Category Archives: iraNdAm thiruvandhAdhi

Glossary/Dictionary by word – iraNdAm thiruvandhAdhi

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
(avan kaNdAy)it is heiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
(paNivadhu)to attainiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
(sARRip paNivadhu)to decorate and to pay obeisanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
adaiththAybuilt a bridge and blockediraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
adaiyaas soon as he reachesiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
adalbeing in combat (with enemies)iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
adangArenemies such as namuchiiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
adarththadestroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
adhanAl peRRa payan enkolwhat is the benefit (that they had) thus obtained?iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
adhavicontrolling itiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
Adhi Am vaNNambeing the cause for the salvation of alliraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Adhi nadu andhivAy vaigalumduring all times in the morning, noon and nightiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
AdhikkaN ninRa aRivanthe omniscient emperumAn who has been there from time immemorial as the causative factor for the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
adhirato vibrateiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
adhuhis mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
adhu kaNdulooking at pUthanA’s corpse after she had nursed youiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
adhu kUdA munnambefore that event happens [to us]iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
adidivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
adi iNaiyEthe two divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
adi iNaiyEthe two divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
adi kIzhunder his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
adi kOlamthe beauty of the divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
adi mUnRil aLandhAy pOlumdid you measure with your divine feet? No.iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
adi mUnRuland covered by three stepsiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
adikkOlibeing ecstaticiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
adimaibeing a servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
adimai nErndhEn(at your divine feet) I got to carry out serviceiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
adiyAlwith his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
adiyAr mEl vaiththukeeping on us, his followersiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
adiyEnhaving a great status as being your servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
Agammy bodyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
agam kuLira uN enRALshe said “drink” to make the infant happy in its mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
agan Ara uNban enRu uNdusaying that you would drink to your stomach’s content, thus drinking (her life along with her milk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
agaththadakkicontrolling well inside so that they do not wander outirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
aimbhUtham aindhumthe five elements and the five sensory perceptionsirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
aimpulanthe five sensesiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
aindhumthe five sensory perceptionsiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
aiyArphlegm (a mucous material)iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
Althese are also some of the amazing activitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
AL padato be his servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
alai paNbAldue to your [excessive] childishnessiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
aLandhadhu enbar(knowledgeable people) say that it measured (the upper worlds)iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
aLandhAnaione who has been affirmediraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
aLandhAymeasured (as thrivikrama)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
aLandhAymeasured with youriraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
aLandhumeasuringiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
aLandhu(playfully) measurediraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
aLappa nivandhugrowing up in size as thrivikrama to measureiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
aLappAnto measureiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
aLavu ariya vEdhaththAnone who is mentioned by the boundless vEdhasiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
Amis aptiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
am kaiwith beautiful hands (given after tearing)iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
am kaN mA gyAlaththuin this expansive beautiful placeiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
am kOl thEdi Odumgoing in search of a beautiful supporting poleiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
amaindhustanding aptlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
amararfor dhEvas [celestial entities]irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
amarar Eththum padiyAnone who is worshipped by dhEvasiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
amarar kadai ninRustanding at the doorstep of other deitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
amarulagamthe world of dhEvas [heaven]iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
amudhu(sweet) nectariraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
amudhu anna sol mAlaiwith these pAsurams (hymns) which are like nectariraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
amudhu enRumthat he [emperumAn] is like nectariraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
aNai mEl(reclining) on his bediraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
aNai mElon top of that mattressiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
anaiththu pEr mozhindhureciting (emperumAn’s) all the divine names wholeheartedlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
aNaiyA kAraNamumthe reason for hating that we should not be hereiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
AnamaiyAlhenceiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
anbEbhakthi (devotion)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
anbuthe affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
anbu Aywith affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
anbu Ay ArndhEnI became the epitome of affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
angammy body tooiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
AngE irundhu Eththi idhu thuNindhEnI ascertained to myself that staying there and praising you is the life that I should liveiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
AngE niththilaththu nAL malar koNdumaking affection (devotion), also termed as pearl, as a flower that has just blossomed that dayiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
AngE payinRuapproaching that emperumAn closelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
anguat those divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
Anguat that timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
Angu alarndhajust then blossomediraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
Angu avargaL sonnathose in thiruvAyppAdi (gOkulam) who called out to emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
Angu ena uraiththa mAlaistating that emperumAn is like that (instead of like this)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
Angu senRu aLandha thiru adiyai(during the time of thrivikrama avathAram) the divine foot which spread out, on its own, to various places and measured themiraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
aNibeing a jewel-piece for the worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
aNi maNiyin thuththi sEr nAgaththin mEl thuyilvAnone who reclines on AdhiSEshan who has beautiful carbuncles and sweetly identified hoodsiraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
aNi thigazhum sOlaihaving beautiful gardensiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
anjAdhanot fearing whether she would die if she (yaSOdhA pirAtti) nursed youiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
anjAdhuwithout any feariraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
anjitrembling with fear in its mind (whether it would be able to offer the flowers to emperumAn before they wither away)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
aNNalaiemperumAn, my supreme swAmyiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
anRuduring that timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
anRuduring that time when she offered her bosom to youiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
anRuduring that period (when you drank her milk and killed pUthanA such that she fell down like a corpse)iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
anRuwhen incarnated as SrI rAmairaNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
anRuonce upon a timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
anRulong agoiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
anRu amdhu koNdu ugandhAn enRumthat he had, in previous time, (churned the ocean and) gave nectar (to dhEvas) and was happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
anRu idar adukkaafter getting into a deep hurdle (getting caught by a crocodile and unable to free itself from the crocodile)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
anRu karukkOttiyuL kidandhulying inside the womb, earlieriraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
anRu nI varan muRailyAl aLandha mA kadal sUzh gyAlamthis huge world surrounded by ocean, that you measured then because of your special relationship with itiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
Ar aRivArwho is capable to estimate?iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
Ar aruLummOksham (SrIvaikuNtam) which results due to complete mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
aRai kazhala sEvadiyAnhaving divine feet adorned with warrior’s ankletsiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
aRamthrough the fruits of puNya (good deeds)iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
aRam periyanhe is very generous in his mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
aRam thAngum mAdhavanE ennum manam padaiththuhaving the heart which says “Oh mAdhava who establishes rightesouness!”iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
arangam thirukkOttiat thiruvarangam and at thirukkOttiyUriraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
aravuananthAzhwAn (AdhiSEshan)iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
aravu aNaiyAN pAdhamthe divine feet of emperumAn who has AdhiSEshan as his mattressiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
ari uruvanthat emperumAn who incarnated as narasinga mUrthyiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
aridhuvery difficult task to carry outiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
aRimindo knowiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
aRiminknow, at least, this.iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
aRindhAr avar kaNdIronly those who know (this)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
aRindhuknowing very welliraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
aRindhuknowing well (the greatness of emperumAn and the lowliness of worldly pursuits)iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
arindhu koNduplucking and offering themiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
aRindhumeven if you are conversant with matters relating to emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
aRivanEOh the omniscient!iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
aRiyAdhathose which will make you ignorantiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
ariyadhumOksham [SrIvaikuNtam] which is very difficult to attainiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
aRiyAmaiunknown to othersiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
aRiyArumpeople who cannot discriminate between good and bad (though they think that they are omniscient)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
Arndhathat which measured the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
Arppablew vociferouslyiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
ARRalAlwith his poweriraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
aru naragamthe cruel helliraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
aruguneariraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
arugu irundha thEn kalandhudipping (that bamboo sprout) in honey available nearbyiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
aruL enRuplease show mercy (in our matter), so sayingiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
aruL nIrmai thandha aruLcame out of the grace of emperumAn who has grace as his natureiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
aruL purindha sindhaithe divine mind focussed on mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
aruLAlwith mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
aruLAlEthrough his mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
aruLik kANyou should bestow on meiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
aruLum anREwill grant with his mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
arunaragamthe cruel helliraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
Arvam Ayas epitome of affectionirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
ArvamEparabhakthi (a stage of devotion wherein one gains knowledge about emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
Arvan seRindha manaththaRAywith the heart full of bhakthi (devotion)iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
ath thOLthose divine shouldersiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
aththanaikkumfor that activity (of going to the forest not looking at the ills of the forest and boldly going there)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
aththiyUrAnone who is residing in thiruvaththiyUriraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
aththiyUrAnresiding at thiruvaththiyUr [kAnchipuram]iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
avaiand other divine weaponsiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
avanthat emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
avan aLandha nIL nilam thAn nEronly the activity of measuring this huge world, is equivalent.iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
avan kaiin his divine handiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
avan kaNdAyit is that emperumAn himself, see for yourselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
avan kaNdAyit is that emperumAn onlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
avan pErhis divine names (which refer to his expansive wealth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
avan pErhis divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
avan pErhis divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
avan pEr IraigyURuhis thousand divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
avan pEr thannaihis divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
avan than pErthe divine names of that emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
avanaithat emperumAnirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
avanaik kANdEnI got to see himiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
avaniearthiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
avar ivar enRu illaithere is no distinction between one person and the other when it comes to attaining him [for getting favours]iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
Avi(that pUthanA”s) lifeiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
avuNardemonsiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
Ay malar koNduanalysing and taking the appropriate flowers (apt for emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
AyavanEOh one born as a cowherd boy!iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
AychchiyaSOdhA pirAttiiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
Ayiram pErthe thousand divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
Ayiram vAyone with thousand mouthsiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
Ayndhumeditating oniraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
Ayndhu uraippanI will meditate in my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
azhagiyadhEare these apt?iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
azhaicall outiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
azhaippanI will calliraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
azhalone that spits fire on enemiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
azhal eduththa sindhaiyarAy anjashivering with their hearts burning like fire, out of feariraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
Azhithe divine chakkara (disc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
Azhichakkaram (disc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
Azhidivine disc [sudharSana]iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
Azhi nenjEOh mind, which is as deep as the ocean!iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
azhiththAyOh one who destroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
AzhiyAn enRumthat he has the divine disc [chakrAyudham]iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
AzhiyAn pAdhamat the divine feet of emperumAn who is holding in his hand the divine disc (the implement for killing the crocodile)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
bOgaththAlenjoying worldly pursuits starting with Sabdham (the five sensory perceptions)iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
dhAnaththAlstanding in the position (of the boundary of bhakthi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
dhAnavanaithe demon (iraNiyan)iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
dhEvAdhi dhEvan enap paduvAnhe is famously called as the lord of all dhEvas (celestial entities)iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
dhisaiall the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
dhisai ellAm senRupermeating through all directionsiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
E valla endhaikku idam enbar[his followers] will say are the residences for chakravarthy thirumagan (SrI rAma) who is an expert at shooting arrows.iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
EdhangaLtotally uselessiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
eeyum kol enREwill give me (expecting the benefit)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
eLidhu Agumwill become easyiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
emakkufor usiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
emakku enRuthinking that it is for oneselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
EmAndhu irAdhEinstead of feeling arrogantiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
emmaito usiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
emperumAnOh our lord!iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
emperumAnOh my swAmy (Lord)!iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
emperumAnOh our lord!iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
en bAkkiyaththAlthe fortune through the special mercy that you showered on meiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
eN dhisaiyum pErththa karam nAngu udaiyAnthrivikrama’s puffed up divine shoulders which blew to smithereens the eight directions (when he measured the worlds)iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
eN koNduthinking constantlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
en nenjam mEvigetting into my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
en nenjam mEyAnhe stood firmly in my heartiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
en nenjEOh my heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
en nenjEOh my heart!iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
en nenjumy heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
en senniyAnhe took residence in my headiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
en sIrkezhu thOL seyyum siRapputhe help provided by my beneficial shoulders (to me)iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
enai palarumcountless vaidhika purushas (those who follow vEdham, the sacred text) and vEdha purusha (vEdham itself); thus by all entitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
enaip pagalumfor a long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
enbarso say (the great sages)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
endhaikaNNapirAn (krishNa), my swAmy (lord)iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
endhAyOh my Lord!iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
EndhinAnemperumAn who is donningiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
engaL perumAn nIyou are our lordiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
engaL perumAnaiemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
engaL pirAnour lordiraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
ennaiyumthe AthmAiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
eNNilif we analyse (who all get their sustenance from emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
enRa ivviraNdumthus these two hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
enRusaying soiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
enRuknowing thusiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
enRu sollithinking this wayiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
enRum maRandhaRiyEnI never forgot youiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
enthan aLavanRudoes not remain within meiraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
eppozhudhumin all statesiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
eppozhudhumin all statesiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
eppozhudhumat all timesiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
Eri Am vaNNam iyaRRum idhu allAlother than the activity of digging a lake in that area so that rain water will not flow elsewhere but into that lakeiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
eri kAnRuspat fireiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
eri uruvaththu ERu ERi pattasuffered by rudhra who has a fiery form and who has bull as his vehicleiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
ERin(the seven) bulls’iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
ERRinEnI litiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
ERu Ezhumthe seven bullsiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
eruththuthe necks (of those bulls)iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
EththAdhArthose who do not praiseiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
eththavaththAl kol kANbanwith which penance will I see?iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
EththipraisingiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
Eththipraising handsomelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
Eththipraising him handsomely with the mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
Eththiworshipping (him)iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
Eththi navinRu thozhudhEnworshipped him, praising him many timesiraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
Eththilif known and praisediraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
EththinAlif (you) worship him like thisiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
EththinOmpraisediraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
Eththiya nA udaiyEnI am having a tongue which worships you as its natureiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
EththumworshippingiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
Eththumwill worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
Eththumwill worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
Eththum pozhudhu uNdEthe time required to praise emperumAn is available in abundanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
Eththum thiRamthe activity of praisingiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
eththuminworship himiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
EththumingaLworship himiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
evarwho? (there is none)iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
eydhiRRuattainediraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
eydhushooting arrowsiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
EyndhArofferediraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
Ezh piRappumin all birthsiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
Ezh piRappumover many birthsiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
Ezh piRappumin all birthsiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
Ezh ulagEall the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
EzhaigALOh people, impoverished by ignorance!iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
ezhu thuNaiyAmsupport, which is the reason for upliftingiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
ezhuminuplift yourselvesiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
gadhi miguththu Odumgoing very rapidlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
gangai nIr peydhucarrying out service by pouring gangA water which was actually dharmam (all the righteousness)[ which melted upon seeing emperumAn’s divine foot]iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
gyAlamthe earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
gyAlamthe entire worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
gyAlaththALbhUmippirAtti (bhUdhEvi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
gyAnamparagyAna (ability to have dharSan (vision) of emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
gyAnam thamizhthe thamizh work which gives knowledgeiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
gyAnaththAlwith knowledge (which is the epitome of bhakthi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
i nIrmaikkufor this great qualityiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
idai ninRa inbaththar Avarthey will realise the pleasures lying in-between (such as heaven etc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
idamAgak koNda iRaithe lord, considering( my heart) as the temple for himselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
idandhAy(as the great varAha) dug out the earth (from the walls of the universe)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
idandhu(as varAha) dug outiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
idangaion his left handiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
idhayamtheir inner connotationsiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
idhu kaNdAyis only the fault of this samsAram, do observe.iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
idu thiriyAas the wick which is placed in the container for holding gheeiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
iLam giri enRu eNNithinking that they are small hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
ilangai mElon lankAiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
imaiyOrdhEvathAs (such as brahmA, rudhra et al)iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
imaiyOr thalai maganyou are the lord of nithyasUrisiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
iNai adikkE(to your) two divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
inbam kadal Azhithe huge ocean of happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
inbu urugu sindhaithe mind which melts due to happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
Indhaone who offered himselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
inguin this worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
inihenceforthiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
ini ArindhEnI know now.iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
inidhu enbarwill consider as fit to be enjoyediraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
inidhu enRu vELAdhuwithout desiring them as being enjoyableiraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
inRA aRiginREn allEnit is not that I knew about it only today (I have not forgotten it right from my days of being in the womb)iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
inRunowiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
ip piRavi Avadhu idhu kaNdAythe cruelty of samsAram (materialistic realm) is like this, do observe.iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
Ir uruvan enbarsay that you have a huge form (of being the supreme lord)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
iRaiOh supreme being!iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
iRaikkuto SrIman nArAyaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
iRaiyEnumat least a little bitiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
irandhaasking for alms (from mahAbali for 3 steps of earth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
irandhutaking alms (from mahAbali)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
irandhubegging himiraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
irandhu(from mahAbali) taking as almsiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
irandhu avani koNdAybegging (from mAvali) you got the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
irappapraying (not to go to forest, leaving her)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
irappALon praying (to take her too to the forest)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
irAvaNanaiit was rAvaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
irube without fear (that for us who have attained him, there is no shortcoming)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
IrulargeiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
iru gyAlam sUzhcircum-ambulated by people in this expansive worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
iru kaN iLa mUngil vAngiplucking a bamboo sprout with two nodesiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
iru malarin uLLEinside the great floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
iruL thirundhugetting rid of the darkness of ignoranceiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
irum sOlaithirumAL irum sOlaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
irum thadakkai endhaiemperumAn who has two long divine handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
irum thamizh nal mAlaibeautiful garlands of words strung in great thamizhiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
irundhavaiyEas they areiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
irundhEnI am waitingiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
irunidhiyamgreat wealthiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
irunilaththaithis expansive mass of land [earth]iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
irunilaththOrthose who are on this earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
iRuththabrokeiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
iththanaiyEjust this muchiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
ivvulagamthis worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
iyal AvArapt to be attainediraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
izhaippu ariyadifficult to think ofiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
kAyou have to removeiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kadailowlinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kadaippidimin kaNdIrhold on, surelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
kadal kadaindhaone who churned the ocean (to offer nectar to dhEvas)iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
kadal maRuga kadaindhAnone who churned the ocean such that it became a slimey massiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
kadhaiwill end up like mahAbhAratha storyiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
kadhaiyinin ithihAsams (epics) and purANams (ancient biographies)iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
kadhaiyin thirumozhiyAy ninRa thirumAlEOh thirumAL (SrIman nArAyaNa)! You are the epitome of all that is mentioned in the great vEdhasiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
kadham siRandhavery angryiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
kadihaving well fortifiediraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
kadidhuquicklyiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kadidhuwill be so horrible that we cannot even see itiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kai kOli thozhudhuworshipping with folded handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
kai mikku kAttinAlif it starts increasing greatlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
kai thozhudha pinafter worshipping him with joined palmsiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
kai thozhudhEn(as a consequence of that experience) I worshipped with folded handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
kai vidEl enRuplease do not give up, saying soiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
kaiyagaRRiremovingiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
kaiyAl aNindhEnoffered with handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
kAlaiin the early hours of the morningiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
kaLvanEOh cunning emperumAn!iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
kamalaththuthe navel which is like lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
kAmamlowly pursuits such as Sabdham etc (five sensory perceptions such as sound etc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
kAmam nIrthe lowly pursuits and water, mentioned aboveiraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
kaNon the groundiraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
kANsee for yourself (the lowliness of this samsAram).iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
kaN nudhalOnrudhra who has an eye in his foreheadiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
kaN suzhanRurolling his eyes (such that his enemies will collapse by the mere look)iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
kanalum sudar Azhi kaNdEnI saw the divine, radiant disc, which was spitting fireiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kanavilin the experience of the mind, similar to dreamiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kanavilmore than seeing him directly, through the mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
kANbarwill see and enjoyiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
kANbariyaone who is impossible to seeiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
kaNda poruLthat incident seen (when the skull fell out of [rudhra’s] hands)iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
kaNdavarkkuto those who were fortunate to have a dharSan (vision) ofiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
kaNdEnworshippediraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kaNdEnI was able to seeiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kaNdEnI had the fortune to enjoyiraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
kaNduenjoying with her divine eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
kANguRRa appOdhuduring that time when he showered his grace on usiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
kanikkufor plucking the fruitsiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
kanjanaikamsairaNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
kanjanaikamsairaNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kaNNAOh krishNa!iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
kaNNanEOh one who was born as krishNa!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
kanRinAlwith a calf (inside which another demon had entered)iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
kanRu eRindhuthrowing a calf (as a throwing stick)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
kAr kadal sUzh gyAlaththai ellAm aLandhAn avanemperumAn who measured all the earth which is surrounded by dark oceansiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
kAr Odham mun kadaindhuchurned the dark ocean initiallyiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
kAr Odham sIRRam thI AvAnumthe creator of the fire which will burn the ocean with a rageiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
kAr Odham vaNNan kazhalthe divine feet of that emperumAn who has the complexion of a dark seairaNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
karithe elephant gajEndhrAzhwAniraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
kariyadhu Or yAnaiblack complexioned, unique, gajEndhrAzhwAn [name of the elephant]iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
kARRu, thI, nIr, vAn, maN Ay ninRan avan kaNdAyit is the sarvESvaran (supreme being) himself who is existing as the body composed of the five elementsiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
karu varaithe dark mountainsiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
karumAlaithat emperumAn who is of dark complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
karumANi Ayas a bachelor with black complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
kAththanaimercifully protectediraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kAttumwill identifyiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
kAttum(the divine names will) grantiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kAvalanEOh, the omni-protector!iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kazhal eduththuas one who lifted his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
kazhal thozhudhufalling at (their) feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
kazhivAraithose entities who wish to increase their comforts more and moreiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
kazhuvinAnone who washed the divine footiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
kEdumsamsAram (materialistic realm) which results due to aversioniraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
kELAnnot heeding to thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
kELvithat which can only be heard of (and not be seen)iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
kEttIrEdid you listen?iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
kINdaone who toreiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
kOthe LordiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
kO Agibeing king of kingsiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
kodi mEl puL koNdAnone who has garuda on his flagiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kodidhucannot be borneiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kOduon the bank of the pondiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
kOduand hornsiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
kOduhand which is like a budiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
kodu naragamthe cruel helliraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kOL ariyAybecame narasimha with strengthiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
kOL nAgamthe exulting elephant called as kuvalayApIdam, which is very strongiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
kOlaththAl kuRai illai(despite many people enjoying) there is no shortcoming in the beauty (since emperumAn has unlimited beauty, there is no embargo on many persons desiring his beauty at the same time)iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
kombuits tusksiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
koNdahad under his controliraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
koNdahaving in the handiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
koNdadhuseizediraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
koNdukeeping (in the heart)iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
koNdu vaLarkkaenabling others to cuddle and nurture himiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
kongai nanju uNdAnaiemperumAn who drank the poison from the bosom (of demon pUthanA)iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
konRadhudestroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
kOvalthirukkOvalUriraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
kOvalanAybeing born as a cowherdiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
kOyilAyk koNduthinking of it in your divine mind as the templeiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
kozhundhu adhu pOnRadhuit resembled a creeperiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
kudam koNdu Adidancing with pots on hand and headiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
kudamUkku ilhaving the kumbakOnam regioniraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
kulai sUzh kurai kadalgaL Ezhumthe seven oceans which are surrounded by shores and which raise continuous noiseiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
kUndhal vAy kINdAnaione who destroyed the demon kESi by tearing apart his mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kurA pOdhu koNduwith kurA flowers (a type of flower from forest trees)iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
kURAdhEinstead of praising themiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
kuRaihis shortcoming (of brahmahaththi dhOsham, the fault of removing one of brahmA’s heads)iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
kuRai Agahaving faultsiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
kuRaL uruvAyin the form of vAmana (dwarf)iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
kuRaL uruvAyincarnating in the form of vAmana (dwarf)iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
kURiapart from speaking (like that)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
kURinEnI spokeiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
kURungAlwhen mentionediraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
kuzha kanRua young calf (who is actually a demon)iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
kuzhal kaRRai mun ninRu pin thAzhndhusprouting from the hair on the front side of their heads and growing on their back sideiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
kuzhavi Ayas an infantiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
m alai Ezhumthe seven kulaparvathams (major mountains)iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
mAgreatiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
mA Egi selginRariding atop horsesiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
mA kadal nanju uNdAn thanakkum iRai AvAnhe is the swAmy (lord) for rudhra (Sivan) who swallowed the poison which got generated during churning of the big oceaniraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
mA kadalaia huge ocean (like that)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
mA kadalAnone who is reclining on the expansive thiruppARkadal (milky ocean)iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
mA malarALperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who was born in a great lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
mA malarOnbrahmA, who dwells on the lotus flower, shooting out of emperumAn’s naveliraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
mA maRaiyuOrkkufor the parama vaidhikas (those who stand by vEdhas, the sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
mA nilam kAththuruling over the expansive earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
mA nilangaL Ezhumthe seven dhvIpams (islands) such as jambhUdhvIpam etciraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
mA pidikku mun ninRustanding in front of its great female elephantiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
mA sagadama huge wheel (inside which a demon had entered)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
mA vAy piLandhaone who tore the mouth of a demon who came in the form of a horse, kESiiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
madhamthe liquid that comes out during periods of exultationiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
mAdhavan pEr solluvadhEreciting the divine names of SrIman nArAyaNan isiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
madhi kaNdAythink about themiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
madhi kaNdAythink of themiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
madhi kaNdAymeditate on it.iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
madhi urinjigoing past the world of mooniraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
madhiL kudandhaikudandhai [kumbakONam] with divine fortified wallsiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
madhiththumeditatingiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
mAdhOis this any surprise!iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
magana small childiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
magan Aga koNdu eduththAL(in order to suckle you with affection) the one who took a form to make you as her child, such pUthanA’siraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
maganaiin your matter, as her childiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
magizhndhadhubecame happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
magizhndhadhubecame happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
magizhndhadhubecame happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
magizhndhu kAnbarwill worship with happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
mAlemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
mAlhugeiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
mAlemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
mAlhaving affection towards his followersiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mAl thEdigoing in search of paramapadhanAdhan (lord of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
mALato be destroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
mAlaithat emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
mAlaiemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
mAlai aNindhudecorating with garlandsiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
malar magaLperiya pirAtti, who was born in a floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
malarAlwith lotus floweriraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
mAlEOh one who has lot of affection! [towards his followers]iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
mAlEOh one who is affectionate (towards his followers)!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
mAmallaithirukkadal mallai [mahAbalipuram]iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
maNthe worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
maN kAppArhave the ability to protect this worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
maN koNdAn mAlmeasured the earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
maN koNdilaiyEdid you not obtain earth?iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
maN koNduobtaining earth (from mahAbali)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
mAn pin pOywent behind the demon mArIchan who came as a deceptive deeriraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
maN ulagam ALEnEcan I not administer this leelA vibhUthi (materialistic realm) under my control!iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
maN umizhndha(later) spitting out that earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
maN uNdu(during deluge) keeping that earth inside his divine stomachiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
manaippAl pirAndhAr piRandhu eydhum inbam ellAmthe small [worldly] pleasures which those who attain since they are born in samsAram (materialistic realm)iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
manammy mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
maNandhAyyou are together, alwaysiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
maNandhAyare residing with happiness in your divine mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
manaththuin the mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
manaththu uLLAnhe is permanently residing in my mind.iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
mANbu Aya kongaibeautiful bosomiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
maNi thigazhumshining like a blue gemiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
maNi uruvamthe sweet, auspicious form (of that emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
maNi vEngadavanthiruvEngadavan who is like a blue coloured gemiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
mAnidam A[considered as having been] born in the species of humansiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
maNivaNNanone who has the complexion of a blue coloured gem stoneiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
maNivaNNan pAdhamthe divine feet of emperumAn who has bluish complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
maNivaNNan pAdhamEthe divine feet of emperumAn who has blue complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
mANiyAyas a brahmachAri (bachelor)iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
mannavarumkingsiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
maRaivEdhas (sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
maRai nAngumthe four vEdhams (sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
maRam purindhaone who was inimicaliraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
maRandhAraithose who forgetiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
mArirainiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
mARRArthose enemies such as namuchiiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
mARRiremoving the hurdle (of chEthana’s efforts)iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
maRRuandiraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
maRRuother thaniraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
maRRuon top of thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
maRRuandiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
maRRualsoiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
maRRu aLLAlapart from the protective activities mentioned earlieriraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
maRRu Arwho else is there, apart from sarvESvaran (supreme being)?iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
maRRummore than thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
maRRummy faculty of speech, after my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
mARubeing the enemy (of our sins)iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
maRu nOy seRuvAnemperumAn who gets rid of even the scent of these deeds which spring up like off-shootsiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
maruvuapt to be bowed to, in obeisanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
mAvadivilwith mahAbaliiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mAvaliyaiking mahAbaliiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
mAyan enRuemperumAn who is an amazing entityiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
mAyan kaN senRa varamwith the mercy which is present in himiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
mAyavanE enRusaying, Oh one who has amazing qualities!iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
mAyirum sOlai malai pOycoming to thirumAlirum sOlai [a divine abode near present day madhurai]iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
mEga maNivaNNanaiemperumAn who has the complexion of cloud and blue coloured gemiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
mEnALonce upon a timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
mEvEnEwill I not enjoy great joy, comfortably!iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
mey thavaththAlthe penance that they carry out with their physical bodiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
miga kaNdEnI got to see well (here)iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
miga meyyEvery clearlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
miga vAyndha anbu Akkias one with lot of affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
mINduagainiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
moy malarAL thAnsIthA, who is personification of mahAlakshmi, who in turn was born in a lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
moy malargaLbeautiful flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mudi anaiththumall the heads (which sprouted)iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
mugilvaNNanone who has the complexion of cloudiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
mulai sUzhndha nanju uraththup peNNaithe cruel demonic person pUthanA, who had poison all over her bosomiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
mulai uNbAy pOlEas if you are really sucklingiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
munbefore thisiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
munbefore (kamsa could harm him)iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
mun kadhavik kAyndhugetting angry with him in his presenceiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
mun ninRutaking the lead (to go to forest)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
mun oru nALonce upon a time (when he incarnated as SrI krishNa)iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
munindhubecoming very angry (in your mind)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
munnAlnow itselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
munnam sEy UzhiyAnhe was everything in the earlier period of creationiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
munnEin earlier timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
muRai ninRustanding in the form of servitorsiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mUrkkaththavanaiiraNiyan (hiraNyakashyap) who was arrogantiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
muththI maRaiyAvAnone who is described by vEdhas (sacred texts) which talk about the rituals with three types of agni (fire)iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
muyalminmake an effortiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
nA mangaisaraswathi [the deity for gyAnam, knowledge]iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
nA vAzhththum karumamthe deed of praising with tongueiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
nAbiyAnemperumAn with divine naveliraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
nAdianalysingiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
nagar izhaiththumaking my heart as the capital for emperumAn to resideiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
nagaramthe city of SrIvaikuNtamiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
nAgaththin thaN paLLi koLvAn thanakkufor emperumAn who is reclining on the cool mattress of AdhiSEshaniraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
nalfragrantiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
nal amarar kOman nagarparamapadham which is the huge city of the head of nithyasUrisiraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
nal Ayar ERukrishNa, the head of the great cowherdsiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
nAl dhisaiyumthose in the four directionsiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
nal mAlaithe very great emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
nAL malar koNdutaking flowers which had just then blossomediraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
nal nenjaththuin (our) good heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
nal nenjEOh (my) good heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
nal nenjEOh good heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
nal pAdhamthe great divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
nalam purindhadhu enkolOwhy is she nurturing her desire for emperumAn?iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
nallEnbeing greatiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
nALumat all timesiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
nALumevery dayiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
nALumevery dayiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
nAmweiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
nam kaN mugappEin front of our eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
nAm peRRa nanmaiyumour benefit of singing poemsiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
nAm uRRadhu ellAm idhu kaNdAythe sorrows that we experienced (in this samsAram) are like these.iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
namakku enRum mAdhavanE ennum manam padaiththuhaving the heart with conviction that “it is only emperumAn who is everything for us at all times”iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
nAmamdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
namamEreciting his divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
nAmangaLdistinct divine names (which refer to his svarUpa guNam (qualities of his basic nature))iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nAmangaLdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nAnadiyEn (servitor)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
nANap padum enRAlif one should stay quietlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
nanbuAthmA (soul) which is gyAnasvarUpi (the epitome of knowledge)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
nangaL paNi amarar kOman parisuthe quality of emperumAn who is the lord of nithyasUris, who are our friends and who are servitors of emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nangaL thirupirAtti (SrI mahAlakshmi) who is our purushakAra bhUthai (one who is of recommendatory nature)iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
nangu Eththum kAraNangaL thAm udaiyAr thAmthose who have the means to worship you welliraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nangu uNarndhuknowing very welliraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nangu uNarndhuknowing welliraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nAnmuganEit is only nAnmuganiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
nannenjEOh good heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
naNNiapproachingiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
nanRu adhanai mAttirElif you do not have the capability to know that meaningiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
nANumEis it possible to stay quiet?iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
naragaththuthe hell called samsAramiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
naram kalandha singamAyk kINdabreaking him, taking the form of narasimha (face of lion with body of human)iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
nAraNanSrIman nArAyana’siraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
nAraNan thanSrIman nArAyaNan’siraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nAraNan thannArAyaNa, youriraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nAraNanaik kaNdEnI saw SrIman nArAyaNa (who is like the never-setting sun)iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
nAraNaRkufor nArayaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
naRu malaralwith fragrant flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
naRu malarAlwith good, fragrant flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
nAvalargaLpoetsiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
nAvanOh one who has the divine tongue!iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
nAvinAl OdhuvadhEreciting with tongueiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
nAvinAl Oththuapt for our tongue to recite like vEdham.iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
navinRuspeaking (gibberish words even as he was drinking her milk)iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
navinRu uraiththa(through other means, reciting) emperumAn’s divine names for a long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
nediyAnbeing superior to everyone elseiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
nediyAN thansarvESvaran who has a deep memoryiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
nediyAnaithe supreme beingiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
nediyOnEOh one who cannot be estimated [as this much]!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
nenjEOh my heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
nenjEOh heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
nEr illA thOnRalone who has none comparable, SrI rAma pirAniraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
nErArwill not attainiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
neRiin pAthALa lOkam (nether world)iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
neRiyAr aRiyAdhunot knowing that they [are chEthanas who] are deeply integrated with the path at thirumalai hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
nerukkA munbefore it starts troublingiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
neyyAgaas ghee (clarified butter)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
nIyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
nIyou, who are like theseiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nIyou, who are like thisiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
nI anRuyou, at another point of timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nI anRuyou, at another point of timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nI madhikkum nIrmail pOljust as you have desired in your divine mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
nI maRavEldo not forgetiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
nIdhitexts such as smruthis which explain the concepts in vEdhams [similar to an auxiliary text]iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
nIdhiyAlin the fair wayiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
nigar illAthe incomparableiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
nIL irukkaikkuenabling him to live for a long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
nilamthe entire earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
nimirththapOdhuduring the time when [emperumAn] lifted and made them growiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
ninyour (such a protector)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
ninyouriraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
nin adiyaiyour divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
nin adiyaiyour divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
nin pErE(they are all) your divine names onlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
nin perumai siRidhu vEtpar Elif they desire even a little bit, you as being enjoyableiraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
nin uruvamis your formiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
ninaikeep meditatingiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
ninaindhEnmeditated on them (as the goal to be attained)iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
ninaippArthose who think (like this)iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
ninaippariya nIL arangathu uLLAnone who is reclining in the temple which is sweet beyond anyone’s thoughtsiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
nINda thirumAlEOh thirumAl, who has fame beyond one’s thoughts!iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nINda thOLthe huge divine shoulder which grewiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
nINda thOL kANa ninaippanto enjoy (his) divine shoulders, I think of himiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
ninnaiyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
ninRadhu Or pAdhamone divine foot which stood (to measure the earth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
ninRusustaining herselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
ninRustanding firmlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
ninRustanding firmlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
ninRu aruLum dheyvamemperumAn, in whose chest she stays permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
ninRu ninaiipu ozhiyA nIrmaiyAlnever forgetting to hold me in your thoughtsiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
ninthisaimuganainAnmugan (brahmA)iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
nIr Azhi vaNNan niRamthe complexion of emperumAn which is like the colour of oceaniraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
nIr ERRutaking water as indication of accepting almsiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
nIr ninaimin kaNdIrplease think of [his divine feet]iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
nIr Odham mEni nedumAlEOh supreme being, with the colour of ocean!iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
niraiththukkoNdugathering these materialsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
niRam kariyan(like dark clouds which have filled up water) the dark colourediraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
nIrmalaiat thirunIrmalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
niRpu enRuthe place that we desire to reside iniraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
niRpu enRua place that we desire to reside iniraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
nIRu Agato be converted into ashesiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
nIttiya(the divine foot that) he raisediraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
nIttumwhen it offered (to the female elephant, with its trunk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
nIyumyou too, as an infantiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
nOkkiafter analysingiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
nOkkinEnI analysed the nature of jIvAthmA and paramAthmAiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
Odha vallAr avar yAris there anyone who can think of? (there is no one)iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
Odha vallAr yArwho is capable of speaking? [There is none]iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
Odhiconstantly recitingiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
Odhireciting continuously without expecting any gain in returniraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
Odhireciting them welliraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
Odhipraising him handsomely with the mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
OdhinAyyou mercifully gave through sages such as manu et al.iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
OdhuvadhEto recite with tuneiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
Odhuviththuteaching us about emperumAn’s mattersiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
odunguviththadhumade them incapacitatediraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
OkkinEnI offerediraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
oLi niRam koL kongaibeautifully radiant bosom (since it was full of milk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
oLi thigazhum sEvadiyAnemperumAn having radiantly divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
oLi uruvamthe radiant form (with which you are subservient to your followers)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Ombi irundhusupportingiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
oN kamalam adhuthose divine feet [of emperumAn] which are like beautiful lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
oN kamalam adhu ninaindhEnI thought about the beautiful lotus-like divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
oN kamalam thannAlwith beautiful lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
oN kurudhiwith beautiful bloodiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
oN thiRalOn mArvaththuon the chest of the might iraNiyan (hiraNyakashyap)iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
Ongu thol pugazhAnemperumAn with great, long established qualitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
oNmalarOnbrahmA who has the beautiful lotus (growing out of emperumAn’s navel) as his seatiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
Or uruvamthe incomparable form (of being subservient to followers)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Or uruvan allai(Oh emperumAn!) you are not the one with unique divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Orndhuanalysing (that there is no refuge for me other than these divine feet)iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
oRRai piRai irundha senjadaiyAnrudhra who is having reddish matted hair and who dons moon with single kalA (phase of the moon)iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
oru nALat one point of timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
osiththaone who broke it (playfully)iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
osiththubreaking its tusksiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
osiyasuch that they are brokeniraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
Oththin poruL mudivumis the essence of meaning of vEdhamsiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
Oththin surukkuthe gist of vEdhamiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
Oththu adhanai valleerElif you are capable of knowing the meaning of vEdhamiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
Ottuviththugetting ridiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
padar eduththa paim kamalam koNdutaking lotus flowers which have blossomed well (in order to lay them at the divine feet of emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
pAdha malarin the divine lotus feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
pAdhamdivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
pAdhamin his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
padham[his] divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
pAdham avaidivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
pAdhangaLdivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
padhaviyAyhaving the quality of gentlenessiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
padhithe holy place of thirumalai [thiruvEngadam]irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
padhiin the pious place of thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
padicoming and worshippingirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
pAdi Adumsinging and dancingiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
padi amararSrIvaishNavasirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
padi kOlam kaNda munnaip pagal en kolOhow would it have been to those who were able to have dharSan of the natural decoration in the previous times?iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
padi ninRaincarnating on earth and standing on itiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
pAdu enRulet you singiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
pagal kaNdEnI saw continuous daylight, without any admixture with night, which was like a new dawniraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
paim kamalambeautiful lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
paim kamalam Endhidonning bhakthi as a cool lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
pal nALfor a very long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
pal nAL agalALis always together with emperumAn, without separating from him even for a momentiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
pal nAL payinRadhuvumliving permanently for a very long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
pal nUlin different types of SAsthras (sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
pal piRappum ellAmthe various births that we takeiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
pal uyirumall the AthmAs (souls)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
palgAlmany timesiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
palgAlalwaysiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
palgAlumalwaysiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
paLLi koLLato sleepiraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
pAmbuAdhiSEshan (serpent mattress of emperumAn)iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
paNdiyaistomachiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
paNduin ancient timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
paNdu amararkku Indhathe place which he gave to the ancient dhEvas, nithyasUris.irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
paNdu oru kAlonce upon a timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
paNiplease show mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
panimalrAL angam valam koNdAnemperumAn who keeps SrIdhEvi (SrI mahAlakshmi), who dwells in a lotus, on his right chestiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
paNindhadhuworshipsiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
paNindhanREbecause of worshipping (after surrendering)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
paNindhEnI worshippediraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
paNindhEnworshippediraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
paNindhubowing (with our heads)iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
paNivadhubowing down to him with the headiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
paNiyA Elif not utilised in worshipping with bowed headiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
pANiyAlwith handiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
paNiyum avar kaNdironly those who worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
pAr viLangato shine brightly on this earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
parisu purivArthose who worship him willingly through the means of devotioniraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
pARkadalAn pAdhamthe divine feet of emperumAn who is reclining in the milky oceaniraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
paRRicatching hold of himiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
pARu ERi uNda thalai vAy niRaiyato fill up the mouth of the skull which eagles eat as foodiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
paru mozhiyAlEto enjoy after identifying you with the great words of vEdhasiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
paruththu ezhundha sindhaihaving mind which grows in a rousing manneriraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
pattahaving suffered (attaining other deities)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pattadhuthat it is being aptiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
pattumsilken clothesiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
pAvambad deeds carried out knowinglyiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
pavarum sezhum kadhirOnsun who has well spread out rays in thousandsiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
payinRadhuresiding permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
payinRadhuvumalso residing permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
payinRAr thamthose who carry out efforts through other means [than emperumAn’s mercy]iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
payinRuthose who are familiar withiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
pazhiblame; disreputeiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
pazhi pAvam koNdugoing on accumulating sins through faulty activities carried out knowingly and unknowinglyiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
pazhi seydhAyyou acted wronglyiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
pEdhaigALOh ignorant people!iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
pEdhaimaiyAldue to ignoranceiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
pEdhuRuvIrOh people, who are bewildered!iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
pemmAnthe supreme beingiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
peN nasaiyin pin pOypossessed by the desire in the matter relating to nappinnaip pirAttiiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
pENiwith desireiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
pErdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
pErwith his divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
pErdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
pErdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pEr Azhi ninRu peyarndhuawakening from his sleep in thiruppARkadal (milky ocean)iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
peridhuto a great extentiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
pErOdham mEnip pirAnOh benefactor who has the divine form like a huge ocean!iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
peRRAlif we are able to attain [him]iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
peRRu aRiyEn(until now) I had not attained it and thus lostiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
pErththanaiyou kicked it such that it was destroyed completelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pErththu perumuRaiyAl eydhumOis it possible to compare [this deed of yours] to that great quality of yaSOdhA pirAtti’s, even if analysed repeatedly?iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
pERu onRum aRiyEnI had not known of such an incomparable purushArtham (end benefit)iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
peru pularitoday is the dawn of happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
peruga muyalvAraithe supreme entity, emperumAn, who is taking all the effortsiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
perugumflowing copiouslyiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
perum padhi Akkifilling it up [stomach] with everything as if it were a huge towniraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
perum paNai thOLone who is having divine shoulders similar to great bambooiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
perum poruLumeminent meaningsiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
perum thamizhanbeing an expert in great thamizh artsiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
perum thavaththOrthe great, fortunate onesiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
perumaigreatness (coming out of ego thinking that there is none their equal )iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
peruththa eruththamthe huge necksiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
peygiRpArto make it falliraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
piLLaiyAyas a childiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pinlater (during rAmAvathAram)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
pinlateriraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
pin ninRufollowing [SrI rAma]iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
pin senRufollowing [emperumAn]iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
pinnAlafter the body falls downiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
pinnumbeyond thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
pinnumeven after seeing periya pirAttiyAr being engaged with the beautiful form of emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
piRai Eyndha kOduhaving crescent shaped tusksiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
piRan enRumOh one who carried out great benefits!iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
piRappu onRumany type of birth [in any of the classes of dhEvas, humans, animals and plants]iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
piriyAdhuwithout leaving that placeiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
piRkAlumon top of thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
pizhaippu il perum peyarE pEsireciting the great names which engage the person (reciting them) and destroying themiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
pOdhuflowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pOdhuyou too start (to carry out like that)iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pOdhu aNioffer the flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pOdhu aRindhuwaking up early in the morning (and getting up)iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pon Azhione who has the beautiful divine disciraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
pon malar chE adiyEthe divine feet which are like beautiful floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
pon mEni mun kAttAbefore his beautiful divine [physical] form identifies himiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
pongum pada mUkkinhaving well spread out hoods and noseiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
poR yAnaithe elephant kuvalayApidam which came to fight with him [krishNa]iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
poRpAdhamthe great divine footiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
poru punal kunRu ennumbeing known famously as thirumalai, with abundant streamsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
poruL illaithere is no purposeiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
poruL therindhuconsidering us as entities when we weren’tiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
poruLAlwith wealthiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
porundhAdhAniraNiyan (hiraNyakashyap) who was not a match for himiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
porundhiyafitting with alliraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
pU Ar adithe soft divine feet, which are like flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
pU sunai pukkuentering ponds with flowers (and having a bath)iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pU udaiyEnI am having flowers (fit for worshiping you)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pudai ninRa nIr Odham mEni nedumAlEOh the supreme being who is having the form of ocean which is surrounding this world!iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
pudhaippahiding itiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
pugaiyALwith smokeiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
pugal idam pArththulooking at your dwelling in paramapadham (SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
pugap peRuvar pOlAmthey will attain, it seems!iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
pukku iyal AgAdhuis not proper to enteriraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
puLLai UrvAnone who has periya thiruvadi (garudAzhwAn) as his vehicleiraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
pUm kodikkaLcreepers with flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
pUmpAdagaththuL irundhAnaiemperumAn who is sitting in the beautiful divine abode of thiruppAdagamiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
purindhaone who composediraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
purindhadhuvumdesirediraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
purindhu Eththipraising desirouslyiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
purivArgaL thol amararthe ancient dhEvas (such as brahmA et al) who are sAdhanAnushtAna parar (those who are trying to reach emperumAn through their own efforts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
sangamSrI pAnchajanyam (conch)iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
saram thurandhAnemperumAn who shot arrowsiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
sARRioffering (those lotus flowers with our hands)iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
sARRinAlif meditated uponiraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
sE adikkEto the divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
selvadhan munbefore they could goiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
sem kamalappU mEvumone with the reddish lotus flower adorningiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
sem kAnhaving reddish eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
sem kaNhaving divine eyes like reddish lotusiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
sem kaNhaving reddish eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
sem kaN mAlemperumAn’s, who is having reddish eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
sem kaN nedumALas the supreme being with reddish divine eyesiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
sEmam nIr Agum(in all situations) will have the characteristic of protecting [them]iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
senniyarEpeople with heads are availableiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
senRadhuwent with a rageiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
senRarkku allAlexcept for those peopleiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
senRucontemplating (to bring to an end this universe)iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
sErAmalhow to prevent from reaching thereiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
sErndhAyyou reclined and blessed usiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
seRRAykicked it aside and broke itiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
seRRukilled him by kickingiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
sErvadhuto reachiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
sEvadithe fresh divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
sevvEdirectlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
sevvEdirectlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
sevvE aRindhuknowing well (the relationship of LordiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
sevvi padik kOlamhaving a natural beauty which is appropriate [referring to emperumAn]iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
seydhamercifully carried outiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
seygaithe activities (of yama and his followers there)iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
seyya nedu malrAL mArvanemperumAn who has periya pirAtti, who is reddish in complexion and who resides in an expansive lotus, on his chestiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
sezhubeautifuliraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
sindhaimy heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
sindhaimy mindiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
siRandhArkkuthe great SrIvaishNavas (followers of emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
siRidhin kaN eydhumwill take them towards lowliness only (repeatedly)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
siRiyAr(without any greatness in them, by nature) lowly samsAris (dwellers of this materialistic realmiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
sIthaiyai pirindhadhusuffered after being separated from pirAtti (sIthA pirAtti, mahAlakshmi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
sOdhi vadivuthe radiant divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
sol ninRaone who acted as per the word (of SrI rAmAyaNam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
solappattamentioned (like these in SAsthras, the sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
sollum vagaiin the way it saysiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
sonnEnI offerediraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
sudar viLakkuthe radiant lampiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
sulAvi ninRusurrounding the body fully [spreading to all parts of the body]iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
suRRiusing it as a rope around the churning staffiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
suRRum vaNangum thozhilAnaione who has activities such that he is surrounded on the sides and worshipped [by the above-mentioned entities]iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
surukkAga vAngicontracting the bodyiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
sUzhkayam pukkuentered an expansive pondiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
sUzhndhuengagediraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thagaLiyAas container (lamp, for ghee)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
thakka vagaigaLAlappropriate manner (to their states)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
thAL iraNdumthe two legsiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thAL iraNdumtwo divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thalai arangam(among all divine places) most special thiruvarangamiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thaLardhal adhan arugum sArArthey will not go anywhere near the characteristic of being slackiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
thAmon their owniraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thAm aRiyAr AvArthey will become more and more ignorantiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
thAm uLarEchEthanas are already there (in order to worship emperumAn with their physical bodies and senses)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
tham uLLam uL uLadhE(to think about emperumAn) their minds are within themselves (without the need for having to search outside)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
thAm vENdum kAmamthe benefit that one desiresiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
thamakku enRum sArvam aRindhuknowing the entity which will always protect usiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
thamarfollowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
thamar uLLamdevotees’ heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thamar uLLumwhat the followers have thought of (as everything for them)iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thamar uLLumplaces meditated upon by followersiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thAmaraikkaNhaving eyes like reddish lotusiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
thAmariyin pU uLadhElotus flower (in order to offer to the divine feet of emperumAn) is available in plenty (in all water bodies)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
thAnthat gajEndhra AzhwAn [in our sampradhAyam certain people (and other entities) are referred to as AzhwAn to indicate their exalted status]iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
thaNcooliraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
thaNcooliraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
thAn aRiyAn Elumeven if he is not able to knowiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
thAn kadandhathat which he measurediraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
thaN kamalamcool lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
thAn mudiththAnhe completed his taskiraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
thaN porupputhe cool thirumalai (thiruvEngadam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
than sIRRaththAlwith his angeriraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
than sivandha kai anaiththum Arato make his beautiful hands become benefittediraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
thAn vaLarndhadhuhe grew up mercifullyiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
thanakkufor himself (who is a chEthana, sentient entity)iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
thandhAyOh emperumAn, the benefactor, gave us!iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
thanjaithanjai mAmaNik kOyil [a divine abode in thanjAvUr]iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thaNkAlthiruththaNkAl [a divine abode near present day sivakAsi]iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thannai vaNangAdhanot bowing down to him (emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
thaNNIr adhanilum ARRa inidhu enbarwill say that water is sweeter than those pursuits such as Sabdham etciraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
tharaNithe earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
thavampenanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
thavam seydhEncarried out penanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
thavam seyudhu peRRAnwho reaped the benefit out of carrying out the penance of reciting the divine names of emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
thavam udaiyan yAnEit is I who reaped the benefit of carrying out that penanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
thAyyaSOdhA, your motheriraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thAythe mother, kausalyAiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
thazhal eduththa pOr Azhithe sudharSana chakkaram (divine disc) which is spitting fire and is battle readyiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
thAzhndha(due to the weight of its fruits, the branches of the wood apple tree remained) lowerediraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
thAzhndhuworshipping at his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
thAzhndhu anREdid it not bow down and carry out service [to emperumAn]?iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
then arangaththu endhaimy swAmy (Lord) who is reclining in the beautiful temple [SrIrangam temple]iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thEn enRumthat he is like honeyiraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
thennilangaithe beautiful lankAiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thEr kadavi(as pArthasArathy, the charioteer) conducting the chariot, fore and backiraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
thERAdha vaNNamto be without trustiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thI vAyhaving frightening mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
thI viLavin kAykku eRindha[which you] threw to destroy another demon who had taken the form of a wood appleiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
thigazhum maNi vayiram sErththukeeping carbuncle and diamond as water lily and pollen respectivelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
thImaithis mischievous actiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
thiRambA sedi naragai nIkkitrying to sever themselves from the terrible hell called samsAram (materialistic realm) which is like an unseverable bushiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thiRambA vazhiin the path from where one cannot failiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thiRambiRRuwill closeiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thiRangaL(emperumAn’s) qualitiesiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
thirindhadhuwanderediraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
thirindhutaking a sojourn all over the worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
thIrththakarar Aminpurify all the lands (through your connection)iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
thirukkOtti endhai thiRamthe nature of thirukkOttiyUr perumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
thirumAlaithe consort of SrI mahAlakshmiiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
thirumAlaithe swAmy (lord) of pirAtti (SrI mahAlakshmi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
thirumAlai avanaithat emperumAn thirumALiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
thirumAlai kANak kazhi kAdhalthe deep desire to worship emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
thirumAlEyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
thirumAlEOh the consort of mahAlakshmi!iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thirumangaiperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
thirumArbAOh one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) on his chest!iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
thirumaruvu thALbeautiful divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
thirumEni(Oh thirumAl!) your divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
thirumEnithe beautiful divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
thirundhucapableiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
thirup polindha AgaththAn pAdhamthe divine feet of emperumAn who is decorated with SrI mahAlakshmi on his chestiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
thiruththinAyyou carried outiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thiruvanthe beautifuliraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
thiruvEngadam kaNdIris that not thiruvEngadam!iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
thodar eduththa mAl yAnaian elephant in exultation, breaking free from its chains and running with the chain in its trunkiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
thodarndhu thozhum thagaiyAr anREaren’t they having the quality of seeking out the place where emperumAn is dwelling and worshipping him?iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
thOLwith her divine shouldersiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
thOL iraNdu ettu Ezhum mUnRumtwenty shouldersiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thOL nalam thAnin the matter of the strength of shoulderiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
thOnRalthe supreme beingiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
thozhilin the activityiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thozhuvadhu anREisn’t worshipping themiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thozhuvArthose who worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
thozhuvAr Arwhoever worships (their)iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thulangu oLi sEr thORRaththuwith resplendent radianceiraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
thuNindha yAnI became firmiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
thuNindhadhuhad firm, deep faithiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
thuNindhadhubecame confidentiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
thuNindhuwith firmnessiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thuRandhArthey detest [them]iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
thUvascattering them in a disorderly wayiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
thUvistrew them haphazardlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
thuzhAy alangal (angam) aNindhavan pErthe divine names of emperumAn who is donning the thuLasi garland on his divine formiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
ugandhuplayacting as if she is full of affection, just like yaSOdhA pirAttiiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
ugandhu(showing outwardly) your happiness (as if you have attained an impossible gift)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
ugandhu Orkeep meditating, with desire.iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
ugir vaiththadhupressed his fingernails and tore him, killing himiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
uL adakki(preventing them from engaging in other pursuits and) engaging with bhagavath vishayam (matters relating to emperumAn) by anchoring firmlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
uL odungashrinking within (in a corner)iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
uLadhu enRu iRumAvArwill not feel proud that they have (wealth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
ulaguall the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
ulaguthe earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
ulagu Eththum AzhiyAnone who is worshipped by the people of the world and who reclines in thiruppARkadal (milky ocean)iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
ulagu Ezhumthe seven worlds! (How amazing!)iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
ulagu Ezhum muRRum vizhungumswallowing all the worlds without leaving out anything (so that deluge cannot destroy them)iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
uLam kOyil(my) heart, another templeiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
uLLamOh mind!iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
uLLam kidandha ARRAlin different ways residing inside the hearts of followers (melting their hearts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
uLLam vaiththuknowing that you are thinking of, in your divine mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
uLLaththuin thinkingiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
uLLi ninRamaiyAlsince thinking of (as protector)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
uLLinEnI pray.iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
uLLukeep meditating (that it is apt for us)iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
umizhndhalater spat it outiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
un pAdhamE pORRiworshipping only your divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
un sEvadi mElon your reddish divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
un sEvadi mElin the matter of your divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
Un thigazhum nEmihaving the divine disc on his divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
unakku adimai pattEnI became your servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
unakku irangi mulai thandhanursing you, being compassionate towards youiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
uNarndhAy(during every deluge) kept in your mind and let them outiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
uNarndhumeditatingiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
uNdaone who drankiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
uNdadhuate as foodiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
uNdadhuvumkeeping in his divine stomach (so that deluge will not swallow it)iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
uNdAyyou swallowed (along with her milk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
undhipushing and falling over one anotherirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
uNdu(during deluge) kept inside the stomachiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
uNdu illai enRu(wealth was) there yesterday and got destroyed today, saying soiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
unnaiyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
unnaiyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
unnai piramANiththAr peRRa pERuis the great benefit that all those who believed you, gotiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
unnai vAngilifting you (when you were sleeping)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
uraiththalthe act of reciting themiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
urimaiyAlas per our natureiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
uRRuattain himiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
uRRu vaNangith thozhuminhold on to him, worship him and attain him (without leaving him)iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
urugibeing meltediraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
uRumwill be apt (for the nature of chEthana, the sentient entity)iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
uRum kaNdAyit is very apt, see for yourself.iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uRum kaNdAyis very apt for us, see for yourselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uRum kaNdAyis apt, see for yourself.iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uRunOy vinai iraNdumthe two deeds of vice and virtue, which are like a disease, fully united (with AthmA)iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
uththamanthe purushOththaman [emperumAn]iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uththaman pErwith the divine names of emperumAn, who is the most supreme among all entitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
uyththAnemperumAn who sent him thereiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
Uzhi peyarththAnone who destroyed everything during the time of delugeiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
vadi sangam koNdAnaione who has the sharp conch in his divine handiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
vadikkOlamhaving filtered (pure) beautyiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
vagaiyAlthrough a strategyiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
vaigumresiding permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
vaippadhuto keep him, by providing placeiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
vaiyEnI will not keep in my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
vALhaving an army of swordsiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vAL arakkan pOlvAnaimahAbali, who was like the warrior demon rAvaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
vAL eyiRuhaving canine teeth resembling swordsiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vAl nedum kaNhaving divine sweet eyes which are shiningiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
val nenjamstrong chestiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
valampurihis conchiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
valistrengthiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
vali mikkabeing mightily strongiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vali mikka vAL nAgamthe serpent vAsuki, which is very strong and radiantiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vali mikka vAL varai maththAgahaving manthara mountain, which is very strong and radiant, as the churning staffiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vali sagadamthe powerful wheeliraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
vallaiyELif you are capable of knowingiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
vAmansarvESvaran (supreme being) vAmana mUrththi (who kept his divine feet on the heads of all)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
vAn kadandhAnhaving the greatness that even if one were to measure the sky, he cannot be measurediraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
vAn kalandha vaNNan varaiit is the hill which is the residence for emperumAn who has the complexion of cloudiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
vAn kalanumgreat jewelsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
vAn mugadu nOkkigoing (beyond) past the wall of the universeiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
vaN thadakkaibeing magnanimous, having rounded divine handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
vAn thigazhumin the paramapadham (SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
vanam thidaraithe high ground on which the forest has sprung upiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
vaNangato worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
vaNangiworshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
vaNanginEnattained himiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
vAnarangaLmonkeysiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
vAnaththu aNi amarar Akkuvikkum ahdhenREwill make us to be on a par with nithyasUris who are like decorations to paramapadham (SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
vAnavar kOnindhra, the head of all celestial entitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
vAnavar kOn pAzhithe dwelling place of the Lord of nithyasUris (permanent dweller of SrivaikuNtam), paramapadhamiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
vAnavar kOn thAnaththuin svargam, the land of dhEvEndhra (the Lord of celestial entities)iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
vAnavarkkum vAnavanAybeing the head of nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
vandhiththuworshippingirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
vandhu ninRadhuvumthe place where he stood (so that all chEthanas (sentient entities) would get uplifted at all times)iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
vanmai uram karudhithinking about (his) strength of boons and physical strengthiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
vAnOrnithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
varAgaththu aNi uruvan pAdhamdivine feet of emperumAn in the form of beautiful wild boariraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
varaich chandhanak kuzhambumsandalwood paste made from sandalwood trees in mountainsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
varam karudhikeeping the boons (granted by dhEvas, celestial entities) in mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
varam koNduattaining his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vAsal kadhavuthe entrance dooriraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
vAymouth [speech] tooiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
vAy madiththupuckering his lipsiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
vAyndha malarflowers that I could get my hands oniraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
vazhakkanRu kaNdAythis is not appropriate for you, please seeiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
vazhakkuhonest activitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
vazhakku enRu nI madhikka vENdAyou should not think that this is appropriate for youiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
vAzhavarAmthey will live with happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
vazhi ninRastanding as a hurdle (to attain emperumAn)irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
vazhi vAzhvArthose who attain you through the ways ordained in SAsthram (sacred text)iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
vAzhndhuobtaining wealth or kaivalyam (AthmA enjoying itself) or bhagavath prApthi (attaining emperumAn himself)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vAzhumliving permanentlyirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
vAzhvAraithose who dwell in this materialistic realmiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
vAzhvikkumemperumAn will grant themiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vElaithiruppARkadal (milky ocean)iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
vElaiyAnemperumAn who is in thiruppARkadal (milky ocean)irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
veLLaththu iLam kOyilthiruppARkadal (milky ocean) which is like a bAlalayam [temporary structure to accommodate emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
vem samaththuin the deadly (bhAratha) war (when he incarnated as krishNa)iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
vem soRkaLwith words which singe the eardrumiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
vEmbu porulin nIrmai Ayinum(praising emperumAn) even if it appears like bitterness, the quality of nIm leavesiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
veN kOduhaving white tusksiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
veN malligaiyumgarlands of white jasmine floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
vEngadamthiruvEngadam hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
vEngadamEat thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
vEngadamEonly thiruvEngadamiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
vEngadaththAnone who is dwelling in thiruvEngadam [thirumalai hills]iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
vEngadavan malar adikkE sellaensuring that they reach the lotus-like divine feet ofiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
vEngadhaththAnone who, as simplicity personified, stands in thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
venRibeing always victoriousiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
venRi mudiththuvictorious (over crocodile) and destroyingiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
venRubeing victorious over themiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
veRpudivine hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
veRpu enRawidely known as thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
vERu uru Ayinapt form of a mendicant as vAmana (for one who has long hands due to the habit of always giving to others)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vEy irum sAralhaving foothills abounding with bamboo shootsiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
vEy Ongu thaN sAral vEngadamEat thiruvEngadamalai with cool, mountainous sides and tall bamboo shoots.iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
vEy piRangu sAralhaving foothills with plenty of bambooiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
vEzham(male) elephantiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
vidam kAlumspitting poisoniraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
vidu sAbamcurse given by brahmAiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
viduththaone who released it from the jaws of crocodileiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
viLavin kAywood apple fruit (inside which a demon had entered)iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
viN ulagam than agaththuall places in SrIvaikuNtamiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
viNNavar tham vAyapt to be praised by the mouth of nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
viNNavarkku mElAOh one who is the lord of nithyasUris!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
viNNOr mudi thOyum pAdhaththAnemperumAn whose divine feet are worshipped by (the crowns of) nithyasUrisiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
virai polindhafull of fragranceiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
viral vEngadavanaiyEonly emperumAn who is residing in thirumalai and is strongiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
viyalwondrousiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
viyan thuzhAyk kaNNiyanEOh one who is adorning the thuLasi garland!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
vIzhato be destroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
vIzhththavanEOh one who felled itiraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
yAdhavanEOh one who came in the clan of yadhu (as vasudhEvar’s son)iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
yAm virumbumthe one that I desireiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
yAnadiyEn (the servitor)iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
yAnadiyEn (the servitor, I)iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
yAn udaiyathat I have (towards you)iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
yAnEonly IiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
yAnEonly IiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
yArwho is there? (isn’t rainfall due to emperumAn’s sankalpam (vow))iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
yAr mugappumin front of everyoneiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai

Glossary/Dictionary by pAsuram – iraNdAm thiruvandhAdhi

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAgyAnam thamizhthe thamizh work which gives knowledge
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyApurindhaone who composed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAnAnadiyEn (servitor)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAanbEbhakthi (devotion)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAthagaLiyAas container (lamp, for ghee)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAArvamEparabhakthi (a stage of devotion wherein one gains knowledge about emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAneyyAgaas ghee (clarified butter)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAinbu urugu sindhaithe mind which melts due to happiness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAidu thiriyAas the wick which is placed in the container for holding ghee
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAnanbuAthmA (soul) which is gyAnasvarUpi (the epitome of knowledge)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAurugibeing melted
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAgyAnamparagyAna (ability to have dharSan (vision) of emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAsudar viLakkuthe radiant lamp
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAnAraNaRkufor nArayaNa
iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyAERRinEnI lit
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhunAraNan thanSrIman nArAyaNan’s
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhunAmangaLdistinct divine names (which refer to his svarUpa guNam (qualities of his basic nature))
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhumaRRuand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhuavan pErhis divine names (which refer to his expansive wealth)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhugyAnaththAlwith knowledge (which is the epitome of bhakthi)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhunangu uNarndhuknowing very well
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhudhAnaththAlstanding in the position (of the boundary of bhakthi)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhusARRinAlif meditated upon
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhunangaL paNi amarar kOman parisuthe quality of emperumAn who is the lord of nithyasUris, who are our friends and who are servitors of emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhuvAnaththu aNi amarar Akkuvikkum ahdhenREwill make us to be on a par with nithyasUris who are like decorations to paramapadham (SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlpARkadalAn pAdhamthe divine feet of emperumAn who is reclining in the milky ocean
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlnaRu malaralwith fragrant flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlparisu purivArthose who worship him willingly through the means of devotion
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlpurivArgaL thol amararthe ancient dhEvas (such as brahmA et al) who are sAdhanAnushtAna parar (those who are trying to reach emperumAn through their own efforts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlkELvithat which can only be heard of (and not be seen)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlthulangu oLi sEr thORRaththuwith resplendent radiance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlnal amarar kOman nagarparamapadham which is the huge city of the head of nithyasUris
iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAlpugap peRuvar pOlAmthey will attain, it seems!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththunagar izhaiththumaking my heart as the capital for emperumAn to reside
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththuAngE niththilaththu nAL malar koNdumaking affection (devotion), also termed as pearl, as a flower that has just blossomed that day
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththuthigazhum maNi vayiram sErththukeeping carbuncle and diamond as water lily and pollen respectively
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththunigar illAthe incomparable
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththupaim kamalam Endhidonning bhakthi as a cool lotus flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththupanimalrAL angam valam koNdAnemperumAn who keeps SrIdhEvi (SrI mahAlakshmi), who dwells in a lotus, on his right chest
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththuadidivine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththupaNindhEnI worshipped
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilpadi ninRaincarnating on earth and standing on it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilnIr Odham mEni nedumAlEOh supreme being, with the colour of ocean!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRiladi mUnRuland covered by three steps
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilirandhu avani koNdAybegging (from mAvali) you got the worlds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilanRuduring that time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilivvulagamthis world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRiladi mUnRil aLandhAy pOlumdid you measure with your divine feet? No.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilnin adiyaiyour divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilaRindhuknowing very well
iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRilOdha vallAr yArwho is capable of speaking? [There is none]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiaRindhuknowing well (the greatness of emperumAn and the lowliness of worldly pursuits)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiaindhumthe five sensory perceptions
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiuL adakki(preventing them from engaging in other pursuits and) engaging with bhagavath vishayam (matters relating to emperumAn) by anchoring firmly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiAy malar koNduanalysing and taking the appropriate flowers (apt for emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiArvan seRindha manaththaRAywith the heart full of bhakthi (devotion)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkisevvE aRindhuknowing well (the relationship of Lord
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiavan than pErthe divine names of that emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiOdhiconstantly reciting
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiEththumworshipping
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkiperum thavaththOrthe great, fortunate ones
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkikAr Odham vaNNan kazhalthe divine feet of that emperumAn who has the complexion of a dark sea
iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakkikANbarwill see and enjoy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththuAzhi nenjEOh mind, which is as deep as the ocean!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththukazhal eduththuas one who lifted his divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththumARRArthose enemies such as namuchi
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththuazhal eduththa sindhaiyarAy anjashivering with their hearts burning like fire, out of fear
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththuvAy madiththupuckering his lips
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththukaN suzhanRurolling his eyes (such that his enemies will collapse by the mere look)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththuthazhal eduththa pOr Azhithe sudharSana chakkaram (divine disc) which is spitting fire and is battle ready
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththuEndhinAnemperumAn who is donning
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththupon malar chE adiyEthe divine feet which are like beautiful flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththuugandhu Orkeep meditating, with desire.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiugandhuplayacting as if she is full of affection, just like yaSOdhA pirAtti
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiunnai vAngilifting you (when you were sleeping)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngioLi niRam koL kongaibeautifully radiant bosom (since it was full of milk)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiagam kuLira uN enRALshe said “drink” to make the infant happy in its mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiAnamaiyAlhence
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngianRuduring that time when she offered her bosom to you
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAnginIyumyou too, as an infant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngialai paNbAldue to your [excessive] childishness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngimulai uNbAy pOlEas if you are really suckling
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiugandhu(showing outwardly) your happiness (as if you have attained an impossible gift)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngimunindhubecoming very angry (in your mind)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiAvi(that pUthanA”s) life
iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngiuNdAyyou swallowed (along with her milk)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaanRuduring that period (when you drank her milk and killed pUthanA such that she fell down like a corpse)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaadhu kaNdulooking at pUthanA’s corpse after she had nursed you
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaanjAdhanot fearing whether she would die if she (yaSOdhA pirAtti) nursed you
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaAychchiyaSOdhA pirAtti
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaninRusustaining herself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaunakku irangi mulai thandhanursing you, being compassionate towards you
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhai nIrmaikkufor this great quality
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhaanRu nI varan muRailyAl aLandha mA kadal sUzh gyAlamthis huge world surrounded by ocean, that you measured then because of your special relationship with it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdhapErththu perumuRaiyAl eydhumOis it possible to compare [this deed of yours] to that great quality of yaSOdhA pirAtti’s, even if analysed repeatedly?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamkAvalanEOh, the omni-protector!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadampiLLaiyAyas a child
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadammA sagadama huge wheel (inside which a demon had entered)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadampErththanaiyou kicked it such that it was destroyed completely
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadammaNthe world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamirandhutaking alms (from mahAbali)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadampal uyirumall the AthmAs (souls)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamkAththanaimercifully protected
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamninyour (such a protector)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamuLLi ninRamaiyAlsince thinking of (as protector)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamEththiya nA udaiyEnI am having a tongue which worships you as its nature
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadampU udaiyEnI am having flowers (fit for worshiping you)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamadiyEnhaving a great status as being your servitor
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadampattahaving suffered (attaining other deities)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamkadailowliness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadamkAyou have to remove
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRuamarar kadai ninRustanding at the doorstep of other deities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRunALumat all times
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRukazhal thozhudhufalling at (their) feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRuidai ninRa inbaththar Avarthey will realise the pleasures lying in-between (such as heaven etc)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRupudai ninRa nIr Odham mEni nedumAlEOh the supreme being who is having the form of ocean which is surrounding this world!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRunin adiyaiyour divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRuOdha vallAr avar yAris there anyone who can think of? (there is no one)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaieNNilif we analyse (who all get their sustenance from emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaiavar ivar enRu illaithere is no distinction between one person and the other when it comes to attaining him [for getting favours]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaiaravu aNaiyAN pAdhamthe divine feet of emperumAn who has AdhiSEshan as his mattress
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaivaNangiworship
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaiEththAdhArthose who do not praise
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaievarwho? (there is none)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaipavarum sezhum kadhirOnsun who has well spread out rays in thousands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaioNmalarOnbrahmA who has the beautiful lotus (growing out of emperumAn’s navel) as his seat
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaikaN nudhalOnrudhra who has an eye in his forehead
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillainALumevery day
iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillaithodarndhu thozhum thagaiyAr anREaren’t they having the quality of seeking out the place where emperumAn is dwelling and worshipping him?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththathodar eduththa mAl yAnaian elephant in exultation, breaking free from its chains and running with the chain in its trunk
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththasUzhkayam pukkuentered an expansive pond
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththapadar eduththa paim kamalam koNdutaking lotus flowers which have blossomed well (in order to lay them at the divine feet of emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththaanRu idar adukkaafter getting into a deep hurdle (getting caught by a crocodile and unable to free itself from the crocodile)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththaanjitrembling with fear in its mind (whether it would be able to offer the flowers to emperumAn before they wither away)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththaAzhiyAn pAdhamat the divine feet of emperumAn who is holding in his hand the divine disc (the implement for killing the crocodile)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththapaNindhanREbecause of worshipping (after surrendering)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththathAnthat gajEndhra AzhwAn [in our sampradhAyam certain people (and other entities) are referred to as AzhwAn to indicate their exalted status]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththapaNduin ancient time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththavAnavar kOn pAzhithe dwelling place of the Lord of nithyasUris (permanent dweller of SrivaikuNtam), paramapadham
iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththaeydhiRRuattained
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaipEdhaigALOh ignorant people!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaipaNdiyaistomach
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaiperum padhi Akkifilling it up [stomach] with everything as if it were a huge town
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaipazhi pAvam koNdugoing on accumulating sins through faulty activities carried out knowingly and unknowingly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaiinguin this world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaivAzhvAraithose who dwell in this materialistic realm
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaikURAdhEinstead of praising them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaieN dhisaiyum pErththa karam nAngu udaiyAnthrivikrama’s puffed up divine shoulders which blew to smithereens the eight directions (when he measured the worlds)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaipErdivine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaiOdhireciting continuously without expecting any gain in return
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaithirindhutaking a sojourn all over the world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyaithIrththakarar Aminpurify all the lands (through your connection)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththuvem samaththuin the deadly (bhAratha) war (when he incarnated as krishNa)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththuthEr kadavi(as pArthasArathy, the charioteer) conducting the chariot, fore and back
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththuthirindhadhuwandered
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththuanRuwhen incarnated as SrI rAma
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththumAn pin pOywent behind the demon mArIchan who came as a deceptive deer
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththusIthaiyai pirindhadhusuffered after being separated from pirAtti (sIthA pirAtti, mahAlakshmi)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththukaNon the ground
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththupaLLi koLLato sleep
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththupurindhadhuvumdesired
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththunAgaththin thaN paLLi koLvAn thanakkufor emperumAn who is reclining on the cool mattress of AdhiSEshan
iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththuazhagiyadhEare these apt?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuthanakkufor himself (who is a chEthana, sentient entity)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuadimaibeing a servitor
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhupattadhuthat it is being apt
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuthAn aRiyAn Elumeven if he is not able to know
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhumanaththuin the mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuadaiyaas soon as he reaches
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhumAlaithat emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuvaippadhuto keep him, by providing place
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuAmis apt
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuvanam thidaraithe high ground on which the forest has sprung up
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuEri Am vaNNam iyaRRum idhu allAlother than the activity of digging a lake in that area so that rain water will not flow elsewhere but into that lake
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhumaRRuother than
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhumArirain
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhupeygiRpArto make it fall
iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhuyArwho is there? (isn’t rainfall due to emperumAn’s sankalpam (vow))
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArvAnavar kOnindhra, the head of all celestial entities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArmA malarOnbrahmA, who dwells on the lotus flower, shooting out of emperumAn’s navel
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArsuRRum vaNangum thozhilAnaione who has activities such that he is surrounded on the sides and worshipped [by the above-mentioned entities]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArmAlaiemperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArkoNdukeeping (in the heart)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAroRRai piRai irundha senjadaiyAnrudhra who is having reddish matted hair and who dons moon with single kalA (phase of the moon)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArpin senRufollowing [emperumAn]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArirandhubegging him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArkuRaihis shortcoming (of brahmahaththi dhOsham, the fault of removing one of brahmA’s heads)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArthAn mudiththAnhe completed his task
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAriyal AvArapt to be attained
iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvArmaRRu Arwho else is there, apart from sarvESvaran (supreme being)?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamkuRaL uruvAyin the form of vAmana (dwarf)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamkoNdadhuseized
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamkOL ariyAybecame narasimha with strength
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamoN thiRalOn mArvaththuon the chest of the might iraNiyan (hiraNyakashyap)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamugir vaiththadhupressed his fingernails and tore him, killing him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamoru nALat one point of time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamthAn kadandhathat which he measured
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamEzh ulagEall the worlds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamuNdadhuvumkeeping in his divine stomach (so that deluge will not swallow it)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamvAn kadandhAnhaving the greatness that even if one were to measure the sky, he cannot be measured
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamthAmaraikkaNhaving eyes like reddish lotus
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagammAlemperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamseydhamercifully carried out
iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagamvazhakkuhonest activities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAythirumAlEyou
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAyvali sagadamthe powerful wheel
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAyseRRAykicked it aside and broke it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAyvazhakkanRu kaNdAythis is not appropriate for you, please see
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAyvazhakku enRu nI madhikka vENdAyou should not think that this is appropriate for you
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAykuzha kanRua young calf (who is actually a demon)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAythI viLavin kAykku eRindha[which you] threw to destroy another demon who had taken the form of a wood apple
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAythImaithis mischievous act
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAypAr viLangato shine brightly on this earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAypazhi seydhAyyou acted wrongly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRipazhiblame; disrepute
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRipAvambad deeds carried out knowingly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRikaiyagaRRiremoving
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRipalgAlumalways
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRininnaiyou
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRivazhi vAzhvArthose who attain you through the ways ordained in SAsthram (sacred text)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRinAraNan thannArAyaNa, your
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRinAmangaLdivine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRinangu uNarndhuknowing well
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRinangu Eththum kAraNangaL thAm udaiyAr thAmthose who have the means to worship you well
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRivAzhavarAmthey will live with happiness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRimAdhOis this any surprise!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEthAm uLarEchEthanas are already there (in order to worship emperumAn with their physical bodies and senses)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEtham uLLam uL uLadhE(to think about emperumAn) their minds are within themselves (without the need for having to search outside)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEthAmariyin pU uLadhElotus flower (in order to offer to the divine feet of emperumAn) is available in plenty (in all water bodies)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEEththum pozhudhu uNdEthe time required to praise emperumAn is available in abundance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEvAmansarvESvaran (supreme being) vAmana mUrththi (who kept his divine feet on the heads of all)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEthirumaruvu thALbeautiful divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEmaruvuapt to be bowed to, in obeisance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEsenniyarEpeople with heads are available
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEsevvEdirectly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEarunaragamthe cruel hell
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEsErvadhuto reach
iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarEaridhuvery difficult task to carry out
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumARRalAlwith his power
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgummARRiremoving the hurdle (of chEthana’s efforts)
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumperuga muyalvAraithe supreme entity, emperumAn, who is taking all the efforts
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumpeRRAlif we are able to attain [him]
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumariyadhumOksham [SrIvaikuNtam] which is very difficult to attain
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumeLidhu Agumwill become easy
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumWhere have we seen this happen?#8230;
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumveN kOduhaving white tusks
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgummAlhuge
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumkariyadhu Or yAnaiblack complexioned, unique, gajEndhrAzhwAn [name of the elephant]
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumvenRi mudiththuvictorious (over crocodile) and destroying
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumthaNcool
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumkOduon the bank of the pond
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgummAgreat
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgummalarAlwith lotus flower
iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgumthAzhndhu anREdid it not bow down and carry out service [to emperumAn]?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduthAzhndha(due to the weight of its fruits, the branches of the wood apple tree remained) lowered
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdukanikkufor plucking the fruits
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdukanRu eRindhuthrowing a calf (as a throwing stick)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduvERu uru Ayinapt form of a mendicant as vAmana (for one who has long hands due to the habit of always giving to others)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdugyAlamthe earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduaLandhumeasuring
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduadi kIzhunder his divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdukoNdahad under his control
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduavanthat emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduthAzhndhuworshipping at his divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduvaram koNduattaining his divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduthakka vagaigaLAlappropriate manner (to their states)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduvAzhndhuobtaining wealth or kaivalyam (AthmA enjoying itself) or bhagavath prApthi (attaining emperumAn himself)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdukazhivAraithose entities who wish to increase their comforts more and more
iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNduvAzhvikkumemperumAn will grant them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEnal nenjEOh (my) good heart!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEAr aruLummOksham (SrIvaikuNtam) which results due to complete mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEkEdumsamsAram (materialistic realm) which results due to aversion
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEavan kaNdAyit is that emperumAn himself, see for yourself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEaimpulanthe five senses
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEkARRu, thI, nIr, vAn, maN Ay ninRan avan kaNdAyit is the sarvESvaran (supreme being) himself who is existing as the body composed of the five elements
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEkaru varaithe dark mountains
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE(avan kaNdAy)it is he
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEsenRucontemplating (to bring to an end this universe)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEkAr Odham sIRRam thI AvAnumthe creator of the fire which will burn the ocean with a rage
iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejEavan kaNdAyit is that emperumAn only
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElviNNavar tham vAyapt to be praised by the mouth of nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElOngu thol pugazhAnemperumAn with great, long established qualities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElsevvEdirectly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElsenRadhuwent with a rage
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElilangai mElon lankA
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElthan sIRRaththAlwith his anger
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElkonRadhudestroyed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElirAvaNanaiit was rAvaNa
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElkURungAlwhen mentioned
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElvandhu ninRadhuvumthe place where he stood (so that all chEthanas (sentient entities) would get uplifted at all times)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mElvEy Ongu thaN sAral vEngadamEat thiruvEngadamalai with cool, mountainous sides and tall bamboo shoots.
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaipadi amararSrIvaishNavas
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaivAzhumliving permanently
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaipadhithe holy place of thirumalai [thiruvEngadam]
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaivazhi ninRastanding as a hurdle (to attain emperumAn)
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaiaimbhUtham aindhumthe five elements and the five sensory perceptions
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaiagaththadakkicontrolling well inside so that they do not wander out
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaiavanaithat emperumAn
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaivandhiththuworshipping
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaiArvam Ayas epitome of affection
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaiundhipushing and falling over one another
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaipadicoming and worshipping
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaiamararfor dhEvas [celestial entities]
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaivElaiyAnemperumAn who is in thiruppARkadal (milky ocean)
irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanaipaNdu amararkku Indhathe place which he gave to the ancient dhEvas, nithyasUris.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdipadhiin the pious place of thirumalai
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdiamaindhustanding aptly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdinAdianalysing
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdiparuththu ezhundha sindhaihaving mind which grows in a rousing manner
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdimadhi urinjigoing past the world of moon
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdivAn mugadu nOkkigoing (beyond) past the wall of the universe
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdimAl thEdigoing in search of paramapadhanAdhan (lord of SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdigadhi miguththu Odumgoing very rapidly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdimanammy mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdiam kOl thEdi Odumgoing in search of a beautiful supporting pole
iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdikozhundhu adhu pOnRadhuit resembled a creeper
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnenai palarumcountless vaidhika purushas (those who follow vEdham, the sacred text) and vEdha purusha (vEdham itself); thus by all entities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAndhEvAdhi dhEvan enap paduvAnhe is famously called as the lord of all dhEvas (celestial entities)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnmA kadalAnone who is reclining on the expansive thiruppARkadal (milky ocean)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnmun oru nALonce upon a time (when he incarnated as SrI krishNa)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnmA vAy piLandhaone who tore the mouth of a demon who came in the form of a horse, kESi
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnmagana small child
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnmaRRummore than that
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnvEngadhaththAnone who, as simplicity personified, stands in thirumalai
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnninaippariya nIL arangathu uLLAnone who is reclining in the temple which is sweet beyond anyone’s thoughts
iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAnmanaththu uLLAnhe is permanently residing in my mind.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNduthennilangaithe beautiful lankA
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdunIRu Agato be converted into ashes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdueydhushooting arrows
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNduazhiththAyOh one who destroyed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdunIyou
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdumagan Aga koNdu eduththAL(in order to suckle you with affection) the one who took a form to make you as her child, such pUthanA’s
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdumANbu Aya kongaibeautiful bosom
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNduagan Ara uNban enRu uNdusaying that you would drink to your stomach’s content, thus drinking (her life along with her milk)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdumaganaiin your matter, as her child
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNduthAyyaSOdhA, your mother
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNduthERAdha vaNNamto be without trust
iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNduthiruththinAyyou carried out
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAypErOdham mEnip pirAnOh benefactor who has the divine form like a huge ocean!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAynINda thirumAlEOh thirumAl, who has fame beyond one’s thoughts!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAynIyou, who are like these
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyanRuonce upon a time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyulaguall the worlds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyaLandhAymeasured (as thrivikrama)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAynI anRuyou, at another point of time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyulaguthe earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyidandhAy(as the great varAha) dug out the earth (from the walls of the universe)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAynI anRuyou, at another point of time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAykAr Odham mun kadaindhuchurned the dark ocean initially
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAymA kadalaia huge ocean (like that)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAypinlater (during rAmAvathAram)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyadaiththAybuilt a bridge and blocked
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyenbarso say (the great sages)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAyAlthese are also some of the amazing activities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumpiRan enRumOh one who carried out great benefits!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumperu pularitoday is the dawn of happiness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumnALumevery day
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumnalfragrant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumsezhubeautiful
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumkurA pOdhu koNduwith kurA flowers (a type of flower from forest trees)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumvarAgaththu aNi uruvan pAdhamdivine feet of emperumAn in the form of beautiful wild boar
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALumpaNiyum avar kaNdironly those who worship
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALummaNi uruvamthe sweet, auspicious form (of that emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALummagizhndhu kAnbarwill worship with happiness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaithirumAlEOh the consort of mahAlakshmi!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaisindhaimy heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaisUzhndhuengaged
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaithuNindhuwith firmness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaimagizhndhadhubecame happy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaimaRRummy faculty of speech, after my heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaiun pAdhamE pORRiworshipping only your divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaimagizhndhadhubecame happy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaiAgammy body
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaiazhalone that spits fire on enemies
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaiAzhithe divine chakkara (disc)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaisangamSrI pAnchajanyam (conch)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaiavaiand other divine weapons
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaipAdi Adumsinging and dancing
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaithozhilin the activity
iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhaimagizhndhadhubecame happy
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaisindhaimy mind
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaithuzhAy alangal (angam) aNindhavan pErthe divine names of emperumAn who is donning the thuLasi garland on his divine form
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaipalgAlmany times
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaiuLLaththuin thinking
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaithuNindhadhuhad firm, deep faith
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaiangammy body too
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaipalgAlalways
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaipaNindhadhuworships
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaivEy piRangu sAralhaving foothills with plenty of bamboo
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaiviral vEngadavanaiyEonly emperumAn who is residing in thirumalai and is strong
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaivAymouth [speech] too
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaithiRangaL(emperumAn’s) qualities
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaisollum vagaiin the way it says
iraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhaithuNindhadhubecame confident
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avanimunnEin earlier time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avanivagaiyAlthrough a strategy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaniavaniearth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaniirandhu(from mahAbali) taking as alms
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaniaLandhAymeasured with your
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avanipAdhamdivine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avanipugaiyALwith smoke
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaninaRu malarAlwith good, fragrant flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avanimiga vAyndha anbu Akkias one with lot of affection
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaniEththipraising
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaniinihenceforth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avanien bAkkiyaththAlthe fortune through the special mercy that you showered on me
iraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avaniunakku adimai pattEnI became your servitor
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmamendhAyOh my Lord!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmamkAmamlowly pursuits such as Sabdham etc (five sensory perceptions such as sound etc)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmaminidhu enbarwill consider as fit to be enjoyed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmamthaNNIr adhanilum ARRa inidhu enbarwill say that water is sweeter than those pursuits such as Sabdham etc
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmamkAmam nIrthe lowly pursuits and water, mentioned above
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmaminidhu enRu vELAdhuwithout desiring them as being enjoyable
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmamnin perumai siRidhu vEtpar Elif they desire even a little bit, you as being enjoyable
iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmamsEmam nIr Agum(in all situations) will have the characteristic of protecting [them]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaisiRiyAr(without any greatness in them, by nature) lowly samsAris (dwellers of this materialistic realm
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaiperumaigreatness (coming out of ego thinking that there is none their equal )
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaisiRidhin kaN eydhumwill take them towards lowliness only (repeatedly)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaiaRiyArumpeople who cannot discriminate between good and bad (though they think that they are omniscient)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaithAm aRiyAr AvArthey will become more and more ignorant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaien nenjEOh my heart!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaiaRiyAmaiunknown to others
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaimaN koNduobtaining earth (from mahAbali)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaimaN uNdu(during deluge) keeping that earth inside his divine stomach
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaimaN umizhndha(later) spitting out that earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaimAyan enRuemperumAn who is an amazing entity
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaieN koNduthinking constantly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumaiirube without fear (that for us who have attained him, there is no shortcoming)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuIrularge
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuthaNcool
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththukamalaththuthe navel which is like lotus flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuiru malarin uLLEinside the great flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuthirundhucapable
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuninthisaimuganainAnmugan (brahmA)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuthandhAyOh emperumAn, the benefactor, gave us!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuporundhiyafitting with all
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuninyour
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththupAdhangaLdivine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuEththipraising handsomely
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththupaNiyA Elif not utilised in worshipping with bowed head
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuemakkufor us
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththupal piRappum ellAmthe various births that we take
iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththuEdhangaLtotally useless
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamirunidhiyamgreat wealth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamemakku enRuthinking that it is for oneself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamEmAndhu irAdhEinstead of feeling arrogant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamthamakku enRum sArvam aRindhuknowing the entity which will always protect us
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamnamakku enRum mAdhavanE ennum manam padaiththuhaving the heart with conviction that “it is only emperumAn who is everything for us at all times”
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyammaRRuon top of that
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamavan pErhis divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamOdhuvadhEto recite with tune
iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyamnAvinAl Oththuapt for our tongue to recite like vEdham.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLuththaman pErwith the divine names of emperumAn, who is the most supreme among all entities
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLEththum thiRamthe activity of praising
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLiththanaiyEjust this much
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLOththin poruL mudivumis the essence of meaning of vEdhams
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLOththu adhanai valleerElif you are capable of knowing the meaning of vEdham
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLaRimindo know
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLEzhaigALOh people, impoverished by ignorance!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLnanRu adhanai mAttirElif you do not have the capability to know that meaning
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLmAdhavan pEr solluvadhEreciting the divine names of SrIman nArAyaNan is
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLOththin surukkuthe gist of vEdham
iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruLaRiminknow, at least, this.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngiaiyArphlegm (a mucous material)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngisurukkAga vAngicontracting the body
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngisulAvi ninRusurrounding the body fully [spreading to all parts of the body]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAnginerukkA munbefore it starts troubling
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngithirup polindha AgaththAn pAdhamthe divine feet of emperumAn who is decorated with SrI mahAlakshmi on his chest
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAnginIr ninaimin kaNdIrplease think of [his divine feet]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngiaRindhumeven if you are conversant with matters relating to emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngiaRiyAdhathose which will make you ignorant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngibOgaththAlenjoying worldly pursuits starting with Sabdham (the five sensory perceptions)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngiporuL illaithere is no purpose
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamamarulagamthe world of dhEvas [heaven]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamporuLAlwith wealth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagampukku iyal AgAdhuis not proper to enter
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamaruLAlwith mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamaRamthrough the fruits of puNya (good deeds)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamaruLum anREwill grant with his mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamaruLAlEthrough his mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagammA maRaiyuOrkkufor the parama vaidhikas (those who stand by vEdhas, the sacred texts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamIndhaone who offered himself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagammaNivaNNan pAdhamEthe divine feet of emperumAn who has blue complexion
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamnenjEOh my heart!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamnI maRavEldo not forget
iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagamninaikeep meditating
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaithirumAlaithe consort of SrI mahAlakshmi
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlainINda thOL kANa ninaippanto enjoy (his) divine shoulders, I think of him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaininaippArthose who think (like this)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaipiRappu onRumany type of birth [in any of the classes of dhEvas, humans, animals and plants]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlainErArwill not attain
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaiath thOLthose divine shoulders
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaithozhuvArthose who worship
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaimanaippAl pirAndhAr piRandhu eydhum inbam ellAmthe small [worldly] pleasures which those who attain since they are born in samsAram (materialistic realm)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlaithuRandhArthey detest [them]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumthOL iraNdu ettu Ezhum mUnRumtwenty shoulders
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhummudi anaiththumall the heads (which sprouted)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumthAL iraNdumthe two legs
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumvIzhato be destroyed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumsaram thurandhAnemperumAn who shot arrows
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumthAL iraNdumtwo divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumthozhuvAr Arwhoever worships (their)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumpAdham avaidivine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumthozhuvadhu anREisn’t worshipping them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhumen sIrkezhu thOL seyyum siRapputhe help provided by my beneficial shoulders (to me)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkusiRandhArkkuthe great SrIvaishNavas (followers of emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkusem kaN mAlemperumAn’s, who is having reddish eyes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkunAmamdivine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkumaRandhAraithose who forget
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkumAnidam A[considered as having been] born in the species of humans
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkuvaiyEnI will not keep in my heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkuaRam thAngum mAdhavanE ennum manam padaiththuhaving the heart which says “Oh mAdhava who establishes rightesouness!”
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkumaRRuand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkuavan pErhis divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkunAvinAl OdhuvadhEreciting with tongue
iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkkuuLLukeep meditating (that it is apt for us)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAraLavu ariya vEdhaththAnone who is mentioned by the boundless vEdhas
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvArvEngadaththAnone who is dwelling in thiruvEngadam [thirumalai hills]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvArviNNOr mudi thOyum pAdhaththAnemperumAn whose divine feet are worshipped by (the crowns of) nithyasUris
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvArpAdhamin his divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvArpayinRuthose who are familiar with
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAruLadhu enRu iRumAvArwill not feel proud that they have (wealth)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAruNdu illai enRu(wealth was) there yesterday and got destroyed today, saying so
iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvArthaLardhal adhan arugum sArArthey will not go anywhere near the characteristic of being slack
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangammaNi thigazhumshining like a blue gem
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangamvaN thadakkaibeing magnanimous, having rounded divine hands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangammAlemperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangampayinRadhuresiding permanently
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangamarangam thirukkOttiat thiruvarangam and at thirukkOttiyUr
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangampal nALfor a very long time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangampayinRadhuvumalso residing permanently
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangamvEngadamEat thirumalai
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangampal nAL payinRadhuvumliving permanently for a very long time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangamaNi thigazhum sOlaihaving beautiful gardens
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangamaNibeing a jewel-piece for the world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangamnIrmalaiat thirunIrmalai
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvangyAlamthe entire world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanaLandhu(playfully) measured
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanidandhu(as varAha) dug out
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanuNdu(during deluge) kept inside the stomach
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanumizhndhalater spat it out
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvancarrying out the activities (of protection) like these
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanaNNalaiemperumAn, my supreme swAmy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanmaRRu aLLAlapart from the protective activities mentioned earlier
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanuLLam kidandha ARRAlin different ways residing inside the hearts of followers (melting their hearts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanuNarndhumeditating
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanari uruvanthat emperumAn who incarnated as narasinga mUrthy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanpAdha malarin the divine lotus feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanmAlai aNindhudecorating with garlands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvankAlaiin the early hours of the morning
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvankai kOli thozhudhuworshipping with folded hands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvanezhuminuplift yourselves
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngummAlEOh one who has lot of affection! [towards his followers]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngummaRai nAngumthe four vEdhams (sacred texts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumuNarndhAy(during every deluge) kept in your mind and let them out
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumnIdhitexts such as smruthis which explain the concepts in vEdhams [similar to an auxiliary text]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumOdhinAyyou mercifully gave through sages such as manu et al.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngummalar magaLperiya pirAtti, who was born in a flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumthOLwith her divine shoulders
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngummaNandhAyyou are together, always
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumvEy irum sAralhaving foothills abounding with bamboo shoots
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumviyalwondrous
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngumiru gyAlam sUzhcircum-ambulated by people in this expansive world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngummAyirum sOlai malai pOycoming to thirumAlirum sOlai [a divine abode near present day madhurai]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngummaNandhAyare residing with happiness in your divine mind
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhumen nenjEOh my heart!
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhumm alai Ezhumthe seven kulaparvathams (major mountains)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai EzhummA nilangaL Ezhumthe seven dhvIpams (islands) such as jambhUdhvIpam etc
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhumkulai sUzh kurai kadalgaL Ezhumthe seven oceans which are surrounded by shores and which raise continuous noise
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhumadhirato vibrate
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhummulai sUzhndha nanju uraththup peNNaithe cruel demonic person pUthanA, who had poison all over her bosom
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai EzhumnavinRuspeaking (gibberish words even as he was drinking her milk)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai EzhumuNdaone who drank
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai EzhumnAvanOh one who has the divine tongue!
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai EzhumanjAdhuwithout any fear
iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhumazhaicall out
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaiizhaippu ariyadifficult to think of
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaiAyavanEOh one born as a cowherd boy!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaiyAdhavanEOh one who came in the clan of yadhu (as vasudhEvar’s son)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaienRusaying so
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaimAyavanE enRusaying, Oh one who has amazing qualities!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaimadhiththumeditating
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaiAngu avargaL sonnathose in thiruvAyppAdi (gOkulam) who called out to emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaipizhaippu il perum peyarE pEsireciting the great names which engage the person (reciting them) and destroying them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaiyAr mugappumin front of everyone
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaithirumAlai avanaithat emperumAn thirumAL
iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlaiazhaippanI will call
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEnenjEOh heart!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEmaNivaNNan pAdhamthe divine feet of emperumAn who has bluish complexion
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEmadhi kaNdAythink about them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEmaRRualso
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEavan pEr thannaihis divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEmadhi kaNdAythink of them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEpEr Azhi ninRu peyarndhuawakening from his sleep in thiruppARkadal (milky ocean)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEkadal kadaindhaone who churned the ocean (to offer nectar to dhEvas)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEnIr Azhi vaNNan niRamthe complexion of emperumAn which is like the colour of ocean
iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjEmadhi kaNdAymeditate on it.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanniRam kariyan(like dark clouds which have filled up water) the dark coloured
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanseyya nedu malrAL mArvanemperumAn who has periya pirAtti, who is reddish in complexion and who resides in an expansive lotus, on his chest
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanaRam periyanhe is very generous in his mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanmaRam purindhaone who was inimical
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanvAL arakkan pOlvAnaimahAbali, who was like the warrior demon rAvaNa
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanvAnavar kOn thAnaththuin svargam, the land of dhEvEndhra (the Lord of celestial entities)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyannIL irukkaikkuenabling him to live for a long time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanneRiin pAthALa lOkam (nether world)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanuyththAnemperumAn who sent him there
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanadhuhis mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyanAr aRivArwho is capable to estimate?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaineRiyAr aRiyAdhunot knowing that they [are chEthanas who] are deeply integrated with the path at thirumalai hills
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaikuzhal kaRRai mun ninRu pin thAzhndhusprouting from the hair on the front side of their heads and growing on their back side
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaiiLam giri enRu eNNithinking that they are small hills
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaipUm kodikkaLcreepers with flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaipiriyAdhuwithout leaving that place
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaivaigumresiding permanently
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaiporu punal kunRu ennumbeing known famously as thirumalai, with abundant streams
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaivEngadamEonly thiruvEngadam
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaiyAm virumbumthe one that I desire
iraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRaiveRpudivine hills
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaiveRpu enRawidely known as thirumalai
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaiirum sOlaithirumAL irum sOlai
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaivEngadamthiruvEngadam hills
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaienRa ivviraNdumthus these two hills
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlainiRpu enRuthe place that we desire to reside in
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlainI madhikkum nIrmail pOljust as you have desired in your divine mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaiuLam kOyil(my) heart, another temple
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlainiRpu enRua place that we desire to reside in
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaiuLLam vaiththuknowing that you are thinking of, in your divine mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaiveLLaththu iLam kOyilthiruppARkadal (milky ocean) which is like a bAlalayam [temporary structure to accommodate emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaikai vidEl enRuplease do not give up, saying so
iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlaiuLLinEnI pray.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnvenRibeing always victorious
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnadalbeing in combat (with enemies)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnAzhichakkaram (disc)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnkoNdahaving in the hand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnaRivanEOh the omniscient!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnnIyou, who are like this
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnEzh piRappumin all births
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEneppozhudhumin all states
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnninRu ninaiipu ozhiyA nIrmaiyAlnever forgetting to hold me in your thoughts
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnenRum maRandhaRiyEnI never forgot you
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEninbam kadal Azhithe huge ocean of happiness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEnaruLik kANyou should bestow on me
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalthirumAlai kANak kazhi kAdhalthe deep desire to worship emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalkai mikku kAttinAlif it starts increasing greatly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalnANap padum enRAlif one should stay quietly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalnANumEis it possible to stay quiet?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalkarumAlaithat emperumAn who is of dark complexion
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalpon mEni mun kAttAbefore his beautiful divine [physical] form identifies him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalnangaL thirupirAtti (SrI mahAlakshmi) who is our purushakAra bhUthai (one who is of recommendatory nature)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalpENiwith desire
iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhalkAttumwill identify
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumthirumangaiperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumninRu aruLum dheyvamemperumAn, in whose chest she stays permanently
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumnA vAzhththum karumamthe deed of praising with tongue
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumkadaippidimin kaNdIrhold on, surely
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumnAmwe
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumirum thadakkai endhaiemperumAn who has two long divine hands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumpadham[his] divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumpErwith his divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumurimaiyAlas per our nature
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumEththinOmpraised
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumnAl dhisaiyumthose in the four directions
iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLumkEttIrEdid you listen?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumvEmbu porulin nIrmai Ayinum(praising emperumAn) even if it appears like bitterness, the quality of nIm leaves
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumpon Azhione who has the beautiful divine disc
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumpAdu enRulet you sing
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumnA mangaisaraswathi [the deity for gyAnam, knowledge]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumnal nenjaththuin (our) good heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumOmbi irundhusupporting
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumemmaito us
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumOdhuviththuteaching us about emperumAn’s matters
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumnAm peRRa nanmaiyumour benefit of singing poems
iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyumaruL nIrmai thandha aruLcame out of the grace of emperumAn who has grace as his nature
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiaruL purindha sindhaithe divine mind focussed on mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiadiyAr mEl vaiththukeeping on us, his followers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiporuL therindhuconsidering us as entities when we weren’t
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaikANguRRa appOdhuduring that time when he showered his grace on us
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiiruL thirundhugetting rid of the darkness of ignorance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhainOkkinEnI analysed the nature of jIvAthmA and paramAthmA
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhainOkkiafter analysing
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaioN kamalam adhuthose divine feet [of emperumAn] which are like beautiful lotus flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaininaindhEnmeditated on them (as the goal to be attained)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiOrndhuanalysing (that there is no refuge for me other than these divine feet)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiennaiyumthe AthmA
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaianguat those divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhaiOkkinEnI offered
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaiOr uruvan allai(Oh emperumAn!) you are not the one with unique divine form
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaioLi uruvamthe radiant form (with which you are subservient to your followers)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allainin uruvamis your form
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaiirunilaththOrthose who are on this earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaiIr uruvan enbarsay that you have a huge form (of being the supreme lord)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaiOr uruvamthe incomparable form (of being subservient to followers)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaiAdhi Am vaNNambeing the cause for the salvation of all
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaiaRindhAr avar kaNdIronly those who know (this)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allainIdhiyAlin the fair way
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaininRustanding firmly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allaimaN kAppArhave the ability to protect this world
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamanRulong ago
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamkarumANi Ayas a bachelor with black complexion
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamirandhaasking for alms (from mahAbali for 3 steps of earth)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamkaLvanEOh cunning emperumAn!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamninRadhu Or pAdhamone divine foot which stood (to measure the earth)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamnilamthe entire earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhampudhaippahiding it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamnINda thOLthe huge divine shoulder which grew
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamdhisai ellAm senRupermeating through all directions
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamaLandhadhu enbar(knowledgeable people) say that it measured (the upper worlds)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdhamunnai piramANiththAr peRRa pERuis the great benefit that all those who believed you, got
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnpeN nasaiyin pin pOypossessed by the desire in the matter relating to nappinnaip pirAtti
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnERin(the seven) bulls’
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnperuththa eruththamthe huge necks
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnkOduand horns
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnosiyasuch that they are broken
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEneruththuthe necks (of those bulls)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEniRuththabroke
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnnal Ayar ERukrishNa, the head of the great cowherds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnmARubeing the enemy (of our sins)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnenRu sollithinking this way
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnvaNanginEnattained him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnmunbefore this
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnpERu onRum aRiyEnI had not known of such an incomparable purushArtham (end benefit)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnpEdhaimaiyAldue to ignorance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEnpeRRu aRiyEn(until now) I had not attained it and thus lost
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththaERu Ezhumthe seven bulls
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththavenRubeing victorious over them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththaadarththadestroyed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththaendhaikaNNapirAn (krishNa), my swAmy (lord)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththaeri uruvaththu ERu ERi pattasuffered by rudhra who has a fiery form and who has bull as his vehicle
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththavidu sAbamcurse given by brahmA
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththapARu ERi uNda thalai vAy niRaiyato fill up the mouth of the skull which eagles eat as food
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththakOduhand which is like a bud
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththaam kaiwith beautiful hands (given after tearing)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththaoN kurudhiwith beautiful blood
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththakaNda poruLthat incident seen (when the skull fell out of [rudhra’s] hands)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththakadhaiwill end up like mahAbhAratha story
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumkaNNAOh krishNa!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumkadhaiyinin ithihAsams (epics) and purANams (ancient biographies)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumperum poruLumeminent meanings
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumidhayamtheir inner connotations
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumirundhavaiyEas they are
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumEththilif known and praised
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumnin pErE(they are all) your divine names only
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumkadhaiyin thirumozhiyAy ninRa thirumAlEOh thirumAL (SrIman nArAyaNa)! You are the epitome of all that is mentioned in the great vEdhas
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumunnaiyou
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumparu mozhiyAlEto enjoy after identifying you with the great words of vEdhas
iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLumpaNiplease show mercy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnithirumEni(Oh thirumAl!) your divine form
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnipaNindhEnworshipped
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEniun sEvadi mElon your reddish divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnipaim kamalambeautiful lotus flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnianbu Aywith affection
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnikaiyAl aNindhEnoffered with hands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEniunnaiyou
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnipurindhu Eththipraising desirously
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEnipugal idam pArththulooking at your dwelling in paramapadham (SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEniAngE irundhu Eththi idhu thuNindhEnI ascertained to myself that staying there and praising you is the life that I should live
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAynal nenjEOh good heart!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAyip piRavi Avadhu idhu kaNdAythe cruelty of samsAram (materialistic realm) is like this, do observe.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAynAm uRRadhu ellAm idhu kaNdAythe sorrows that we experienced (in this samsAram) are like these.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAynAraNanSrIman nArAyana’s
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAypErdivine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAyOdhireciting them well
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAynaragaththuthe hell called samsAram
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAyarugunear
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAyaNaiyA kAraNamumthe reason for hating that we should not be here
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAyidhu kaNdAyis only the fault of this samsAram, do observe.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAyvallaiyELif you are capable of knowing
iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAykANsee for yourself (the lowliness of this samsAram).
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEniyAnadiyEn (the servitor)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnikanavilin the experience of the mind, similar to dream
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnithirumEnithe beautiful divine form
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnikaNdEnworshipped
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEniAnguat that time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEniavan kaiin his divine hand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnikanalum sudar Azhi kaNdEnI saw the divine, radiant disc, which was spitting fire
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEniuRunOy vinai iraNdumthe two deeds of vice and virtue, which are like a disease, fully united (with AthmA)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEniOttuviththugetting rid
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnipinnumbeyond that
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnimaRu nOy seRuvAnemperumAn who gets rid of even the scent of these deeds which spring up like off-shoots
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnivalistrength
iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEnikaNdEnI was able to see
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkavali mikkabeing mightily strong
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkavAL eyiRuhaving canine teeth resembling swords
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkavALhaving an army of swords
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkaavuNardemons
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkamALato be destroyed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkavali mikka vAL varai maththAgahaving manthara mountain, which is very strong and radiant, as the churning staff
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkavali mikka vAL nAgamthe serpent vAsuki, which is very strong and radiant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkasuRRiusing it as a rope around the churning staff
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkakadal maRuga kadaindhAnone who churned the ocean such that it became a slimey mass
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkakOL nAgamthe exulting elephant called as kuvalayApIdam, which is very strong
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkakombuits tusks
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkaosiththaone who broke it (playfully)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikkakOthe Lord
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththukO Agibeing king of kings
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththumA nilam kAththuruling over the expansive earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththunam kaN mugappEin front of our eyes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththumA Egi selginRariding atop horses
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththumannavarumkings
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththusem kamalappU mEvumone with the reddish lotus flower adorning
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththunAbiyAnemperumAn with divine navel
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththusE adikkEto the divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththuEzh piRappumover many births
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththuthaN kamalamcool lotus flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththuEyndhAroffered
iraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththuthamarfollowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithamar uLLamdevotees’ heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithanjaithanjai mAmaNik kOyil [a divine abode in thanjAvUr]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithalai arangam(among all divine places) most special thiruvarangam
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithaNkAlthiruththaNkAl [a divine abode near present day sivakAsi]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithamar uLLumwhat the followers have thought of (as everything for them)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithaN porupputhe cool thirumalai (thiruvEngadam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaivElaithiruppARkadal (milky ocean)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaithamar uLLumplaces meditated upon by followers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaimAmallaithirukkadal mallai [mahAbalipuram]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaikOvalthirukkOvalUr
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaimadhiL kudandhaikudandhai [kumbakONam] with divine fortified walls
iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjaiE valla endhaikku idam enbar[his followers] will say are the residences for chakravarthy thirumagan (SrI rAma) who is an expert at shooting arrows.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurividam kAlumspitting poison
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurithI vAyhaving frightening mouth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriaravuananthAzhwAn (AdhiSEshan)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriaNai mEl(reclining) on his bed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurithOnRalthe supreme being
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuridhisaiall the worlds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriaLappAnto measure
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuripU Ar adithe soft divine feet, which are like flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurinimirththapOdhuduring the time when [emperumAn] lifted and made them grow
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurivalampurihis conch
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriidangaion his left hand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurininRustanding firmly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriArppablew vociferously
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriAzhidivine disc [sudharSana]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampurieri kAnRuspat fire
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriadangArenemies such as namuchi
iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuriodunguviththadhumade them incapacitated
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuvAnarangaLmonkeys
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhupOdhu aRindhuwaking up early in the morning (and getting up)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhupU sunai pukkuentering ponds with flowers (and having a bath)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuAngu alarndhajust then blossomed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhupOdhuflowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuarindhu koNduplucking and offering them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuEththumwill worship
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuuLLamOh mind!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhupOdhuyou too start (to carry out like that)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhumaNi vEngadavanthiruvEngadavan who is like a blue coloured gem
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhupErdivine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuAyndhumeditating on
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhuvEngadavan malar adikkE sellaensuring that they reach the lotus-like divine feet of
iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhupOdhu aNioffer the flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanpiRai Eyndha kOduhaving crescent shaped tusks
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippansem kAnhaving reddish eyes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippankarithe elephant gajEndhrAzhwAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippanviduththaone who released it from the jaws of crocodile
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanpemmAnthe supreme being
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippaniRaikkuto SrIman nArAyaNa
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanAL padato be his servitor
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanthuNindha yAnI became firm
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanAdhi nadu andhivAy vaigalumduring all times in the morning, noon and night
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanvAyndha malarflowers that I could get my hands on
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanthUvistrew them haphazardly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanAyiram pErthe thousand divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – AyndhuraippanAyndhu uraippanI will meditate in my heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnemperumAnOh my swAmy (Lord)!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnEzh piRappumin all births
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEneppozhudhumin all states
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnthavam seydhEncarried out penance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnyAnEonly I
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnthavam udaiyan yAnEit is I who reaped the benefit of carrying out that penance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnirum thamizh nal mAlaibeautiful garlands of words strung in great thamizh
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEniNai adikkE(to your) two divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnsonnEnI offered
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnperum thamizhanbeing an expert in great thamizh arts
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnperidhuto a great extent
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnnallEnbeing great
iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEnyAnEonly I
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamperugumflowing copiously
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhammadhamthe liquid that comes out during periods of exultation
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamvEzham(male) elephant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhammA pidikku mun ninRustanding in front of its great female elephant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamiru kaN iLa mUngil vAngiplucking a bamboo sprout with two nodes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamarugu irundha thEn kalandhudipping (that bamboo sprout) in honey available nearby
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamnIttumwhen it offered (to the female elephant, with its trunk)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamthiruvEngadam kaNdIris that not thiruvEngadam!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzhamvAn kalandha vaNNan varaiit is the hill which is the residence for emperumAn who has the complexion of cloud
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumvaraich chandhanak kuzhambumsandalwood paste made from sandalwood trees in mountains
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumvAn kalanumgreat jewels
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumpattumsilken clothes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumvirai polindhafull of fragrance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumveN malligaiyumgarlands of white jasmine flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumniraiththukkoNdugathering these materials
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumAdhikkaN ninRa aRivanthe omniscient emperumAn who has been there from time immemorial as the causative factor for the worlds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumadi iNaiyEthe two divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumOdhipraising him handsomely with the mouth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumpaNivadhubowing down to him with the head
iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambumuRumwill be apt (for the nature of chEthana, the sentient entity)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAynannenjEOh good heart!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyuththamanthe purushOththaman [emperumAn]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAynal pAdhamthe great divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy(paNivadhu)to attain
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyuRum kaNdAyit is very apt, see for yourself.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyoN kamalam thannAlwith beautiful lotus flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy(sARRip paNivadhu)to decorate and to pay obeisance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyuRum kaNdAyis very apt for us, see for yourself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAysARRioffering (those lotus flowers with our hands)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAypaNindhubowing (with our heads)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyEththipraising him handsomely with the mouth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyavan pEr IraigyURuhis thousand divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyeppozhudhumat all times
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyuraiththalthe act of reciting them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAythavampenance
iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAyuRum kaNdAyis apt, see for yourself.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhutharaNithe earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhuaLappa nivandhugrowing up in size as thrivikrama to measure
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhunIttiya(the divine foot that) he raised
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhupoRpAdhamthe great divine foot
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhugangai nIr peydhucarrying out service by pouring gangA water which was actually dharmam (all the righteousness)[ which melted upon seeing emperumAn’s divine foot]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhuanaiththu pEr mozhindhureciting (emperumAn’s) all the divine names wholeheartedly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhupinlater
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhuthan sivandha kai anaiththum Arato make his beautiful hands become benefitted
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhukazhuvinAnone who washed the divine foot
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhunAnmuganEit is only nAnmugan
iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhuthavam seyudhu peRRAnwho reaped the benefit out of carrying out the penance of reciting the divine names of emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuthAythe mother, kausalyA
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRupin ninRufollowing [SrI rAma]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuirappapraying (not to go to forest, leaving her)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRukELAnnot heeding to that
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuperum paNai thOLone who is having divine shoulders similar to great bamboo
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRumoy malarAL thAnsIthA, who is personification of mahAlakshmi, who in turn was born in a lotus flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRumun ninRutaking the lead (to go to forest)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuirappALon praying (to take her too to the forest)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRusol ninRaone who acted as per the word (of SrI rAmAyaNam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuthOL nalam thAnin the matter of the strength of shoulder
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRunEr illA thOnRalone who has none comparable, SrI rAma pirAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuaththanaikkumfor that activity (of going to the forest not looking at the ills of the forest and boldly going there)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRuavan aLandha nIL nilam thAn nEronly the activity of measuring this huge world, is equivalent.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaiadimai nErndhEn(at your divine feet) I got to carry out service
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaioN kamalam adhu ninaindhEnI thought about the beautiful lotus-like divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaiun sEvadi mElin the matter of your divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaianbu Ay ArndhEnI became the epitome of affection
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaiArndhathat which measured the worlds
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaiadi kOlamthe beauty of the divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaikaNdavarkkuto those who were fortunate to have a dharSan (vision) of
iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimaipadi kOlam kaNda munnaip pagal en kolOhow would it have been to those who were able to have dharSan of the natural decoration in the previous times?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnpagal kaNdEnI saw continuous daylight, without any admixture with night, which was like a new dawn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnnAraNanaik kaNdEnI saw SrIman nArAyaNa (who is like the never-setting sun)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnmINduagain
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnkanavilmore than seeing him directly, through the mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnmiga meyyEvery clearly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnavanaik kANdEnI got to see him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnUn thigazhum nEmihaving the divine disc on his divine form
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnoLi thigazhum sEvadiyAnemperumAn having radiantly divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnvAn thigazhumin the paramapadham (SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnsOdhi vadivuthe radiant divine form
iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEnmiga kaNdEnI got to see well (here)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNvadikkOlamhaving filtered (pure) beauty
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNvAl nedum kaNhaving divine sweet eyes which are shining
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNmA malarALperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who was born in a great lotus flower
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNsevvi padik kOlamhaving a natural beauty which is appropriate [referring to emperumAn]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNkaNduenjoying with her divine eyes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNpal nAL agalALis always together with emperumAn, without separating from him even for a moment
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNpinnumeven after seeing periya pirAttiyAr being engaged with the beautiful form of emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNgyAlaththALbhUmippirAtti (bhUdhEvi)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNadikkOlibeing ecstatic
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNnalam purindhadhu enkolOwhy is she nurturing her desire for emperumAn?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaNkOlaththAl kuRai illai(despite many people enjoying) there is no shortcoming in the beauty (since emperumAn has unlimited beauty, there is no embargo on many persons desiring his beauty at the same time)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLmaRaivEdhas (sacred texts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLAngu ena uraiththa mAlaistating that emperumAn is like that (instead of like this)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLkuRai Agahaving faults
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLvem soRkaLwith words which singe the eardrum
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLkURinEnI spoke
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLkURiapart from speaking (like that)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLmAyan kaN senRa varamwith the mercy which is present in him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLiRaiyEnumat least a little bit
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLeeyum kol enREwill give me (expecting the benefit)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLenaip pagalumfor a long time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaLirundhEnI am waiting
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaivaram karudhikeeping the boons (granted by dhEvas, celestial entities) in mind
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaithannai vaNangAdhanot bowing down to him (emperumAn)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaivanmai uram karudhithinking about (his) strength of boons and physical strength
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaimUrkkaththavanaiiraNiyan (hiraNyakashyap) who was arrogant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannainaram kalandha singamAyk kINdabreaking him, taking the form of narasimha (face of lion with body of human)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaithiruvanthe beautiful
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaiadi iNaiyEthe two divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaiam kaN mA gyAlaththuin this expansive beautiful place
iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannaiamudhu(sweet) nectar
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumamudhu enRumthat he [emperumAn] is like nectar
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumthEn enRumthat he is like honey
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumAzhiyAn enRumthat he has the divine disc [chakrAyudham]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumanRu amdhu koNdu ugandhAn enRumthat he had, in previous time, (churned the ocean and) gave nectar (to dhEvas) and was happy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumEththiworshipping (him)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumsolappattamentioned (like these in SAsthras, the sacred texts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumnal mAlaithe very great emperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumamudhu anna sol mAlaiwith these pAsurams (hymns) which are like nectar
iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRumEththi navinRu thozhudhEnworshipped him, praising him many times
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLnavinRu uraiththa(through other means, reciting) emperumAn’s divine names for a long time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLnAvalargaLpoets
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLnAL malar koNdutaking flowers which had just then blossomed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLAngE payinRuapproaching that emperumAn closely
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLadhanAl peRRa payan enkolwhat is the benefit (that they had) thus obtained?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLpayinRAr thamthose who carry out efforts through other means [than emperumAn’s mercy]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLmey thavaththAlthe penance that they carry out with their physical bodies
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLkANbariyaone who is impossible to see
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLmEga maNivaNNanaiemperumAn who has the complexion of cloud and blue coloured gem
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLyAnadiyEn (the servitor, I)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLinRunow
iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaLeththavaththAl kol kANbanwith which penance will I see?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEnanRu karukkOttiyuL kidandhulying inside the womb, earlier
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEnthirukkOtti endhai thiRamthe nature of thirukkOttiyUr perumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEnkaNdEnI had the fortune to enjoy
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEnkai thozhudhEn(as a consequence of that experience) I worshipped with folded hands
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEnirunilaththaithis expansive mass of land [earth]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEnAngu senRu aLandha thiru adiyai(during the time of thrivikrama avathAram) the divine foot which spread out, on its own, to various places and measured them
iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEninRA aRiginREn allEnit is not that I knew about it only today (I have not forgotten it right from my days of being in the womb)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnthen arangaththu endhaimy swAmy (Lord) who is reclining in the beautiful temple [SrIrangam temple]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnthiRambA vazhiin the path from where one cannot fail
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnsenRarkku allAlexcept for those people
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnthAmon their own
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnthiRambA sedi naragai nIkkitrying to sever themselves from the terrible hell called samsAram (materialistic realm) which is like an unseverable bush
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnselvadhan munbefore they could go
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnvAnOrnithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnkadihaving well fortified
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnnagaramthe city of SrIvaikuNtam
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnvAsal kadhavuthe entrance door
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnthiRambiRRuwill close
iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEnini ArindhEnI know now.
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhakadham siRandhavery angry
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhakanjanaikamsa
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhamun kadhavik kAyndhugetting angry with him in his presence
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhapoR yAnaithe elephant kuvalayApidam which came to fight with him [krishNa]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhaadhavicontrolling it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhaosiththubreaking its tusks
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhapaNdu oru kAlonce upon a time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhapadhaviyAyhaving the quality of gentleness
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhamANiyAyas a brahmachAri (bachelor)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhamAvaliyaiking mahAbali
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhapANiyAlwith hand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhanIr ERRutaking water as indication of accepting alms
iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandhamaN koNdilaiyEdid you not obtain earth?
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEthirumAlaithe swAmy (lord) of pirAtti (SrI mahAlakshmi)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEsem kaNhaving divine eyes like reddish lotus
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEnediyAnaithe supreme being
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEengaL perumAnaiemperumAn
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEnaNNiapproaching
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEkai thozhudha pinafter worshipping him with joined palms
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEmaN ulagam ALEnEcan I not administer this leelA vibhUthi (materialistic realm) under my control!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEvAnavarkkum vAnavanAybeing the head of nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEviN ulagam than agaththuall places in SrIvaikuNtam
iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnEmEvEnEwill I not enjoy great joy, comfortably!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragampinnAlafter the body falls down
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragamaru naragamthe cruel hell
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragamsErAmalhow to prevent from reaching there
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragampEdhuRuvIrOh people, who are bewildered!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragampal nUlin different types of SAsthras (sacred texts)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragamaLandhAnaione who has been affirmed
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragamkAr kadal sUzh gyAlaththai ellAm aLandhAn avanemperumAn who measured all the earth which is surrounded by dark oceans
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragamsEvadithe fresh divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragammunnAlnow itself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragamvaNangato worship
iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragammuyalminmake an effort
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munmunbefore (kamsa could harm him)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munadiyAlwith his divine feet
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munkanjanaikamsa
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munseRRukilled him by kicking
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munamarar Eththum padiyAnone who is worshipped by dhEvas
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munkodi mEl puL koNdAnone who has garuda on his flag
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munnediyAN thansarvESvaran who has a deep memory
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munnamamEreciting his divine names
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munEththumingaLworship him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munEththinAlif (you) worship him like this
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munthAm vENdum kAmamthe benefit that one desires
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munkadidhuquickly
iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL munkAttum(the divine names will) grant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamkodu naragamthe cruel hell
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamkadidhuwill be so horrible that we cannot even see it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragampiRkAlumon top of that
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamseygaithe activities (of yama and his followers there)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamkodidhucannot be borne
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamenRuknowing thus
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamadhu kUdA munnambefore that event happens [to us]
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamvadi sangam koNdAnaione who has the sharp conch in his divine hand
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamkUndhal vAy kINdAnaione who destroyed the demon kESi by tearing apart his mouth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamkongai nanju uNdAnaiemperumAn who drank the poison from the bosom (of demon pUthanA)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragamuRRuattain him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragameththuminworship him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangiulagu Ezhum muRRum vizhungumswallowing all the worlds without leaving out anything (so that deluge cannot destroy them)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangimugilvaNNanone who has the complexion of cloud
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangiporundhAdhAniraNiyan (hiraNyakashyap) who was not a match for him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangipaRRicatching hold of him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangipUmpAdagaththuL irundhAnaiemperumAn who is sitting in the beautiful divine abode of thiruppAdagam
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangien nenjumy heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangiEththumwill worship
iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangiuRRu vaNangith thozhuminhold on to him, worship him and attain him (without leaving him)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAndhAnavanaithe demon (iraNiyan)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnval nenjamstrong chest
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnkINdaone who tore
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnmaNivaNNanone who has the complexion of a blue coloured gem stone
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnmunnam sEy UzhiyAnhe was everything in the earlier period of creation
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnUzhi peyarththAnone who destroyed everything during the time of deluge
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnulagu Eththum AzhiyAnone who is worshipped by the people of the world and who reclines in thiruppARkadal (milky ocean)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnaththiyUrAnone who is residing in thiruvaththiyUr
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnen nenjam mEyAnhe stood firmly in my heart
iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAnen senniyAnhe took residence in my head
iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAnpuLLai UrvAnone who has periya thiruvadi (garudAzhwAn) as his vehicle
iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAnaNi maNiyin thuththi sEr nAgaththin mEl thuyilvAnone who reclines on AdhiSEshan who has beautiful carbuncles and sweetly identified hoods
iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAnmuththI maRaiyAvAnone who is described by vEdhas (sacred texts) which talk about the rituals with three types of agni (fire)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAnmA kadal nanju uNdAn thanakkum iRai AvAnhe is the swAmy (lord) for rudhra (Sivan) who swallowed the poison which got generated during churning of the big ocean
iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAnengaL pirAnour lord
iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAnaththiyUrAnresiding at thiruvaththiyUr [kAnchipuram]
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnthirumArbAOh one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) on his chest!
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnsem kaN nedumALas the supreme being with reddish divine eyes
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnimaiyOr thalai maganyou are the lord of nithyasUris
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnengaL perumAn nIyou are our lord
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnkudamUkku ilhaving the kumbakOnam region
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnkOyilAyk koNduthinking of it in your divine mind as the temple
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnpongum pada mUkkinhaving well spread out hoods and nose
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnAyiram vAyone with thousand mouths
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnpAmbuAdhiSEshan (serpent mattress of emperumAn)
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnaNai mElon top of that mattress
iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAnsErndhAyyou reclined and blessed us
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkakOvalanAybeing born as a cowherd
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkakudam koNdu Adidancing with pots on hand and head
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkaen nenjam mEvigetting into my heart
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkaidamAgak koNda iRaithe lord, considering( my heart) as the temple for himself
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkakoNdu vaLarkkaenabling others to cuddle and nurture him
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkakuzhavi Ayas an infant
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkathAn vaLarndhadhuhe grew up mercifully
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkauL odungashrinking within (in a corner)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkauNdadhuate as food
iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkkaulagu Ezhumthe seven worlds! (How amazing!)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLimaiyOrdhEvathAs (such as brahmA, rudhra et al)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLemperumAnOh our lord!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLiRaiOh supreme being!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLaruL enRuplease show mercy (in our matter), so saying
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLmuRai ninRustanding in the form of servitors
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLmoy malargaLbeautiful flowers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLthUvascattering them in a disorderly way
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLaRai kazhala sEvadiyAnhaving divine feet adorned with warrior’s anklets
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLsem kaNhaving reddish eyes
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLnediyAnbeing superior to everyone else
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLmAlhaving affection towards his followers
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLkuRaL uruvAyincarnating in the form of vAmana (dwarf)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLmAvadivilwith mahAbali
iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruLmaN koNdAn mAlmeasured the earth
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEmAlEOh one who is affectionate (towards his followers)!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEnediyOnEOh one who cannot be estimated [as this much]!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEviNNavarkku mElAOh one who is the lord of nithyasUris!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEviyan thuzhAyk kaNNiyanEOh one who is adorning the thuLasi garland!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEkaNNanEOh one who was born as krishNa!
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEmEnALonce upon a time
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEviLavin kAywood apple fruit (inside which a demon had entered)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEkanRinAlwith a calf (inside which another demon had entered)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEvIzhththavanEOh one who felled it
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEyAn udaiyathat I have (towards you)
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEanbuthe affection
iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnEenthan aLavanRudoes not remain within me

iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr talks about how emperumAn carries out the activities for dhEvathAs who desire other benefits [and not emperumAn].

Let us go through the pAsuram and its meanings:

iRai emperumAn aruLenRu imaiyOr
muRai ninRu moymmalargaL thUva aRaikazhala
sEvadiyAn sengaNediyAn kuRaLuruvAy
mAvadivil maN koNdAn mAl

Word by Word Meanimg

imaiyOr – dhEvathAs (such as brahmA, rudhra et al)
emperumAn – Oh our lord!
iRai – Oh supreme being!
aruL enRu – please show mercy (in our matter), so saying
muRai ninRu – standing in the form of servitors
moy malargaL – beautiful flowers
thUva – scattering them in a disorderly way
aRai kazhala sEvadiyAn – having divine feet adorned with warrior’s anklets
sem kaN – having reddish eyes
nediyAn – being superior to everyone else
mAl – having affection towards his followers
kuRaL uruvAy – incarnating in the form of vAmana (dwarf)
mAvadivil – with mahAbali
maN koNdAn mAl – measured the earth

vyAkyAnam

iRai emperumAn aruL enRu – Oh supreme being for the world and our ordained Lord! Show us mercy.

iRai emperumAn aruL enRu – Just as it is mentioned in thiruvAimozhi 2-2-10kaLvA! emmaiyum Ezhulagum ninnuLLE thORRiya iRaiva! ” (Oh the mischievous lord who created us and all the worlds within you! Oh our lord!) the dhEvathAs will worship emperumAn.

aruL enRu – if the people living in the town find that one of their belongings has been stolen, they will assemble at the house of the head of the town who protects them and cry out about the loss of their property/possession. In the same way, these dhEvathAs will also come to emperumAn who is their protector and plead with him if their possessions / lands are taken away by demons such as rAvaNa et al. Who are these people who come and pray…..

imaiyOr – these are the people mentioned by nammAzhwAr in his thiruvAimozhi 2-2-10 as “veLLERan nAnmugan indhiran vAnavar ” (dhEvathAs such as rudhra, brahmA, indhra et al); they are the people, who have their own worlds, vehicles, flags, weapons etc [granted by emperumAn] and who, blowing their own trumpets, will call themselves as ISvarOham (I am the Lord). AzhwAr says that they leave aside their ego and trumpets and come and pray to emperumAn.

muRai ninRu – they will know that emperumAn is the lord and that they are the servitors, and holding their hands together, will bow down to emperumAn.

moymmalargaL thUva – just as their followers worship them with beautiful flowers, these dhEvathAs will worship emperumAn with beautiful flowers.

thUva – in their anxiety that whatever they have prayed for now should be granted , they will sprinkle the flowers, not at the divine feet of emperumAn but haphazardly on his head.

What does emperumAn do when they worship him like this?

aRai kazhala sEvadiyAnemperumAn who stands with his warrior’s anklets sounding reverbrantly on his divine feet. Even as they are praying, he gets ready to do their bidding. kazhal is indicative of all other ornaments worn by him on his divine feet.

sengaN nediyAn – one who has lotus like eyes, indicative of the fact that he is the lord for all these dhEvathAs, as mentioned widely in sacred texts – SvEthAsvathara upanishath says of emperumAntham ISvaraNAm paramam mahESvaram  tham dhEvathAnAm pramamcha dhaivatham ” (he is the mahESvaran for all these ISvarars and he is the dhEvathA for all these dhEvathAs).

nediyAn – he is the greatest among all.

mAl – even though they come to him for helping them with lowly benefits, he doesn’t frown at them but showers affection on them like water flooding the channels once the sluice gates are opened in a lake. He is affectionate towards them in the hope that at some point of time in the future, they will come to him, asking for himself instead of such lowly benefits.

Did he not lower his status while carrying out their tasks!

kuRaL uruvAy – the opinion is that in order to carry out the task for such followers, he did  not take a great form consistent with his greatness of giving everything to others, but took the form of a dwarf (vAmana) for whom taking alms from others is the ordained duty.

mAvadivil maNkoNdAn – he took a huge form [after being granted his wish by mahAbali] capable of swallowing all the worlds, in order to measure the worlds [and get back what his followers had lost].

kuRaL uruvAy mAvadivil – Just as thirumazhisai AzhwAr mentioned in his thiruchchandha viruththam 109 “surukkuvAinRiyE surunginAy  surungiyum perukkuvArai inRiyE perukkameydhu peRRiyOy ”, he dwarfed himself and grew to very large extent of his own volition, without anyone asking him to do so.

We shall take up the 100th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr enjoys the activities of the one who blessed him with his grace. He says that if one were to look at the way emperumAn, who controls all the worlds, blends freely with a lowly samsAri such as himself, this would also appear to be one of those great activities of emperumAn. It can also be said that AzhwAr is saying that just as world cannot exist without emperumAn, emperumAn also cannot exist without him.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

koNdu vaLarkkak kuzhaviyAyth thAn vaLarndhadhu
uNdadhu ulagEzhum uLLodunga koNdu
kudamAdik kOvalanAy mEvi ennenjam
idamAgak koNda iRai

Word by Word Meanimg

kOvalanAy – being born as a cowherd
kudam koNdu Adi – dancing with pots on hand and head

and, in the same position
en nenjam mEvi – getting into my heart
idamAgak koNda iRai – the lord, considering( my heart) as the temple for himself
koNdu vaLarkka – enabling others to cuddle and nurture him
kuzhavi Ay – as an infant
thAn vaLarndhadhu – he grew up mercifully

at that time
uL odunga – shrinking within (in a corner)
uNdadhu – ate as food
ulagu Ezhum – the seven worlds! (How amazing!)

vyAkyAnam

kOvalanAy – the supreme being, emperumAn, came in the clan of cowherds who do not know the difference between left hand and right hand [they are so ignorant].

mEvi – fitting well into that clan. When he was asked by the cowherds, after seeing his superhuman activities (including lifting the gOvardhana hill for seven days to protect them and their cattle), he said, as mentioned in SrI vishNu purANam 5-13-13 “nAham dhEvO na gandharvO na yakshO na rAkshasa: I aham vO bAdhavO jAtha: naichinthyamithO’nyathA: II” (I am not a dhEva or gandharva or yaksha (all these three are different types of celestial beings) or rAkshasa (demonic clan). I was born as your relative; you should not think in any other way). He affirmed that he is one among the cowherds since he fitted so well in their clan.

kudam koNdu Adi – being born in the clan of cowherds, he danced their traditional dance with pots. Dancing with pots on their hands and heads is typical of cowherd people.

The word mEvi could be taken together with en nenjam and meaning for this would be:

kudamAdi en nenjam mEviAzhwAr says that even as krishNa came dancing in the street with pots, seeing the involvement of AzhwAr in his activity, he entered the heart of AzhwAr and carried on with the dance in his heart.

idamAgak koNda iRai – the supreme being entered the hard heart of AzhwAr which will not easily melt for anything, made it melt by his dance and thus made AzhwAr’s heart as his dwelling place. AzhwAr says that not only did emperumAn have the soft quality of taking AzhwAr’s heart as his residence, but he also has the quality of aghatithaghatanA sAmarthyam (ability to perform impossible tasks) since he melted AzhwAr’s heart which was stronger than stone, iron , diamond etc. In the same breath, AzhwAr mentions another aghathithaghatanA sAmarthyam of emperumAn …

koNdu vaLarkkak kuzhaviyAyth thAn vaLarndhadhu – did he not recline on the tender banyan leaf as a child who would be caressed and nurtured by everyone! nammAzhwAr was moved so much by his innocent form of an infant on the tender banyan leaf that he praised him in his thiruvAimozhi 4-2-1bAlanAy EzhulaguNdu parivinRi Alilai anna vasam seyyum aNNalAr”and in thiruvAimozhi 3-7-10adiyArndha vaiyamuNdu ALilai anna vasam padiyAdhumil kuzhavi” (he reclined on a tender banyan leaf as an innocent infant with none to care for him, after swallowing the worlds)

What were the activities that he indulged in as an infant? ……

uLLodunga uNdadhu ulagEzhum – what he ate as an infant, and which would occupy a small corner of his little stomach, were all the worlds! AzhwAr is amazed at this activity of the infant swallowing all the huge worlds,  making them rest in a corner of his stomach and lying on a tender banyan leaf. Ezhulagam is indicative of all the worlds in samsAram.

We shall take up the 99th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that in order to bless him, emperumAn came to thirukkudandhai and took a reclining position, as a simple entity.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

engaL perumAn imaiyOr thalaimagan nI
sengaN nedumAL thirumArbA pongu
padamUkkil AyiravAyp pAmbaNaimEl sErndhAy
kudamUkkil kOyilAyk koNdu

Word by Word Meanimg

thirumArbA – Oh one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) on his chest!
sem kaN nedumAL – as the supreme being with reddish divine eyes
imaiyOr thalai magan – you are the lord of nithyasUris
engaL perumAn nI – you are our lord
kudamUkku il – having the kumbakOnam region
kOyilAyk koNdu – thinking of it in your divine mind as the temple
pongum pada mUkkin – having well spread out hoods and nose
Ayiram vAy – one with thousand mouths
pAmbu – AdhiSEshan (serpent mattress of emperumAn)
aNai mEl – on top of that mattress
sErndhAy – you reclined and blessed us

vyAkyAnam

thirumArbA – Oh one who has thiru (SrI mahAlakshmi) on his chest! The opinion here is that the primary reason for emperumAn to have us as his servitors is the recommendatory role played by pirAtti. AzhwAr is thinking of the first part of dhvaya mahAmanthram. parASara bhattar in his SrI guNarathna kOSam 44 had said “vEdhAnthAs thathvachinthAm murabhidhurasi yathpAdhachinhaistharanthi” (vEdhAnthas (upanishaths) bring to an end the discussion about who is the supreme being by looking at the identification marks of pirAtti’s divine feet on the chest of murAri (emperumAn, the killer of mura)). In the same way, purusha sUktham in uththara bhAgam has said “hrIScha thE lakshmIScha pathnyau” (SrIdhEvi and bhUmidhEvi are your consorts). Thus emperumAn’s supremacy was established through his connection with his consorts.

imaiyOr thalaimgannammAzhwAr says in thiruvAimozhi 1-1-1ayarvaRum amarargal adhipathi” (he is the lord of nithyasUris who do not forget anything). rig  vEdham says “thadhvishNO: paramam padham sadhA paSyanthi sUraya: ” (nithyasUris constantly keep looking at that great dwelling place of vishNu). The opinion in both these is that he is the supreme entity, being the lord of nithyasUris. Next, AzhwAr enjoys the divine eyes of emperumAn with which he has enslaved the nithyasUris.

sengaN nedumAl – chAndhOgya upanishath 1-6-7 says “thasya yathAkapyAsam puNdarIkam Evam akshiNI ” (there are two divine eyes for the supreme entity, which are like lotuses blossomed by sun). nedumAl – very great entity. The opinion here is that it is clear that he is the supreme entity who is referred to by vEdhAntham (upanishath) going by his divine eyes.

engaL perumAn – “to be our lord” is the opinion of appiLLai (one of the vyAkhyAthas for this dhivya prabandham) while periyavAchchAn piLLai as well as nampiLLai take it as an exclamatory (calling out) part.

nI – you, who are having such greatness as well as simplicity. pAmbaNaiyin mEl sErndhAy is supposed to be its continuation.

kudamUkkil kOyilAyk koNdu – having the divine abode thirukkudandhai as his temple. kudamUkku il refers to the region of thirukkudandhai.

pongu pada mUkkin AyiravAyp pAmbaNai mEl sErndhAy – the well spread out hoods which AdhiSEshan has due to contact with emperumAn, and his noses as well as his thousand tongues with which he is ready to praise emperumAn due to the resultant happiness. emperumAn is reclining in a divine manner on such AdhiSEshan. periyavAchchAn piLLai’s opinion is that apart from blessing us in standing posture at thiruvaththiyUr [previous pAsuram], emperumAn has taken position in thirukkudandhai in reclining posture with a vow that he will not get up until he uproots samsAram, with his greatness and simplicity. appiLLai’s opinion is that just as he enslaved us showing his beauty in thiruvaththiyUr, he enslaved us showing his beauty in thirukkudandhai.

We shall take up the 98th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that the one who liked him is the lord of both leelA vibhUthi (materialistic realm) and nithya vibhUthi (spiritualistic realm).

Let us go through the pAsuram and its meanings:

aththiyUrAn puLLai UrvAn aNimaNiyin
thuththi sEr nAgaththin mEl thuyilvAn muththI
maRaiyAvAn makadal nanjuNdAn thanakkum
iRaiyAvAn engaL pirAn

Word by Word Meanimg

puLLai UrvAn – one who has periya thiruvadi (garudAzhwAn) as his vehicle
aNi maNiyin thuththi sEr nAgaththin mEl thuyilvAn – one who reclines on AdhiSEshan who has beautiful carbuncles and sweetly identified hoods
muththI maRaiyAvAn – one who is described by vEdhas (sacred texts) which talk about the rituals with three types of agni (fire)
mA kadal nanju uNdAn thanakkum iRai AvAn – he is the swAmy (lord) for rudhra (Sivan) who swallowed the poison which got generated during churning of the big ocean
engaL pirAn – our lord
aththiyUrAn – residing at thiruvaththiyUr [kAnchipuram]

vyAkyAnam

aththiyUrAn puLLai UrvAn – one who has garuda as his vehicle. Sri kUraththAzhwAn divinely mentions in his varadharAjasthavam 25 “AdhirAjayamadhikam bhuvanAnAmISa thE bhiSu nayan kila mouLi:” (Oh Lord, your crown gives out the fact that you are the lord of all the worlds!). Being the indwelling lord of thiruvaththiyUr and having the vEdhasvarUpi (one who manifests vEdhas) garuda as his vehicle would indicate that he is the supreme being.

puLLai UrvAn – Just as it is mentioned in thiruvAimozhi 1-8-1Odum puLLERi”, only he who rides on garuda and controls the worlds can be the supreme entity.

aNi maNi in thuththi sEr nAgaththin mEl thuyilvAn – he reclines on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) who is decorated with carbuncles and has beautiful hoods. aNimaNi means beautiful gems. It refers to carbuncles worn beautifully by AdhiSEshan. in thuththi refers to the identification on the beautiful hood. sEr refers to AdhiSEshan having the beauty to be appropriate as the mattress for emperumAn since he has gems and identification on his beautiful hoods. nAgaththinthiruvananthAzhwAn has all the qualities of being the mattress for emperumAn – softness, fragrance, coolness etc. mEl thuyilvAn – it is evident that one who has such AdhiSEshan as his mattress is the supreme being. Didn’t kaushIthaki upanishath say “amithaujA: paryanka: thasmin brahmA AsthE” (ananthan who has excessive strength is the mattress; brahmam (supreme being) resides on top of that mattress)!

muththI maRaiyAvAn – vEdhas talk about the three types of agnis (ritualistic fire) gArhaspathyam, AhavanIyam and dhakshinAgni. emperumAn is worshipped by the vEdhas with the three agnis. Unlike other purANas and Agamas which were created by people, vEdhas haven’t been created by anyone [they are called as apaurashEyam, not created by any purusha or soul]. Thus, while the other purANas and Agamas may talk about other deities also, vEdhas have affirmed emperumAn as the supreme being.

If the text is taken as muththi maRaiyAvAn, it will indicate that emperumAn is affirmed as the means for attaining mOksham (liberation) by the upanishath part of vEdhas.

mA kadal nanjuNdAn thanakkum iRaiyAvAn – emperumAn is the ISvaran (one who controls) for rudhra who drank the poison which came first when the big ocean was churned (for obtaining nectar) and due to which , out of ego, he called himself as ISvaran. rig maNdalam 10, sUthram 136-7 says “kESa vishasya pAthrENa yadhrudhrENa apibadh saha” (kESava, who has beautiful locks of hair, drank the poison along with rudhra, who was a container for that poison). rudhra, who goes around saying that it was he who drank the poison, was just a vessel and was it not emperumAn, who as his antharyAmi (indwelling soul of rudhra) drank that poison!

By saying puLLai UrvAn……nAgaththin mEl thuyilvAn which includes nithyasUris garuda and AdhiSEshan, emperumAn’s lordship over nithyavibhUthi has been indicated. By saying mA kadal nanjuNdAn, rudhra, the head of samsAris, was referred, thus indicating emperumAn’s lordship over leelA vibhUthi. Since maRaiyAvAn was mentioned in between these two sets of words, it was indicated that vEdha has affirmed his lordship over both the vibhUthis.  AzhwAr says next that emperumAn, without considering his superiority, came to thiruvaththiyUr in order to help us.

engaL pirAn aththiyUrAn – hasn’t such an emperumAn come to thiruvaththiyUr in order to help us! By saying “en nenjamEyAn en senniyAn” AzhwAr says that emperumAn, apart from having affection towards him, came to hasthigiri (sanksrit name for thiruvaththiyUr) to help all those who are connected to him either directly or through lineage.

We shall move on to the 97th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that emperumAn who is the reason for the creation of all the worlds and is the refuge for all the worlds entered all the parts of his body, from his dwelling place at thiruvaththiyUr (kAnchipuram). He talks about how he exists without knowing anything other than emperumAn.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

ennenjamEyAn en senniyAn dhAnavanai
vannenjam kINda maNivaNNan munnam sEy
UzhiyAn Uzhi peyarththAn ulagEththum
AzhiyAn aththiyUrAn

Word by Word Meanimg

dhAnavanai – the demon (iraNiyan)
val nenjam – strong chest
kINda – one who tore
maNivaNNan – one who has the complexion of a blue coloured gem stone
munnam sEy UzhiyAn – he was everything in the earlier period of creation
Uzhi peyarththAn – one who destroyed everything during the time of deluge
ulagu Eththum AzhiyAn – one who is worshipped by the people of the world and who reclines in thiruppARkadal (milky ocean)
aththiyUrAn – one who is residing in thiruvaththiyUr
en nenjam mEyAn – he stood firmly in my heart
en senniyAn – he took residence in my head

vyAkyAnam

en nenjam mEyAn en senniyAn – once AzhwAr’s heart liked emperumAn, emperumAn made himself present in all the parts of AzhwAr’s body. Even as AzhwAr kept one part of his body with emperumAn, he entered all the parts of AzhwAr’s body.

en nenjamEyAn en senniyAn – he is inside my heart. nammAzhwAr too has mercifully mentioned in thiruvAimozhi 10-6-6 “thalaimEla thALiNaigaL thAmaraikkaN ennammAn nilaipErAn ennenjaththu eppozhudhum” (my Lord, emperumAn, with lotus eyes, will never leave my heart once he keeps his divine feet on my head).

dhAnavanai vannenjam kINda – he tore the strong heart of iraNiyan who proclaimed himself as God.

van nenjam – iraNiyan had a heart which had no compassion either towards emperumAn or his followers. He had a heart which will not hesitate to carry out a disrespectful deed towards emperumAn or his followers. Even when he saw the fearful form of narasimha, his heart did not soften. One can even assume that it was so hard that even chakrAyudham (emperumAn’s divine disc) could not crack it open.

maNivaNNanemperumAn has a form which removes fatigue, with the happiness that with  iraNiyan destroyed, the enemy of prahlAdha had been destroyed. This implies that emperumAn’s form is like a blue coloured gem, being very soft and great.

munnam sEy UzhiyAn – Just as it is mentioned in chAndhOgya upanishath “sadhEva sOmya idham agra AsIth” (Oh child, this existed even before creation), emperumAn had both chith and achith (sentient and insentient entities) in subtle form, as his body, even before creation, when the world had been destroyed and they were waiting for their time. We can also construe this as emperumAn who was present even at the time of deluge, preparing for creation.

Uzhi peyarththAn – He destroyed them [the worlds]. He destroyed them since he did not get the benefit out of creating them. As the time approaches, it is he who destroys too.

Uzhi peyarththAn – it can also be taken that it was emperumAn who created everything indicated by time.

ulagEththum AzhiyAn – he reclines in thiruppARkadal (milky ocean) in the form of anirudhdha, to be worshipped by everyone. Or, it can be construed as emperumAn who is holding the divine disc, to be worshipped by everyone.

aththiyUrAn – one who is dwelling in thiruvaththiyUr (kAnchipuram)

aththiyUrAn en nenjamEyAn – thiruvaththiyUr is just like thiruppARkadal.

AzhiyAn aththiyUrAn en nenjamEyAn – just as periyAzhwAr mercifully said in periyAzhwAr thirumozhi 5-4-10 “ida vagaigaL igazhndhittu en pAl ida vagai koNdanaiyE” (leaving aside your divine abodes, haven’t you taken residence in my heart!)

We shall take up the 96th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr tells us that before we attain hell we should worship emperumAn who has unlimited sweetness and who removes our enemies.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

kadidhu kodunaragam piRkAlum seygai
kodidhenRadhu kUdA munnam vadisangam
koNdAnaik kUndhal vAy kINdAnaik kongai nanju
uNdAnai EththuminO uRRu

Word by Word Meanimg

kodu naragam – the cruel hell
kadidhu – will be so horrible that we cannot even see it
piRkAlum – on top of that
seygai – the activities (of yama and his followers there)
kodidhu – cannot be borne
enRu – knowing thus
adhu kUdA munnam – before that event happens [to us]
vadi sangam koNdAnai – one who has the sharp conch in his divine hand
kUndhal vAy kINdAnai – one who destroyed the demon kESi by tearing apart his mouth
kongai nanju uNdAnai – emperumAn who drank the poison from the bosom (of demon pUthanA)
uRRu – attain him
eththumin – worship him

vyAkyAnam

kadidhu kodu naragam – the cruel hell will be horrible even to look at.

piRkAlum seygai kodidhu – the activities there will be even more horrible. The followers of yama will indulge in activities such as throwing people in a river of blood, throwing them over grass which will be sharper than sword etc.

piRkAlum seygai kodidhu – more than seeing hell, seeing their activities there will be even more horrible. Their [followers of yama] grotesque forms will be terrible to look at. piRkAlum means on top of that. Have the cruelties in hell not been mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 4-5-7 “thennavanthamar seppamilAdhAr sEvadhakkuvAr pOlap pugundhu pinnum vankayiRRAl piNiththeRRip pin munnAga izhuppadhan munnam” (the followers of yama, who do not have any finesse in their actions, will drive the soul as if they are driving oxen; they will drag the soul upside down with their ropes)!

kodidhenRu – thinking that as being very cruel

adhu kUdA munnam – before reaching that place [hell]

vadi sangam koNdAnai – one who has the sharp SrI pAnchajanyam (divine conch) on his divine hand. Do we need to talk about its sharpness since it is a weapon! Or, if we take the sound emanating from the conch as referring to its sharpness, then we can say that this talks about the greatness of conch whose sound can kill the enemies. Has it not been mentioned in SrI bhagavath gIthA 1-19sa ghOshO dhArthrAshtrANAm hrudhayAni vyadhArayath” (the sound of krishNa’s conch tore the hearts of dhrutharAshtra’s sons). Or, we can construe that the word vadi also refers to its beauty. In other words, one who has the beautiful conch in his divine hand.

kUndhal vAy kINdAnai – one who tore the mouth of the demon kESi who came in the form of a horse. Horse is referred to us kUndhalmA [animal with hair]. Since horse has hair on the nape of its neck, it is referred to as kUndhal.

kongai nanju uNdAnai – one who killed pUthanA. emperumAn killed kESi in later years while he killed pUthanA as an infant. Isn’t destroying enemies a natural act for him!

EththuminO uRRu – think of him through your heart and praise him with your mouth. After knowing that hell is horrible, if you worship him who removes enemies, he will remove the hurdle ‘hell’ for us.

kadidhu kodu naragam – wasn’t even dharmaputhra [yudhishtra] bewildered after seeing hell!

We shall move on to the 94th pAsuram.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that if we attain him, we will get all the benefits. He says that we have to attain him not only for not going to hell [as mentioned in the previous pAsuram], but also for getting desired benefits.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

adiyAl mun kanjanaich cheRRu amarar Eththum
padiyAn kodi mEl puL koNdAn nediyAn than
nAmamE EththumingaL EththinAl thAm vEndum
kAmamE kAttum kadidhu

Word by Word Meanimg

mun – before (kamsa could harm him)
adiyAl – with his divine feet
kanjanai – kamsa
seRRu – killed him by kicking
amarar Eththum padiyAn – one who is worshipped by dhEvas
kodi mEl puL koNdAn – one who has garuda on his flag
nediyAN than – sarvESvaran who has a deep memory
namamE – reciting his divine names
EththumingaL – worship him
EththinAl – if (you) worship him like this
thAm vENdum kAmam – the benefit that one desires
kadidhu – quickly
kAttum – (the divine names will) grant

vyAkyAnam

adiyAlemperumAn stamped on kamsa’s chest with his divine feet.

adiyAl – he jumped on kamsa with his beautiful, divine feet. He had to keep his divine feet on his enemy kamsa when he should have kept them elsewhere [refers to keeping them on soft, fragrant lotus flower].

mun kanjanaich cheRRu – he sought out kamsa who wanted to cheat him and did to him what kamsa wanted to do to him [i.e. killed him].

amamrar Eththum padiyAn – since kamsa was killed, dhEvas such as brahmA et al were very happy that they had got back their tenements and praised emperumAn. Weren’t they the ones who lost their possessions because of kamsa!

kodi mEl puL koNdAn – he has a flag only for protecting others.

kodi mEl puL koNdAn – he is said to have periya thiruvadi (garuda) on his flag. Isn’t emperumAn the one who has a unique identification for himself with one who came and attained him!

nediyAn than nAmamE EththumingaL – recite the divine names of one who has a deep memory and who will not ever forget us even if we recite his names just once and forget. Isn’t he the one who said in mahAbhAratham uththara kANdam 47-22 “gOvindhEthi yadhAgrandhath krishNa mAm dhUravAsinam ruNam pravrudhdhamivamE hrudhayAnnApasarppathi” (the cry-out of dhraupadhi when she called “gOvindha!” when I was very far away, has not left my heart even after so many years, and remains as interest on interest for a debt taken)! nediyAn can also mean supreme being.

EththinAL thAm vENdum kAmamE kAttum kadidhu – it will grant you all your wishes. It will give you everything including removing your hurdles, wealth, kaivalyam (soul enjoying itself) and emperumAn himself .

kadidhu – unlike worshipping other deities where the benefit will come much delayed, here the benefit will be granted immediately. kadidhu could also mean ”worship him immediately”.

We shall take up the 93rd pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that once a person has subordinated himself to prakruthi (primordial matter; here it refers to samsAram, the materialistic realm), it is not possible to avoid narakam (hell) once the AthmA leaves the body. Hence he tells us to make an effort to worship emperumAn. He says, keep your head on the divine feet of emperumAn and your feet on the head of yama.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

pinnAl arunaragam sErAmal pEdhuRuvIr
munnAl vaNanga muyalminO pannUl
aLandhAnaik kArkkadal sUzh gyAlaththai ellAm
aLandhAn avan sEvadi

Word by Word Meaning

pinnAl – after the body falls down
aru naragam – the cruel hell
sErAmal – how to prevent from reaching there
pEdhuRuvIr – Oh people, who are bewildered!
pal nUl – in different types of SAsthras (sacred texts)
aLandhAnai – one who has been affirmed
kAr kadal sUzh gyAlaththai ellAm aLandhAn avan – emperumAn who measured all the earth which is surrounded by dark oceans
sEvadi – the fresh divine feet
munnAl – now itself
vaNanga – to worship
muyalmin – make an effort

vyAkyAnam

pinnAl aru naragam sErAmal pEdhuRuvIr – naragam (hell) is waiting to cause suffering once the soul leaves the body. This world is already giving sorrows.

pEdhuRuvIr – Oh people who are indulging in evil deeds,  ignorant of the impending sorrow, and now being bewildered out of repentance!

munnAl vaNanga muyalminO – you cannot postpone this any further. You have to do it immediately. First worship emperumAn and then carry on with any other work. Instead of giving excuses such as “We are children; we can do it later; we are young, what is the urgency now? we have become old, what is the use of doing it now?”, take a moment, decide, and even if it leads to a fracture of your limbs, go and fall at the feet of emperumAn. Just as vibhIshaNa hurriedly went, as mentioned in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 17-1 “AjagAma muhUrthEna yathra rAmas sa lakshmaNa:” (he hurriedly reached the place where SrI rAma and lakshmaNa were together), go immediately and fall at the divine feet of emperumAn.

Is there any authentic source of information to reach him like this?

pannUl aLandhAnai – he is confirmed in many sacred texts as the supreme being. He is attempted to be known through the collection of words. Has it not been said in SrI bhagavath gIthA 15-15vEdhaiScha sarvairahamEva vEdhya:” (only I am known through all the vEdhas (sacred texts)) and in yajur AraNya 3-11 “sarvE vEdhA: yathraikam bhavanthi” (in whom all the vEdhas confluence together)!

kAr kadal sUzh gyAlaththai ellAm – all the earth surrounded by dark coloured ocean.

gyAlaththai ellAm aLandhAn – There is no need to search for vEdhas to know that he is the lord of all the worlds. It can be known from the fact that he is ruling all these worlds.

aLandhAn – because you were asked to attempt [to fall at this feet], don’t wonder whether it should be done; do it. Since he did not shun anyone when he measured the worlds, not shunning [him] is what is required now also.

sEvadi – just as an infant seeks the bosom of its mother, go and worship his divine feet. Is it required to pay for mother’s milk? Drinking mother’s milk itself is the wage for the mother. Otherwise, will not the relationship between the mother and the infant become false?

pEdhuRuvIr – Is there any point in being fearful now, after carrying out all the sinful deeds?

We shall take up the 92nd pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org