mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | inRu | now (on the day when the other two mudhal AzhwArs made him see) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | en Azhi vaNNan pAl | in (the divine form of) emperumAn who has the complexion of ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | thiru | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kaNdEn | I had the fortune to worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | pon mEni | the beautiful divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kaNdEn | I had the fortune to worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | thigazhum | shining | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | arukkan | like sun | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | aNi | beautiful | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | niRamum | resplendent radiance [of the divine form of emperumAn] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kaNdEn | I had the fortune to worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | seru | in the battlefield |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kiLarum | bursting out |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | pon Azhi | beautiful divine disc |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kai | in the (right) hand |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kaNdEn | I had the fortune to worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | puri sangam | (pAnchajanyam) divine conch curling towards right (in the other divine hand) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn | kaNdEn | I had the fortune to worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | pon thOy | having golden ornaments |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | varai | being like a mountain |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | mArbil | on the divine chest |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | pUm thuzhAy | having divine thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | anRu | during that time when the ocean was churned |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | thiru | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | kaNdu kOnda | having been enjoyed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | thirumAlE | Oh, the consort of lakshmi! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | en manam | my mind | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | unnai | with you | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | maruk kaNdu koNdu | being fully united (attained you) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | Hence | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | yAn | adiyEn (the servitor, I) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | inRE | today itself | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | kazhal | your divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | kaNdEn | experienced, seeing |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | Ezh piRappum | all births | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 2 – inRE kazhal kaNdEn | aRuththEn | severed (so that they do not follow) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | mA kadal nIr uLLAn | one who is resting on the huge thiruppARkadal (milky ocean) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | malarAL thanaththu uLLAn | one who is on the bosom of pirAtti (SrI mahAlakshmi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | thaN thuzhAy mArban | one who is donning the cool, thuLasi garland on his chest |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | serunar | enemies | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | uga | to be destroyed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | sinaththu | through his anger |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | seRRu | destroying | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | ugandha | one who was happy |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | thEngu Odham vaNNan | with the complexion of a full ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | varu naragam thIrkkum marundhu | sarvESvaran is like the medicine which will cure the disease of the unavoidable samsAram (life in the materialistic realm) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 3 – manaththuLLAn | uLLAn | he is living in my heart |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | thirundhiya | with exactness (knowing clearly that he is the supreme being) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | sem kaN | having lotus-like divine eyes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | mAl | with affection |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | AngE | in that only activity of protecting the world |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | ninRu porundhiya | being firmly suited (to that) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | ulagam | all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | uNdu | swallowing (so that deluge will not destroy them) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | umizhndhu | later, spitting them out |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | anRu | once, in an earlier time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | nIr ERRu | taking water from mahAbali as a symbol of taking alms from him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | mU adiyAl ulagam thAyOn | emperumAn who measured all the worlds with his three steps |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | adi thanE | only his divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | marundhum | are like medicine to cure the disease of samsAram (life in this materialistic realm) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | poruLum | like wealth, capable of obtaining what is desired |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 4 – marundhum poruLum | amudhamum | being sweet like nectar |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | anRu ulagam thAyOn | on that day (when mahAbali poured water on vAmana’s palm), when emperumAn measured all the worlds, his |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | adi vaNNam | the colour of his divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | thAmarai | is reddish like the lotus |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | padi vaNNam | the colour of his divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | par kadal nIR vaNNam | is dark like the ocean, surrounding earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | mudi vaNNam | the colour of his crown |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | Or Azhi veyyon | the colour of sun who travels on a chariot with one wheel and who has harsh rays |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | oLiyum | radiance (of that emperumAn) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | ahdhanRE | is also like that sun |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 5 – adivaNNam thAmarai | Ar Azhi koNdARku azhagu | the beauty of such emperumAn holding the beautiful divine disc, is like this. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | AzhiyARku | for the supreme being who is holding the divine disc |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | Azhi nIr vaNNam | the complexion of ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | azhagu anRE | is it not beauty personified! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | aNdam kadaththal | the activity of measuring the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | azhagu anRE | is it not beauty personified! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | am kai | in the beautiful hand |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | nIr ERRARku | for emperumAn who accepted water [from mahAbali as symbolic of accepting alms] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | alar mElOn | brahmA, who is atop lotus |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | kAl kazhuva | when he washed the divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | (at that time) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | gangai nIr | the pure water of gangA |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | kAnRa | one which exhibited |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | kazhal | that divine foot |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 6 – azhaganRE AzhiyARku | azhagu anRE | is it not beauty personified! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | nenjE | Oh mind! | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | kAr kadal nIr | having black coloured sea-water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | vElai | having shore |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | pozhil | earth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | aLandha | one who measured [the earth] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | puL Urdhi | one who has garuda as his vehicle |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | selvan | one who has SrIdhEvi (SrI mahAlakshmi), the goddess of wealth [as his consort] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | ezhil aLandhu eNNarkariyAnai | one whose boundary for beauty cannot even be thought of |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | epporutkum sEyAnai | one who is far away from any object |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | naNNaRku ariyAnai | emperumAn, who cannot be approached (by anyone through his/her efforts) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | kazhal | divine feet | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | nAm thozhudhum | let us worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal thozhudhum | vA | you also agree and come |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | nannenjE | Oh dear mind (which is trying to go ahead of me) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | pala nAmam solli | reciting many divine names [of emperumAn] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | nArAyaNA enRu | reciting the most important divine name of them all, nArAyaNa |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | am kaiyAl | with beautiful hands |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | nAm thozhudhum | let us worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | maruvi vA | agree to this and come |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | maN ulagam | worlds such as earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | uNdu umizhndha | one who swallowed during deluge and spat out during creation |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | vaNdu aRaiyum thaN thuzhAy | one who has cool thuLasi garlands in which beetles sit and raise a humming sound |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | kaNNanaiyE | only kaNNan (krishNa) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | nam kaN | our eyes | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 8 – nAmam pala solli | kANga | let them see and enjoy |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | karumA mugil vaNNan | one who has the form of an expansive, black cloud |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | kArkkadal nIr vaNNan | with the complexion of black coloured water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | thirumA maNivaNNan | emperumAn with the colour of beautiful, expensive gemstone |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | thEsu | beauty | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | eNNil | if one were to think of |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | kaNNum | the divine eyes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | kamalam | are like lotus flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | kaiththalamum | the divine hands |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | kamalamE | are also like lotus flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | maRRu | moreover | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | maN aLandha pAdhamum | the divine feet which measured the world |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 9 – kaNNum kamalam | avaiyE | are also like that lotus flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | valam purindha vAn sangam koNdAn | emperumAn who is having the divine white coloured conch which is curling towards the right |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | pEr Odha | as his divine names are recited |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | pEsil | if (the advantages due to that are) spoken about |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | thEsum | radiance | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | thiRalum | the ability to win over others |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | thiruvum | wealth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | uruvamum | beautiful form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | mAsu il kudi piRappum | birth in a clan which is free from any faults |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | maRRavaiyum | and other benefits |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 10 – thEsum thiRalum | nalam purindhu nangu senRu adaiyum | will come on their own, with desire |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | nangu Odhum nAl vEdhaththu uLLAn | he is spoken of by the four vEdhas (sacred texts) which are faultless |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | naRavu iruyum | with sweetness which will beat honey |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | pongu Odham aruvi punal | like an ocean and like the water from a stream |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | vaNNan | having divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | sangu Odham pAl kadalAn | one who is reclining on the milky ocean with waves having conches |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | pAmbu aNaiyin mElAn | one who is resting on SEsha Sayanam (AdhiSEshan mattress) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | payinRu uraippAr nUl kadalAn | emperumAn who is spoken of by SAsthras (sacred texts) which are recited and explained by vaidhikas (followers of sacred texts) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 11 – nangOdhum | nuN aRivinAn | not known (by those who try through their efforts to know him) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | maRai | vEdham (sacred text) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | enRum | without a break |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | nangu Odhi | practicing well |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | aRivu ennum | knowledge (of AthmA, soul and paramAthmA, supreme being) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | thAL koLuvi | latching | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | aimpulanum | the five sensory perceptions |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | thammil seRivu ennum | keeping them under control in their respective matter |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | thiN kadhavam semmi | closing them with a strong door |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | nangu uNarvAr | those who meditate well |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | paingOdha vaNNan padi | the characteristics of emperumAn who has the complexion of green ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | nAL dhORum | every day | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 12 – aRivennum thAL | kANbar | will be able to see |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | paNdu | in an earlier time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | ulagam nIrERRu | obtaining earth as gift (from mahAbali) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | thAmarai padi vattam | earth which is like a blossomed lotus, round in shape |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | adi vattaththAl aLappa | to measure with the divine feet which are like involuted lotus |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | mA kAyamAy ninRa mARku | for emperumAn who stood with a huge form (as thrivikrama) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | nINda mudivattam | the long crown |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | AgAyam UdaRuththu | piercing the sky (and the outer worlds) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 13 – padivattath thAmarai | aNdam pOy nINdadhE | did they not grow until the walls of the universe! How amazing is this! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | nARpAla vEdhaththAn | being mentioned by the four vEdhas (rig, yajur, sAma and atharvaNa) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | vEngadaththAn | standing in thirumalai as simplicity personified |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | viNNOr mudi thOyum pAdhaththAn | emperumAn who has divine feet on which nithyasUrs’ crowns would unite |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | pAdham | divine feet | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | paNindhu | worshipping |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | mAl pAl | towards that emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | manam suzhippa | for the heart to be engaged |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | (due to that) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | mangaiyar thOL kaivittu | getting rid of the desire to embrace the shoulders of women |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | nUl pAl | in SAsthras (such as vEdham etc) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | manam vaikka | to engage the mind |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 14 – mARpAl manam | noyvidhu Am | is very easy | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | paNindhu uyarndha | agitating by rising and falling |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | pauvam paduthiraigaL | waves which form in the ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | mOdha | striking on all sides |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | paNindha | (ensuring that the droplets from those waves do not fall on the divine form, like an umbrella) bowed down |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | paNam | formed by the hoods |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | maNigaLAlE | by the carbuncles |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | aNindha | decorated | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | ananthan | thiruvanthAzhwAn (AdhiSEshan) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | aNai | on the divine mattress |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | ammAn | supreme being |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | (not fitting in such mattress) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | angu | there | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | vandhu | reaching [from there] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | adiyEn than | in my | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | manam aNai | the mattress of my mind |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 15 – paNindhu uyarndha | kidakkum | reclined | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa | oru alli thAmaraiyAL | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who has the incomparable lotus flower which has beautiful petals as her dwelling place |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa | senRu onRiya sIr mArvan | one who has beautiful divine heart in which pirAtti fitted nicely |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa | veNthiraigaL vandhu udhaiththa sem pavaLam oN muththam | red corals and white pearls which were brought out in an agitated way by the white complexioned waves |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa | andhi viLakkum aNi viLakkAm | manifesting the evening time through auspicious lamps |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa | thiruvallikkENiyAn | emperumAn who is dwelling in the divine abode of thiruvallikkENi |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 16 – vandhudhaiththa | endhai | my lord | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | sengaNmAl engaLmAl enRa nAL | if there is a day when it is said “the lotus eyed kaNNan (krishNa) is very affectionate towards us” |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | senRa nAL | the days which have passed [before that day] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | sellAdha (nAL) | days which will come hereafter |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | ennALum | at all times | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | nAL Agum | will be very good days only |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | enRum iRavAdha endhai | emperumAn who does not have an end ever |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | iNai adikkE | to the two divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | AL Ay | to be subservient |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | maRavAdhu | without forgetting |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 17 – senRa nAL | en vAy vAzhththuga | my mouth should praise |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | vAmanan Ay | in the form of vAmana [one of the incarnations of emperumAn] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | mAvali pAl | with mAhabali (going to him) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | vAy mozhindhu | speaking a few words (like a child) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | mUvadimaN | land with three steps (taking as alms) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | aLandhu koNda | measuring that |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | nedumAlE | Oh supreme being! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | enjA | without any shortage (in beauty) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | thAviya | the act of measuring the world |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | nin iNai adikkE | for your two divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | Ezh piRappum | in all births | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | AL Agi | being a servitor |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | anjAdhu irukka | to be without any fear |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 18 – vAy mozhindhu | nI aruL | you should grace |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | iruLAdha sindhaiyarAy | having a heart which has not been touched by the darkness of ignorance |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | sE adikkE | for the reddish divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | sem malar thUy | submitting fresh flowers |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | kai thozhudhu | joining the palms together as anjali |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | mundhaiyarAy niRpArkku | devotees who stand at the forefront (in emperumAn’s matter) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | anRu | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | theruLAdha piLLai Ay | as an innocent child |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | Al ilai mEl sErndhAn | emperumAn who took rest on a tender banyan leaf |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 19 – aruLAdhu ozhiyumE | mun aruLAdhu ozhiyumE | will he not shower grace ahead? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | mun | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | ulagam | all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | uNdu | swallowing them |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | umizhndhAykku | later spitting them out |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | avvulagam | those worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | pin | at a later point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | Ir adiyAl | with two divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | aLandhu kOdal | measuring [them] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | peridhu onRE | is it a huge task? [No] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | thirumAlE | Oh consort of mahAlakshmi! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | sem kaN nediyAnE | Oh supreme being, having reddish divine eyes! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | engaL perumAnE | our swAmy (lord) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | nI idhanai pEsu | you have to tell (for me to know) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 20 – mun ulagam | ennE | how amazing is this! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | vAsam malar thuzhAy mAlaiyAn | one who is adorning the thuLasi garland which is with fragrant flowers |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | thEsu udaiya chakkaraththAn | one who is having the radiant divine disc |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | sanginAn | one who is having SrI pAnchajanniyam (divine conch) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | sArngaththAn | having the divine bow sArngam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | pongu aravam vakkaranaik konRAn | emperumAn who killed dhanthavakkiran who came with lot of tumult |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | vadivu | characteristics [of emperumAn] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | (when asked how they are) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 21 – pEsuvAr evvaLavu | pEsuvAr evvaLavu pEsuvar avvaLavE | to the extent to which those who speak about them, speak. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | nenjamE | Oh heart! | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | vAnavargaL | nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | vadivu Ar | being beautiful |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | mudi | crowns | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | kOtti | making them worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | kadi Ar malar | having fragrant flowers |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | nALum | every day | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | thUvi | offering | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | kANum padiyAnai | emperumAn who is seen (always) with divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | semmaiyAl | in a proper way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | uL urugi | with mind melting |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | sevvanE | in a direct way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | meymmaiyE | as it is | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | kANa | to worship | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 22 – vadivAr mudikOtti | virumbu | have desire | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | am siRaiya vaNdu | female beetles with beautiful wings |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | Ar surumbu | the male beetles which will never separate from them |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | thuLaiyil senRu Udha | blowing in the nerves (of flowers) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | (due to that) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | arumbum | blossoming | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | punam thuzhAy mAlaiyAn | emperumAn who is donning thuLasi garland, where the thuLasi is always fresh as if it were on its own field |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | virumbi viN maN aLandha pon am kazhaRkE | in the matter of the beautiful divine feet which measured the outer worlds as well as earth, desirously |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | manam | my heart | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | thuzhAy | fully immersed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 23 – virumbi viN | mAl Ay varum | is lying bewildered. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | Azhi nenjE | Oh my heart which is like the deep sea! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | iru nilanum | expansive earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | mAl visumbum | boundless sky |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | kARRum | wind | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | nerungu thI | fire which cannot be split |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | nIr uruvum AnAn | the fifth element water. emperumAn became the antharyAmi (in-dwelling soul) for the five elements. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | porundhum sudar Azhi onRu udaiyAn | emperumAn who is holding the well suited (to him) radiant divine disc |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | sUzh kazhalE | the divine feet which subordinate the followers |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | varungAl nALum | in the days to come |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | thozhudhu | worshipping |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 24 – varungAl irunilanum | thodar | keep following |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | thU niR ulagam | world surrounded by oceans with pure water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | muzhudhu | totally | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | uNdu | one who kept in his divine stomach |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | moy kuzhalAL Aychchi | yaSOdhA, who has dense locks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | vizhudhu | butter | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | uNda vAyAnai | one who has the mouth which ate |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | mAl vidai Ezh seRRAnai | one who killed the seven plump bulls |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | vAnavarkkum sEyAnai | one who is out of reach of celestial entities such as brahmA et al, such emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | nenjE | Oh heart! | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | siRandhu | in a great way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | thozhudhAl | if you worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 25 – thozhudhAl pazhudhuNdE | pazhudhu uNdE | will there be any fault? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | thaN thuzhAyAr thAm | emperumAn who is adorning the cool, thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | kadavAr | not leaving for even one day |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | uRaindhadhuvum | the places where he took permanent residence |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | (which are they?) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | siRandha en sindhaiyum | my heart which is the greatest (amongst all) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | sem kaN aravum | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) who has reddish eyes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | niRaindha sIr | having abundant wealth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | nIL | expansive | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | kachchiyuLLum | the divine town of kachchi (present day kAnchIpuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | vEngadamum | the divine abode of thirumalai |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | vehkAvum | the divine abode of thiruvhkA |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 26 – siRandha en sindhaiyum | vELukkaip pAdiyumE | the divine abode of thiruvELukkai |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | kArE malindha karum kadalai | the dark ocean which is full of clouds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | nErE kadandhAnai | one who stood in the forefront and churned |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | kAraNanai | one who is the cause for all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | nIr aNai mEl paLLi adaindhAnai | one who is reclining on thiruppARkadal (on AdhiSEshan) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | adaindhu | after attaining |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | nALum thuyar uzhandhAr Ar | who suffered even for one day? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 27 – ArE thuyaruzhandhAr | thunbu uRRAr ANdaiyAr | where are those who experienced sorrow (like that)? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | vAL eyiRu | having teeth which are like sword |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | pEychchi | pUthanA’s | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | pAl | bosom milk | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | uNda | one who drank and killed her |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | pirAn | the benefactor |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | adaindhadhu | reached out to take rest |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | aravu aNai mEl | on top of AdhiSEshan as mattress |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | anRu | at one point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | aivarkku Ay | for the five pANdavas |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | midaindhadhu | conducted vehemently |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | bAradha vempOr | the rigorous bhAratha battle [ held at kurukshEthra] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | udaindhadhuvum | trembling with fear |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | AychchipAl | towards the cowherd person yaSOdhA’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | maththukkE | staff | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 28 – adaindhadhu aravaNai mEl | ammanE | how amazing! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | pEychchi | pUthanA’s | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | pAl | bosom milk | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | uNda | one who drank |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | perumAnai | being the supreme being |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | vAyththa iruLAr thirumEni | having a divine form which is dark, and befitting him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | in pavaLach chevvAy | having a reddish mouth similar to sweet coral |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | theruLA mozhiyAnai | kaNNapirAn (krishNa) who was speaking gibberish |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | sErndhu | going near him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | Aychchi | yaSOdhA | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | pErndhu eduththu | embracing him with affection |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | anjAdhE | without any fear |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 29 – pEychchipAluNda | mulai koduththAL | fed him her bosom |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | kadal | thiruppARkadal (milky ocean) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | kudandhai | thirukkudandhai (present day kumbakONam) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | vEngadam | thiruvEngadam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | nErndha en sindhai | my suitable heart |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | niRai visumbum | the completely fulfilled SrIvaikuNtam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | vAyndha maRai | fitting vEdham (sacred text) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | pAdagam | thiruppAdagam (divine abode in present day kAnchIpuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | ananthan | AdhiSEshan | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | Aya ivai | all these | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | vaN thuzhAyk kaNNi | one who is wearing the beautiful thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | thirumAL sErndha | where SrIman nArAyaNa gives divine dharSan appropriately |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 30 – sErndha thirumAl | iRai pAdi | capitals (places where he has taken residence) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | iraNiyanadhu | the demon hiraNya kashyap’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | Agam | chest | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | avai seydhu | to break it into many pieces |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | ari uruvam AnAn | one who incarnated as narasimha |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | sevi theriyA nAgaththAn | having as his mattress thiruvananthAzhwAn who does not have separate ears as his eyes serve the purpose of both eyes and ears |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | nAl vEdhaththu uLLAn | one who resides inside the four vEdhas (sacred texts) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | naRavu ERRAn pAgaththAn | one who has in one part of divine form, rudhra, who has honey-like gangA in his body (alternatively, one who has in one part of divine form, rudhra, who has liquor in his hand) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | pARkadaluLAn | one who is reclining on thiruppARkadal |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | avan | that emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 31 – ivai avan kOyil | kOyil ivai | divine abodes are these which were mentioned in the previous pAsuram |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | kurundhu | the kurundham tree (a variety of tree growing along the bank of river yamunA) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | osiththa | one who snapped it and destroyed it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | gOpAlagan | kaNNapirAn (krishNa) who tends to cows |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | pARkadalum | thiruppARkadal (milky ocean) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | vEngadamum | thiruvEngadam hills |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | pAmbum | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | panivisumbum | paramapadham (SrIvaikuNtam) which is very cool (without the heat from samsAram casting its shadow) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | nURkadalum | SAsthras which are like the expansive ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | nuN nUla thAmarai mElpAL pattirundhAr manamum | the hearts of yOgis (those who carry out penance) who focus their sensory perceptions on the lotus-like heart which is mentioned in those subtle SAsthras |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 32 – pARkadalum vEngadamum | idam Agak koNdAn | has taken these as his places of dwelling |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | mEl oru nAL | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | pAlaganAy | in the form of an infant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | Al ilai mEl | on top of a tender banyan leaf |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | ulagu ellAm | all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | paiya | slowly | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | meymmaiyE | truly | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | uNdavanE | Oh one who ate and reclined! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | mAlavanE | Oh the great one! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | nI | you, who are like these |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | anRu | on that day | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | mandharaththAl | with the manthara hill [a celestial hill] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | mA nIr kadal kadaindhu | churning the ocean which has huge quantity of water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | vAn amudham | the great nectar |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | andharaththArkku | to dhEvas (celestial entities) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 33 – pALaganAy Alilai mEl | IndhAy | you offered | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | nenjamE | Oh heart! | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | anRu | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | ninRu | standing | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | ivvulagam | all these worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | aLandha | of measuring |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | asavE kol | is it due to exhaustion |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | vELukkai | at thiruvELukkai (a divine abode in kAnchIpuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | irundhu | in sitting posture |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | nIL nagar vAy | in the great divine abode (of thiruvehkA, another divine abode in kAnchIpuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | anRu | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | kidandhAnai | one who took reclining posture |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | kEdu il sIrAnai | one who has auspicious qualities which will never get destroyed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | mun | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | kanjan | kamsan | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | kadandhAnai | emperumAn who killed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 34 – anRivvulagam | kAN | keep meditating |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | kaNgaL | my eyes | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | kadhir ilagu | being radiant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | pUN | divine ornaments |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | thAr | garlands | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | agalaththAn | emperumAn who is having [the aforementioned] on his divine chest |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | pon mEni | golden hued divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | kAN kAN ena virumbum | will keep desiring repeatedly, to see |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | vaNdu | beetles | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | aRaiyum | humming | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | thongalAn | emperumAn who is donning those garlands |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | thozhil | activities | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | pAn kaN pAdi | singing to a nice tune |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | sem pon kazhal | reddish divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | yAm | we | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | kai | with hands | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 35 – kAN kAN ena | pAdi thozhudum | will worship, singing |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | pani nIr ulagam | world surrounded by cool waters |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | adi | with his divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | aLandha | one who measured |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | mAyar avarkku | for that emperumAn who has amazing activities |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | kaiya | in the hand | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | kanal Azhi | the divine disc which is radiant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | kAr kadal vAy veN sangam | the white coloured divine conch which appeared in the dark ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | veyya | valorous | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | gadhai | mace | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | (veyya) | valorous | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | sArngam | the bow sArngam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | vem sudar vAL | the sword nAndhagam which has radiant glow |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | (all these) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | seyya padai | are the divine weapons |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | paravai | the ocean | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 36 – kaiya kanalAzhi | pAzhi | is the mattress |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | avarkku | to that emperumAn [as described in the previous pAsurams] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | adimai pattEn | I became a servitor |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | uvarkkum karungadal nIr uLLAn | he reclines on the dark ocean with salty water. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | thuvarkkum pavaLa vAy pU magaLum | pirAtti (SrI mahAlakshmi) who has reddish coral-like mouth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | pal maNi pUN | many ornaments with different types of gemstones |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | Aram | necklaces | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | thigazhum | being adorned with |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | thirumArvan thAn | emperumAn with such divine chest |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 37 – avarkkadimai pattEn | agaththAn puRaththAn | is present both within and outside (of me) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | evvuruvum | all the entities [both sentient and insentient] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | than uruvE | will be part of his physical form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | thavam uruvum | entities such as brahmA et al, who carry out penance for a long time and obtain exalted physical forms |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | thAragaiyum | the stars | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | thAnE | will be part of his physical form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | eri sudarum | the glowing agni (fire) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | mAl varaiyum | the huge mountains [which sustain the earth] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | eN dhisaiyum | all the directions |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | aNdaththu | belonging to this universe |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | irusudarum | sun and moon |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | thAnE Aya iRai | emperumAn, who has all these as his physical body |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 38 – thAnE thanakkuvaman | thanakku thAnE uvaman | is a simile for himself (since nothing else can be compared to him) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | iRaiyAy | being the lord of all |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | nilan Agi | being the indwelling soul for earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | eN dhisaiyum thAn Ay | pervading all the entities in the eight directions |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | maRai Ay | being established by vEdhams (sacred texts) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | maRaipporul Ay | being the meanings of vEdhams |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | vAn Ay | being the controller of SrIvaikuNtam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | piRay vAyndha | rising till the lunar region |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | veLLam aruvi viLangu | being manifested by streams which have copious water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | oli nIr | having resounding streams |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | vEngadaththAn | emperumAn who is residing at thiruvEngadam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 39 – iRaiyAy nilanAgi | uLLaththinuLLE uLan | is residing inside my heart. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | nannenjE | Oh my good heart, which made him [emperumAn] also to exist [within you] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | viN odunga | making the worlds above to appear to be in a corner |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | kOdu | peaks | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | uyarum | having them to be tall |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | vIngu aruvi | having lots of streams |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | vEngadaththAn | one who is residing in thiruvEngadam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | maN | the entire surface of earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | odunga | to make it appear to be in a corner (of his divine foot) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | thAn aLandha | one who measured it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | man | the king | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | uLan kaNdAy | you can see that he exists, since he is protecting us |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | uththaman | that emperumAn who is purushOththaman (best among all souls) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | enRum uLan kaNdAy | you can see that he exists at all times (with a vow to protect us) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | uLLuvAr uLLaththu | in the minds of those who think of him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 40 – uLan kaNdAy | uLan kaNdAy | you can see that he resides permanently |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | kunRam kudaiyAga | holding the gOvardhana hill as an umbrella |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | AkAththa kO | the swAmy (lord) who protected the cows |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | anRu | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | mannu maNi mudi | the apt crown which has gems |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | nINdu | growing tall |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | aNdam pOy | reaching up to the walls of the universe |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | eN dhisaiyum | all the eight directions |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | thunnu pozhil anaiththum | the entire earthen region which is inhabited (by jIvAthmAs) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | sUzh | pervaded | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | kazhalE | being only the divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 41 – mannu maNi mudi nINdu | minnai udai Agak koNdu ulagu aLandhAn | measured the worlds, wearing lightning as his divine clothing. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | kOvalan Ay | being born as a cowherd |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | Aniraigal | herds of cows |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | mEyththu | grazing them (by taking them to places which have grass and water) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | kuzhal Udhi | playing the flute (to bring the cows together) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | mA | the demon kESi who came in the form of a horse |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | valan Ay kINda | one who tore it capably |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | maNi vaNNan | one who has the form of a blue coloured gem |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | mEvi ari uruvam Agi | appropriately taking the form of narasimha (combination of lion face and human body) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | iraNiyadhu Agam | the chest of demon iraNiyan (hiraNya kashyap) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | ugirAl | with his finger nails |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | kINda | emperumAn who tore |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | sinam | anger | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 42 – kOvalanAy AniraigaL | theri | (Oh heart) know it. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | sinam mA madha | being angry and having huge exultation |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | kaLiRRin | the elephant (kuvalayApIdam) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | thiN maruppai | its strong tusks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | sAyththu | one who broke it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | punam mEya | being together with arable land |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | bhUmi adhanai | the earth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | dhanam Aga | considering it as a gift |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | pEr agalaththuL odukkum | one who protected by keeping in his expansive stomach |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | pEr Aram mArvanAr | emperumAn, who has donned huge chains on his chest, his |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | Or agalaththu | in a part of his knowledge, which is in sankalparUpam (in the form of his will or solemn vow) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 43 – sinamA madhakaLiRRin | ulagu uLLadhu | all the worlds are existing |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | en nenjE | Oh my heart! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | ulagamum | the worlds | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | Uzhiyum | deluge | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | Azhiyum | the oceans | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | oN kEzh alar kadhirum | moon and sun who have beautiful colour and radiant rays |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | sem thIyum | fire with reddish colour |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | AvAn | one who has all the above as his attributes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | pala kadhirgaL pAriththa | one who lets go of many rays |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | paimpon mudiyAn | emperumAn who has golden hued locks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | adi iNaikkE | for his divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 44 – ulagum ulagiRandha | pUriththu puri | desire wholeheartedly. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | madha vEzham | male elephant which is in exultation |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | mA pidiyOdu | with its great female elephant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | purindhu | engaging in union |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | Udi | (after that) engaging in love-quarrel |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | thirindhu | (due to that separating from its female and) wandering |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | sinaththAl porudhu | hitting (against gem rocks) in anger |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | virindha sIr | having the wealth of valour |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | veN kOdu | from its white tusks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | muththu | pearls | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | udhirkkum | will shed | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | vEngadamE | thirumalai hills |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | mEl oru nAL | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | (in the form of varAha, wild boar) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | maN | earth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | kOdu | on its tusks | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | koNdAn | one who had it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 45 – purindhu madha vEzham | malai | divine hills | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | piNdam Ay ninRa pirAn | emperumAn who is the material cause [for the creation of the worlds] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | anRu | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | mugadu malai | the mountain mantharam with peaks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | mEl vaiththu | keeping it atop (himself in the form of tortoise) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | vAsugaiyaich chuRRi | coiling the snake vAsugi (around that mountain as rope for churning) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | thalai mugadu | the tallest peak [of mantharam] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | thAn oru kai paRRi | holding it with one of his hands |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | alai mugattu nIr | the droplets of water on top of the waves |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | aNdam pOy theRippa | to hit against the walls of the universe |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 46 – malai mugadu | kadal kadaindhAn | he churned the ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | nIr ERRu ninRa perumAnE | Oh emperumAn, who stood near mahAbali to take the water as symbolic of taking alms! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | ulagu ellAm senRa perumAnE | Oh emperumAn who measured all the worlds! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | sem kaNNA | Oh one who has lotus like eyes! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | anRu | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | thuragam | the demon kEsi who took the form of a horse |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | vAy | his mouth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | kINda | one who tore it and killed the demon |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | thuzhAy mudiyAy | Oh one who wears the thuLasi garland on top of your crown! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | nangaL | our | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | naragam vAy | way to samsAram which is like hell for us |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 47 – ninRa perumAnE | kINdAyum nI | was it not you alone who destroyed this also! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | nIr ERRu | accepting water as symbolic of alms (from mahAbali) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | ulagam | all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | adi aLandhAy nI anRE | was it not you who measured with your divine feet? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | ninRu | being focussed on protection |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | nirai | herds of cows |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | mEyththAy nI anRE | was it not you who grazed them? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | mA | the demon kESi who came in the form of a horse |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | vAy uram | the strength of his mouth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | piLandhu | destroying it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | mA marudhin Udu pOy | going between the twin arjuna trees and uprooting them |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | dhEvAsuram | in the war between celestial and demonic entities |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | seRRu | destroying (the demons) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 48 – nIyanRE nIrERRu | porudhAy nI anRE | was it not you who waged the war! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | pinnaikkAy | for the sake of nappinnai (incarnation of emperumAn’s consort neeLA dhEvi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | muRRal | being strong |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | muri | running (here and there) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | ERRin | the seven bulls’ |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | mun ninRu | standing in front (without fear) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | sUzhndhu | analysing (the way of killing them) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | moymbu ozhiththAy | Oh one who annihilated their strength! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | mUri | being large | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | suri ERu | being curved inside |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | sanginAy | Oh one who is holding the conch in the divine hand! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | sErA iraNiyanai | hiraNya kashyap who could not live with you |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | seRRadhuvum (nI anRE) | was it not you who killed him! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | senRu | going (to mahAbali) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | mA nilam | the expansive earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | ERRu | taking as alms |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 49 – seRRadhuvum sErA | peRRadhuvum (nI anRE) | was it not you who obtained that! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | sUzhndha | decorating all over his divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | thuzhAy alangal | garland of fragrant thuLasi |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | sOdhi | radiant | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | maNi mudi | crown with gems |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | aNi neela vaNNaththavan | one who has the complexion of beautiful blue colour |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | mAl | sarvESvaran (supreme entity) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | thAzhndha aruvi thadavarai vAy | in the middle of a huge mountain which has many streams flowing towards earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | Azhndha maNi nIr sunai | in the reservoir which is deep and having clear water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | vaLarndha | growing (without any fear) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | mA mudhalai | a huge crocodile |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 50 – sUzhndha thuzhAyalangal | konRAn | he killed | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | aruvaraiyAl | with the help of gOvardhana hill which nobody could move |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | AniraigaL | herds of cows |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | kAththAn | protected them mercifully |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | avanE kaNdIr | see, it was only emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | aNi marudham | the two arjuna trees which were very close to each other |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | sAyththAn | felled it | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | avanE kaNdIr | see, it was only emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | eydhu | shooting arrows |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | ilangApuram | the town of lankA |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | eriththAn | one who burnt it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | avanE | he himself | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | kalangAp perunagaram | paramapadham which is without any bewilderment |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 51 – avanE aruvaraiyAl | kAttuvAn kaNdIr | will show the way, see that. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | irAmanAy | incarnating as SrI rAma |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | marAmaram Ezhum | the seven ebony trees |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | eydhAn | he pierced with his arrow |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | Endhu izhaikkAy | for the sake of sIthAppirAtti who had decorated with ornaments |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | am mAn maRiyai | aiming at the fawn (actually the demon mArIcha who had come in the form of a fawn) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | eydhAn | he shot it with his arrow effortlessly |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | eydhadhuvum | shooting his arrows well |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | then ilangai kOn vIzha | to kill rAvaNa, the king of southern lankA |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | mun | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | kuRaL uruvAy | in the form of vAmana (dwarf) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | senRu | going to mahAbali |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | muyanRu | making efforts (such as manifesting his divine form, speaking gibberish, measuring the world etc) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 52 – eydhAn marAmaram | nilam kaik koNdAn | he captured earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | mUri nIr vElai | in the ocean having water with waves |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | iyanRa | fitting | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | Alamaraththu ilaiyin mElAl | on top of a banyan leaf |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | payinRu | reclining for a long time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | angu | there | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | maN | earth’s | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | nalam | benefit | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | koL | seized | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | veLLaththu | in the deluge |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | Or mAyak kuzhavi Ay | as an amazing child |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | thaN alangal mAlaiyAn thAL | emperumAn who has a cool, swaying thuLasi garland, such emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | thAL | divine feet | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | nenjE | Oh heart! | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 53 – muyanRu thozhu | muyanRu thozhu | make an effort and worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | sagadam | sagadAsuran [a demon who had entered a wheel to kill krishNa] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | thALAl | with divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | udhaiththu | kicking | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | pagadu | elephant [called as kuvalayApIdam] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | undhi | pushing it aside |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | kILA | without a split |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | marudhu idai pOy | crawling between the arjuna trees |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | kEzhal Ay | in the form of varAha (wild boar) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | mILAdhu | without hesitating and returning |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | agalam maN kINdu | digging out the expansive earth from the wall of the universe |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | Or mAdhu ugandha mArvaRku | emperumAn who has the divine chest much desired by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | peN agalam | on the divine form of bhUmippirAtti (SrI bhUdhEvi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | kAdhal | affection | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 54 – thALAl sagadam | peridhu | will be flooding |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | periya varai mArvil | in the divine chest [of emperumAn] which is like a huge mountain |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | pErAram pUNdu | donning a huge necklace |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | thiriyungAl | if he roams around |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | kariya mugil idai min pOla | it will appear like a flash of lightning across rain-laden clouds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | maRRu | more over | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | avan than | that emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | nIL negum kaN | long expansive eyes’ |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | niRam | colour | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 55 – periya varai mArvil | pAN odunga vaNdu aRaiyum pangayamE kAttum | lotus flower, in which beetles remain and sing so sweetly that all the other songs which had earlier been sung and called as songs would be obliterated, would show out. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | iRai | sarvESvaran’s (supreme being’s) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | uruvam | the divine auspicious form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | niRam | by colour | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | veLidhu | will it be white? (Or) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | seydhu | will it be red? (Or) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | pasidhu | will it be green? (Or) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | karidhu | will it be black? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | enRu | of what colour will it be |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | eNNil | if we analyse |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | yAm aRiyOm | we will not know |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | (let this remain) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | niRaivu udaiya | one who is complete in knowledge and power |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | nAmangai thAnum | sarasvathi dhEvi too |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | pU mangai kELvan | emperumAn, the consort of SrI mahAlakshmi who dwells on a lotus flower, his |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | polivu | the completeness |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 56 – niRam veLidhu | nalam pugazha vallaLE | does she have the power to praise? (No, she does not) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | thiru | pirAtti | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | polindhu iruNda kAr | being very dark during rainy season |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | vAnil | among the cloud |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | minnE pOl thOnRi | dazzling like lightning |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | malindhu irundha mArvan | one who has the divine chest in which she resides with pride |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | polindha garudan mEl koNda | conducting garuda |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | kariyAn | emperumAn who is of dark complexion |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | kazhalE | only the divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | theruL than mEl | is the matter for devotion, which is superior to knowledge |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 57 – polindhirundha kAr vAnil | theLi kaNdAy | (Oh heart!) be clear on this. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | theLindha | being clear | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | silAdhalaththin mEl irundha mandhi | the female monkey sitting on the crystalline rock |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | aLindha karudanaiyE nOkki | looking at the affectionate male monkey |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | viLangiya veN madhiyam thA ennum vEngadam | thiruvEngadam (thirumalai) which appears such that the female monkey will ask the male monkey to catch hold of and give the bright moon |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | mEl oru nAL | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | maN | earth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | madhiyin | through cleverness |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | koNdu | obtaining (from mahAbali) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | ugandhAn | emperumAn who was happy in his divine mind |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 58 – theLindha silAdhalaththin | vAzhvu | the place of residence |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | mai pOl nedu varai vAy | in the huge mountain which is very dark like a black pigment |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | thAzum | flowing down, on both sides |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | aruvi pOl | like stream | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | thAr kidappa | with the garland lying |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | (engaging with that) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | sUzhum | circling it without leaving it even for a moment |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | thiru | one who has SrI mahAlakshmi |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | mA maNi vaNNan | one who has the complexion of blue coloured gem |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | sengaN mAl | the great one with reddish eyes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | engaL perumAn | emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | adi | divine feet | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | sErappeRRu | since (I) approached |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 59 – vAzhum vagai | vAzhum vagai aRindhEn | I learnt the way to sustain myself |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | peRRam | cows | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | muRRakkAththu | protecting without leaving out even one cow |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | piNai marudham Udu pOy | going between the (two) intertwined pair of arjuna trees |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | pEy mulai uNdu | suckling the demon pUthanA |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | mA sagadam udhaiththu | kicking the huge wheel |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | kaRRu kuNilaik koNdu | using the calf as a stick to throw against |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | viLanganikku eRindhAn | emperumAn who threw it against the wood apple |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | paNdu | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | veRRi paNilam | conch which has the habit of winning |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | vAy vaiththu | blowing it from his mouth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 60 – peRRam piNaimarudham | ugandhAn | was happy | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | vaikundham | paramapadham |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | koNdu | keeping it as his residence |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | angu | in that place |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | uRaivARku | for emperumAn who resides there permanently |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | pARkadal | thiruppARkadal, the milky ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | vEngadam | thirumalai | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | vaNdu vaLam kiLarum neeL sOlai | having expansive gardens where swarms of beetles gather |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | vaN | beautiful | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | pU | sweet | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | kadigai | the divine hills of kadigai (also known as chOLashimhapuram or shOLingapuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | iLam kumaran than viNNagar | thiruviNNagar which the youthful emperumAn considers as his own |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | All these divine abodes | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | paNdu | before emperumAn subjected AzhwAr as his servitor |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 61 – paNdellAm vEngadam | kOyil pOl | looks like these were his temples (the implied meaning here is that nowadays, emperumAn considers AzhwAr’s heart as his temple) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | viNNagaram | thiruviNNagaram (a divine abode in kumbakONam) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | vehkA | thiruvehkA (a divine abode in kAnchIpuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | viri thirai nIr vEngadam | thirumalai where there is plenty of water resource with splashing waves |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | maNNagaram | only this is a city on earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | mA mAdam vELukkai | thiruvELukkai (a divine abode in kAnchIpuram) which has huge mansions |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | maN agaththa then kudandhai | the beautiful thirukkudandhai (kumbakONam) which is at the centre of earth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | thEn Ar thiruvarangam | the divine thiruvarangam town which has flood of honey (inside the surrounding gardens) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | then kOtti | the divine thirukkOttiyUr on the southern side |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | (all these divine abodes) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | than kudangai | in his palm | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | nIr ERRAn | emperumAn who took water (from mahAbali as symbolic of accepting alms) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 62 – viNNagaram vehkA | thAzhvu | are the places of residence where emperumAn stays with modesty |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | thAzh sadaiyum | matted locks tied in a lowly way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | nIL mudiyum | long divine crown |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | oN mazhuvum | the beautiful weapon mazhu (axe) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | chakkaramum | divine disc | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | sUzh aravum | snakes coiling around |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | pon nANum | having golden waist cord |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | iraNdu uruvum | these two forms (of Sankara and nArAyaNa) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | sUzhum thiraNdu aruvi pAyum thirumalai mEl endhaikku | for my father (emperumAn) who is atop thirumalai hills which have streams on all sides |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | onRu Ay isaindhu thOnRum | merge into one |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 63 – thAzh sadaiyum | Al | how amazing is this! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | isaindha | being fit to be coiled around like a rope |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | aravamum | the snake vAsuki |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | (isaindha) | being fit to be used as an agitator |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | veRpum | the mountain manthara |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | (isaindha) | being fit to be used as the container |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | kadalum | the ocean | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | (these three entities) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | pasaindhu | interconnecting these three objects |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | angu | in that ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | amudhu | nectar | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | padaippa | making it to be formed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | asaindhu | undergoing difficulties |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | kadaindha varuththamO | is it due to the tiredness of having had to churn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | kachchi | in kAnchIpuram |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | vehkAvil | at thiruvehkA (a divine abode) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | kidandhu | in reclining posture |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | angu | in that kAnchIpuram (at thiruppAdagam) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | irundhu | in sitting posture |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | (at thiruvUragam) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 64 – isaindha aravamum | ninRu | in standing posture |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | angaRku | for prahlAdha, who is the son |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | idar inRi | without any trouble coming his way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | andhi pozhudhaththu | during evening time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | iraNiyadhu | hiraNya kashyap’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | Agaththai | chest | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | manga | to destroy | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | ari uruvam Ay pongi | rising up in the form of narasimha (part man and part lion) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | kiLarndhu | tearing apart |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | ammAnavanE | that emperumAn (supreme being) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | kAyndhu | becoming furious |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | kari uruvam | the elephant kuvalayApIdam which had black complexion |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | kombu | tusks | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 65 – angaRkidarinRi | osiththAn | broke | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | kAyndhu | with a fury | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | iruLai mARRi | removing darkness |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | kadhir ilagu | being very radiant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | mA maNigal | great gems | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | Eyndha | fitting well | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | paNam | the (spread) hoods [of thiruvananthAzhwAn, AdhiSEshan) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | kadhir mEl | over the radiance |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | vevvuyirppa | as he sighed heavily |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | vAyndha | those who came there |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | madhukaidabarum | demons madhu and kaidaba |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | vayiRu urugi mANdAr | got killed by having their bowels rotting |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | avarkku | for those demons |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | Angu | in that place |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 66 – kAyndhu iruLai mARRi | adhu kEdu iRudhi | reaching there itself became cause for their lowliness and destruction |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | mAl | thirumAl’s (emperumAn’s) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | undhivAy | in the divine navel |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | Ongu | rising tall | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | oN kamalaththin pOdhu | beautiful lotus flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | kai | in emperumAn’s right hand |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | Am | being present |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | thigiri | divine disc | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | sudar enRum | thinking it to be sun |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | (kai Am) | in his left hand |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | veN sangam | white divine conch |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | vAnil pagarum madhi enRum | thinking it as moon which is emitting light in the sky |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | pArththu | thinking this way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | Angu | simultaneously |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 67 – Angu malarum | malarum kuviyum | it [the lotus] will blossom and shrivel |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | sunai nIr | in the waters of reservoir at thirumalai |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | pArththa | looking down |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | kaduvan | male monkey |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | nizhal kaNdu | looking at its shadow reflected in the water |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | pErththu Or kaduvan ena | confusing it for another (inimical) monkey |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | pErndhu | starting to leave that place out of fear |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | (again due to fickle mindedness) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | kArththa kalanganikkuk kai nIttum | stretching out its hand in order to get a kaLA (Carissa) fruit |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | vEngadamE | the thirumalai hills |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | mEl nAL | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | viLanganikku | in order to obtain wood apple fruit (inside which a demon had pervaded) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | kanRu erindhAn | emperumAn who threw a calf, as a throwing stick, in order to fell the wood apple |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 68 – pArththa kaduvan | veRpu | divine hill | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | veRpu enRu | if there is any discussion about any mountain (my daughter) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | vEngadam | regarding thirumalai |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | pAdum | will sing about |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | kaRpu enRu | being apt to be dependent on the lord in total chaste |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | viyan thuzhAy | the amazing thuLasi |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | karu kuzhal mEl | on (her) dark hair |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | sUdum | she dons it | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | mal | wrestlers | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | ponRa | to be destroyed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | nINda thOL | having long divine shoulders |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | mAl | supreme being |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | kidandha | reclining | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | nIL kadal | in the expansive milky ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | nIrAduvAn | in order to take a bath |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | pUNda nAL ellam | at the time of every dawn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 69 – veRpenRu vEngadam | pugum | she leaves out for |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | kaLiRu | the elephant (in thirumalai) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | pugumadhaththAl vAy pUsi | gargling its mouth with the exulting liquid which is coming from its forehead and cheeks and carrying out purification process for its mouth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | kIzh thAzhndhu aruvi ugumadhaththAl | with the exulting liquid which is flowing like a river from its head towards the ground |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | kAl kazhivi | washing its feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | kaiyAl | with its trunk |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | migu madham thEn | having honey which creates exultation |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | viNda | blossomed | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | malar koNdu | with flower | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | viRal vEngadavanaiyE | the lord at thirumalai who is extremely strong |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 70 – pugu madhaththAl | kaNdu vaNangum | will worship him. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | kaLiRu | elephant | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | kai eduththu Odi | running fast, lifting its trunk |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | mugil | clouds (which appeared like elephants in exultation) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | kuththa | to pierce them (thinking that they are inimical elephants) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | yALi | seeing this, the animal yALi (a type of animal with lion face and having tusks and trunk like elephant) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | oLiRu maruppu | the radiant rusks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | osi | snapping | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | kai | having trunk |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | piLiri vizha konRu | killing (that elephant) so that it will fall down crying out |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | ninRu adhirum | standing there itself and trumpeting |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | vEngadamE | thiruvEngadam itself |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | mEl nAL | once upon a time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | kuzha kanRu koNdu | using a calf (as a throwing stick) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | eRindhAn | one who threw it (at a wood apple fruit) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 71 – kaLiRu mugil kuththa | kunRu | thirumalai (divine hill) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | kunRu | thirumalai | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | onRinAya | not knowing any other |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | kuRa magaLir | hilly womenfolk |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | senRu viLaiyAdum | when playing |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | (their) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | kOl vaLai kai | hands decorated with beautiful bangles |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | thIm kazhai pOy | beautiful bamboo shoots rise (up to the lunar region) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | venRu viLangu madhi kOL vidukkum | defeating rAhu (a planet) and releasing the rays of moon |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | vEngadamE | thiruvEngadam only |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 72 – kunRu onRinAya | mElai iLam kumarar kOmAn idam | is the place belonging to the head of eternally youthful nithyasUris who are in SrIvaikuNtam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | idam valam | on the left side and right side |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | Ezh pUNda | drawn by seven horses |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | iravi thEr | chariot of sUryan |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | Otti | one who conducts (as the indwelling soul) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | vada muga vEngadaththu mannum | one who resides permanently in thrivEngadam located on the northern direction |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | kudam nayandha kUththanAy ninRAn | emperumAn who incarnated desirously as kaNNan (krishNa) who was fond of dancing with pots |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | kurai kazhal kURuvadhE | praising the divine feet decorated with resounding ornaments |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 73 – idam valam Ezh | nA thannAl uLLa nalam | the benefit of having mouth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | salamE | with deceitfulness |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | nanju | poison | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | Uttu | having come to feed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | van pEy | the cruel demon pUthanA |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | nilamE | on earth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | puraNdu pOy vIzha | to fall down (as a corpse) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | thAn salamE | he [emperumAn] also, with deceit |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | vem kongai | the bosom which was cruel |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | uNdAnai | kaNNan (krishNa) who suckled it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | mIttu | drawing him away (from that pUthanA) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | UttuvAn | in order to feed him (her milk) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | sArndhu | approaching him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | than kongai | her bosom | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | vAy vaiththAL | kept it in his mouth for him to feed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 74 – nalamE validhu kol | nalamE validhu kol | it appears that this affection is very strong |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | thadAviya | expansive | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | kOdu | peaks | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | uchchi vAy | on top | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | agadu thEyppa | rubbing the lower part of the stomach |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | sArndhu | approaching |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | Urndhu iyangum | moving slowly |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | veN madhiyin | on the white coloured moon’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | oN muyalai | beautiful rabbit |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | sinam vEngai | an angry tiger |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | sErndhu | approaching |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | pArkkum | will keep looking at the rabbit (without catching it or leaving it) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | thirumalaiyE | only thirumalai |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | Ayan | kaNNapirAn’s (krishNa’s) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | punam vEngai nARum | with the sweet fragrance of vEngai trees (a type of tropical tree) which grow well on its land |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 75 – sArndhu agadu thEyppa | veRpu | mountain | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | nIr | you all (Oh people of the world!) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | poruppu idaiyE | amidst the mountains |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | ninRum | standing | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | punal | in the waterways |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | kuLiththum | immersing in them |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | aindhu neruppidaiyE | amidst panchAgni (five fires) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | niRkavum | doing penance, standing |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | vENdA | there is no need |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | viruppu udaiya | being desired (by all) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | vehkA | at thiruvehkA (a divine abode in present day kAnchIpuram) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | sErndhAnai | emperumAn who has come there and is reclining |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | mey | without expecting any benefit |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | malar thUy kai thozhudhAl | if one offers flowers and worships |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | thI vinaigaL | bad deeds (sins, results of such bad deeds) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | Ayndhu | analysing (that there is no place for us here) and knowing |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 76 – poruppidaiyE ninRum | ahkAvE | won’t they shrink? (implies that they will run away) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | Ayndhu | analysing well and learning |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | arumaRaiyOn | having the great vEdhas (sacred texts) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | nAnmugaththOn | brahmA, who has four faces; his |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | nanguRangil | beautiful lap |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | vAyndha | being seen | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | kuzhaviyAy | being an infant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | vAl arakkan | armoured rAvaNa’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | Eyndha | fit (to be severed) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | pOdhu mudi | garlanded heads |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | mUnru Ezh enRu eNNinAn | one who showed by counting with his divine feet that three plus seven equals ten |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | adi pOdhu | lotus like divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | nangatku | for us | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 77 – Ayndha aru maRaiyOn | Arndha araN | faultless means |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | Azhi | the divine disc |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | valavan | one who has on his right divine hand |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | muran | the demon muran |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | nAL | caused by the lengthy life |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | valam | strength | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | suzhindha | one who removed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | moymban | emperumAn who is strong |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | saraN Am El | if he becomes the protector |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | gadhi Edhu nilai Edhu piRappu Edhu ennAdhE | instead of despising “What is our knowledge? What is our status? What is our birth?” (Instead of looking at the lowliness of these) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | namakku enRum araN Am | one who is our protector at all times |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | mAyanaiyE | (Oh heart!) that emperumAn alone, who has amazing auspicious qualities and activities |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | gadhi | as means | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | Orththu | being steadfast |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 78 – araNam namakku enRum | Odhu | recite his divine names. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | kArththa | having verdant colour |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | virai Ar | being fragrant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | naRum thuzhAy | having garland of fresh thuLasi |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | vIngu Odha mEni | having the complexion of a full ocean |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | nirai Aram mArvanaiyE | only emperumAn who has donned ornaments in an orderly way |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | ninRu | standing firmly |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | Orththa manaththarAy | having a meditating mind |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | aindhu adakki | winning over the five senses |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | ArAyndhu | analysing the lowliness of samsAram (materialistic realm) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | pErththAl | if one were to turn his face away [from samsAram] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | piRappu Ezhum | the long line of births which keep coming one after another |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 79 – Orththa manaththinarAy | pErkkalAm | one can get rid of |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | ninRu | standing in front (without any shame) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | edhir Aya | one who fought as an enemy |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | nirai maNi thEr | one who came riding on a chariot which had gemstones studded properly |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | vANan onRiya IraigygyURu thOL | the thousand shoulders of the demon bANa |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | udan | simultaneously |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | thuNiya | ensuring that they [1000 shoulders] got severed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | venRu | becoming victorious |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | ilangum | (on account of that victory) being radiant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | Arpadu | having sharpness |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | vAn | being strong |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | nEmi | having the divine disc |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | aravu aNaiyAn | emperumAn who reclines on AdhiSEshan |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | sE adikkE | at the reddish divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | nErpaduvAN | to approach |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | nenju | (my) heart | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | thAn | on its own | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 80 – ninRu edhirAya | muyalum | will attempt |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | en nenjame | Oh my heart who is under my control! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | nenjAl ninaippu ariyan Elum | even though (emperumAn) has greatness beyond the thinking ability of heart |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | (thinking only of his simplicity instead of his greatness) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | nilaip peRRu | standing firmly |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | pEsAy | try to talk about him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | ninaikkungAl | if we think of him even once |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | nenjaththu | in the heart | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | pErAdhu niRkum | standing firmly without leaving it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | perumAnai | about emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | uNarvu | our heart | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 81 – nenjAl ninaippariyanElum | OrAdhu niRpadhu en kolO | why is keeping quiet without thinking? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | uNaril | if we try to know (about emperumAn, on our own) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | uNarvariyan | he cannot be known |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | (If he on his own) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | uLLam pugundhu puNarilum | comes into the heart and embraces |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | uNmai kAnbu ariyan | difficult to know ’as he is’ |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | ini | when things are like this |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | iNan aNaiya | such that bunches of flowers to be lowered |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | kongu | in honey | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | vaNdu | beetles | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | aNaindhu | approaching and entering (and drinking honey) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | aRaiyum | humming | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | thaN | cool | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | thuzhAy | one who is donning the thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | kOmAnai | that supreme being |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | ini | in this state |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | engu | in which place |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | aNaindhu | approaching |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 82 – uNaril uNarvariyan | kANdum | will be able to see? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | ini | now | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | avan | that supreme being |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | mAyan | amazing entity who is difficult to be known |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | ena | like this | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | uraippar Elum | even if they (people) say |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | ini | now | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | avan | that emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | kANbu ariyan Elum | difficult to see and enjoy |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | kaLLaththAl | with deceit | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | (going to mahAbali) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | maN koNdu | obtaining earth as a gift |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | viN kadandha pai kazhalAn avan | that emperumAn who has expansive divine feet with which he occupied sky and all the outer worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | ini | now | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 83 – iniyavan mAyan | uLLaththin uLLE uLan | is dwelling firmly inside my heart (not knowing other places) (this great benefit is enough for me) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | nAnmaRaiyin | the four vEdhas’ (sacred texts | #8217;) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | uL poruL | the dwelling meanings |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | uLanAyavanai | emperumAn who remains |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | uLLaththu uLanAga | staying inside the heart |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | thErndhu | knowing | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | uNarvar Elum | if (a few wise people) desire to know |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | vaN thAmarai | like beautiful lotus flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | nedum kaN | having wide eyes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | mAyavan | as an amazing entity |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | uLanAyavanai | that emperumAn who remains |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | kaNdAr yAvarE | who has seen fully (none) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 84 – uLanAya nAnmaRaiyin | kavi ugappar | they will merely praise him through hymns and feel happy. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | kaviyinAr | those who worship with hymns in praise |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | kai punaindhu | joining the plams together in anjali pose |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | kaN | their eyes | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | Ar kazhal pOy | getting to (his) fulsome divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | seviyinAr kElviyarAy | being as people with lot of knowledge through listening [to gyAnis, wise people] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | sErndhAr | those who join together |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | puviyinAr | people of this world |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | pORRi uraikka | even if they sing in praise (together) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 85 – kaviyinAr kai punaindhu | pinnaikkAy ERu uyirai attAn ezhil poliyumE | will it mean that the beauty of emperumAn, who killed seven bulls for winning the hand of nappinnaip pirAtti, has been greatly described? (no, it will not) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | ezhil koNda min kodi eduththu | holding the beautiful lightning as flag |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | vEgam thozhil koNdu | keeping as its job, the act of moving fast |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | muzhangith thOnRum | appearing as roaring |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | kAr vAnam | the sky during monsoon |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | ezhil koNda | having beauty |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | nIrmEgam anna | appearing like the rainy cloud |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 86 – ezhil koNda | nedumAl niRam pOla kalandhu kAttum | it will aptly display the divine complexion of emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | kaNNA | Oh kaNNapirAn! (krishNa) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | maNi kalandhu | being with kausthuba gemstone [a type of gem worn by emperumAn being representative of all AthmAs] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | imaikkum | displaying | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | ninmEni | your divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | maradhagam | emerald gemstone |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | malarndhu | having widespread radiance |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | kAttum | it shows | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | nalam thigazhum | appearing beautiful |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | kondhin vAy | in bunches | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | vaNdu aRaiyum | with beetles humming |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | thaN thuzhAy | donning thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | kOmAnai | the supreme being, your divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 87 – kalandhu maNi | andhi vAn adhu kAttum | sky, in evening time, shows. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | adhu nanRu idhu thIdhu enRu aiyappadAdhE | instead of having doubts as to whether that is good or this is bad |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | madhu ninRa thaN thuzhAy mArvan | emperumAn who has on his divine chest, the cool thuLasi garland full of nectar; such emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | podhu ninRa | common to all (which is attaining his divine feet) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | pon am kazhalE | the desirable divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | thozumin | worship | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | (If you worship like that) | | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | munnam | ahead of doing that |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | muzhu vinaigal | all the sins | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | mudindhu | losing their strength |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 88 – adhu nanRu | kazhalum | will leave you |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | mudindha pozhudhil kuRavANar | the chieftains of hilly people, who are at the throes of death due to old age |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | Enam padindhu uzhu sAl | on the lands where wild boars (due to their arrogance) plough deeply (such that bamboos will get uprooted) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | pai thinigaL viththa | sowing new seeds [on those lands] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | thadindhu | even after they have been cut |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | ezhundha | rising aloft (due to the fertility of the soil) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | vEyngazhai | bamboo sticks |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | pOy | rising up | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | viN thiRakkum | reaching to the skies |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | vEngadam | thiruvEngadam |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | mEl oru nAL | at an earlier point of time |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | thIm kuzhal | the sweet flute |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | vAy vaiththAn | kaNNapirAn (krishNa) who kept [that flute] on his divine lips |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 89 – mudindha pozhudhil | silambu | his divine hill |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | silambum | decorative anklets (which have been applied on the divine feet) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | seRi kazhalum | hollow anklets which have been applied closely |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | senRu isaippa | making noise everywhere |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | viN ARu | AkASa gangai (river gangA in the ethereal layer) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | alambiya | cleaned | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | sE adi | the divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | aNdam pOy | when they extended until the walls of the universe |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | pulambiya | fit to be worshipped (by everyone) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | thOL | divine shoulders |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | eN dhisaiyum sUzh | to permeate all eight directions |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | idam pOdhAdhu | there was no place |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | vaN thuzhAy mAl | emperumAn who is donning the beautiful thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | aLandha | the one that he measured |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | maN | the earth | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 90 – silambum seRikazhalum | en kol | how big is it! [it appears that it is only small] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | vayiRRinOdARRA magan | the child (kaNNan; krishNa) who cannot keep quiet with his stomach |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | maN uNdu | swallowing all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | pEychchi | the demon pUthanA’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | mulai | (poisoned) bosom |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | uNdum | drinking that |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | ARRAdhAy | not being satisfied |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | veNNey | butter | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | vizhunga | as he swallowed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | Aychchi | yaSOdhAp pirAtti |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | veguNdu | getting angry |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | kaNNi kayiRRinAl | with a rope having many knots |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | katta | tying securely |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | thAn | he, the omnipotent supreme being |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 91 – maNNuNdum | kattuNdu irundhAn | remained tied (instead of trying a way to get out of it) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | en nenjE | Oh my mind! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | oruvarkku magan allAdha | not having to be born as a son to anyone (on the basis of his karma, deeds) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | mAmEni | having a great divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | mAyan | kaNNan (krishNa) with amazing activities |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | magan Am | he was born as a son (to vasudhEvar and dhEvaki) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | avan magan than | his son pradhyumna’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | kAdhal maganai | favourite son anirudhdhAzhwAn (anirudhdha) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | siRai seydha | one who imprisoned [anirudhdha] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | vANan | bANAsura’s | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | thOL | thousand shoulders |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | seRRAn | one who severed |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | kazhalE | the divine feet alone |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | niRai seydhu | being complete |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 92 – magan oruvarkku | ninai | think of | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | nenjE | Oh heart! | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | nINda | one who grew (to measure the worlds) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | thirumAL | consort of SrI mahAlakshmi |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | kanaiththu ulavu veLLaththu | in the deluge when spread all over, making huge noise |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | Or piLLaiyAy | as a unique infant |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | ananiththu ulagum | all the worlds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | uL odukki | keeping them inside his stomach |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | Al mEl | on top of a tender banyan leaf |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | meLLath thuyinRAnai | emperumAn who reclined slowly on it |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | ulagil | in this world |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | ninaiththu | meditating on him (as the refuge) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | Ar theLivAr | Is there anyone who gets clarity? (there is none) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | uyththu | bringing him (at least you) [AzhwAr tells his heart] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr | uLLaththu vai | keep him inside. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | uNarvu ennum | knowledge which is readily available |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | oLi koL viLakku | radiant lamp |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | ERRi | lighting it | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | avanai uyththu vaiththu | searching for emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | nAdi | analysing and meditating |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | valaippaduththEn | I made him my own |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | mAyan | that emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | ponRAmai | without any break |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | en nenjaththu | inside my heart |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | pugundhu | entered | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | meththena | slowly | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | ninRAn | (initially) stood |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | irundhAn | (later) sat | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 94 – uyththuNarvennum | kidandhAn | (after that) reclined and graced me |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | andhi pugundhu | with dusk setting |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | ilangum pozhudhaththu | at the time when it manifests |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | ari Ay | incarnating in the form of narasimha (lion head and human body) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | igazhndha iraNiyadhu Agam | the body of demon iraNiyan (hiraNya kashyap) who was constantly abusing emperumAn |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | sugirndhu | cutting it into many pieces |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | engum sindha | dropping it all over the place |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | piLandha | one who tore |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | thirumAl | emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | thiruvadiyE | only divine feet |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | en nenjamE | Oh my heart! |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 95 – pugundhu ilangum | vandhiththu vAyAra vAzhththu | bow the head and praise him fully. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | kEzhththa adi | having huge stem |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | thAmarai malar mEl | one who is sitting on the lotus |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | mangai | periya pirAtti’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | maNALan | consort emperumAn’s |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | adi Am thAmarai alar | divine feet which are like lotus flowers |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | vAnOr | nithyasUris [permanent dwellers of SrIvaikuNtam] |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | vAzhththiyvAyarAy | praising with their mouths |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | maNi magudam | crowns studded with gemstones |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | thAzhththi | lowering | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | vaNanga | since they worship |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 96 – vAzhththiya vAyarAy | thazhumbu AmE | (those divine feet) have got scarred. |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | alar eduththa undhiyAn | one who has a divine navel which has a highly rising lotus flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | ezhilAya malar eduththa | like a beautiful kAyAmpU (a dark blue coloured) flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | mAmEni | having a dark divine form |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | mAyan | emperumAn who has amazing activities |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | alar eduththa vaNNaththAn | indhra (head of celestial entities), who has the complexion of kAnchi flower |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | mA malarAn | brahmA, who was born on a lotus |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | vAr sadaiyAn | Siva, who has lowly matter hair |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | enRu ivargatku | for all these celestial entities |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | imai | even a little bit |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 97 – alar eduththa undhiyAn | eNNaththAn AmO | can he be thought of? |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | imam sUzh malaiyum | the himAlaya mountain which is covered with snow |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | iru visumbum | the expansive sky |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | kARRum | vAyu (wind) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | amam sUzhndhu | (due to robust build, height and speed) lowering and pervading |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | aRa viLangith thOnRum | coming in front, clearly |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | thuragaththai | the demon kESi who came in the form of a horse |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | thottu | touching him (with his divine hands) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | vAy piLandhAn | emperumAn who tore (his) mouth |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | nammai | us | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 98 – imam sUzh malaiyum | naman sUzh naragaththu naNugAmal kAppAn | he will protect us from entering hell which has yama as its Lord. |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | thotta | carrying in the hand |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | padai ettum | the eight divine weapons |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | thOlAdha | without losing |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | venRiyAn | one who always wins |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | attabuyakaraththAn | one who dwells in the divine abode attabuyakaram in kAnchIpuram |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | annAnRu | once upon a time |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | kuttaththu | in the water reservoir |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | kOL mudhalai thunja | the powerful crocodile to be killed |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | kuRiththu eRindha chakkaraththAn | one who aimed the divine discus without losing the target, his |
mUnrAm thiruvandhAdhi – 99 – thotta padai ettum | thAL mudhalE nangatkuch chArvu | divine feet alone are our refuge |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | chakkaraththAn | one who has sudharSanam [divine disc] in his divine hand |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | thaN thuzhAy thAr vAzh | one who has the cool thuLasi garland |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | varai mArvan thAn | by emperumAn, who has mountain-like chest |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | muyangum | one who is together with him |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | kAr Arndha vAn | in the sky full of dark clouds |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | amarum | one which is established well |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | min | like lightning |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | imaikkum | being resplendent |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | vaN thAmarai | like a beautiful lotus |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | nedu | wide | |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | kaN | having divine eyes |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | thEn amarum pU mEl | one who lives atop a lotus which is full of honey |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | thiru | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) |
mUnRAm thiruvandhAdhi – 100 – sArvu namakkenRum | namakku enRum sArvu | is our refuge for all times |