned in thaiththirIya upanishath yajur 3-12-9 “pithA puthrENa pithrumAn yOni yOnau” (he is a father to all the world. He selects one as his father and incarnates in each birth, as that person’s son)! Since he does not have the necessity for being a son, this is something which he gets that he would otherwise not have got. For anyone, desire is created in something which he does not have. In the same way, for emperumAn, desire is created in being a son. He, who is father to everyone, in order to save what he has created, assumes the role of a son, and begets a son. There too, in whichever birth they become his sons, he also becomes a son in those births. If emperumAn, who does not have a birth, voluntarily takes up a birth, will he not carry out deeds till the limits of the birth! bANAsura (a demon) imprisoned anirudhdha, who is the son of pradhyuna, who in turn is krishNa’s son. Wouldn’t affection be more towards grandson than son! Such bANAsura, who imprisoned the grandson anirudhdha . . . . .

vANan thOL seRRAn – he destroyed the forest of bANAsura’s shoulders [the demon had a thousand shoulders and hence they looked like a forest of shoulders].

seRRAn kazhalE – the divine feet of one who severed the shoulders of bANAsura so that he could never imprison anyone.

niRai seydhu in nenjE ninai – Oh my heart! Try to think of him fully. Even as he removes your enemies, you enjoy.

We will take up the 93rd pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org