Author Archives: Sarathy Thothathri

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

thiruvAimozhi – 10.9.10 – vidhi vagai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, AzhwAr mercifully explains the way the nithasUris praise the SrIvaishNavas who went from samsAram to SrIvaikuNtam.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

vidhi vagai pugundhanar enRu nal vEdhiyar
padhiyinil pAnginil pAdhangaL kazhuvinar
nidhiyum naRchuNNamum niRai kuda viLakkamum
madhi muga madandhaiyar Endhinar vandhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vidhi vagai – by the order of ISvara, in the form of our fortune
pugundhanar – the SrIvaishNavas arrived and entered;
enRu – being pleased
nal vEdhiyar – the nithyasUris who are well versed in vEdham (as said in purusha sUktham “sAdhyAssandhi dhEvA:“) and having distinguished nature
padhiyinil – in their respective abode
pAnginil – in an honourable manner
pAdhangaL kazhuvinar – cleansed the divine feet (of such SrIvaishNavas);
nidhiyum – bhagavAn’s pAdhukA which are said as the wealth for devotees as said in sthOthra rathnam “dhanam madhIyam
nal suNNamum – distinguished thiruchchUrNam (fragrance powder, which acquired its greatness due to the contact with the divine form of bhagavAn)
niRai kudam – pUrNa kumbam (sacred pot filled with water)
viLakkam – mangaLa dhIpams (auspicious lamps)

(due to the sighting of the SrIvaishNavas)
madhi – shining like a full moon
mugam – having face
madandhaiyar – divine damsels who have the humility revealing their subservience
vandhu – coming forward
Endhinar – carried.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The SrIvaishNavas arrived and entered paramapadham by the order of ISvara, in the form of our fortune; being pleased, the nithyasUris who are well versed in vEdham and having distinguished nature cleansed the divine feet of such SrIvaishNavas, in an honourable manner, in their respective abode; divine damsels who have the humility revealing their subservience and face shining like a full moon, came forward to welcome the SrIvaishNavas, carrying bhagavAn’s pAdhukA which are said as the wealth for devotees as said in sthOthra rathnam “dhanam madhIyam“, distinguished thiruchchUrNam, pUrNa kumbams  and mangaLa dhIpams.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vidhi vagai pugundhanar enRu – Some consider that the words uttered by these nithyasUris, that is “vaigundham puguvadhu maNNavar vidhiyE!” (What a bhAgyam (fortune) for these SrIvaishNavas to arrive here!) as not apt, and say “What fortune did we have for them to arrive here?” They would say “Isn’t it our fortune that these great personalities who remained as ananya prayOjanar (those who have no expectation other than kainkaryam) and enjoyed bhagavAn’s qualities even while being in samsAram where worldly pleasures are abundant, and who are hailed as in thiruviruththam 79 ‘viNNuLArilum sIriyar‘ (those who are greater than the residents of paramapadham)?” There, in the previous pAsuram, they (nithyasUris) said “vaigundham puguvadhu [maNNavar vidhi]” [Focus is on the bhAgyam of SrIvaishNavas to enter paramapadham]; here, they are saying “vidhi vagai] pugundhanar“; as “pugundhanar” (entered) is in past tense, it is focussed on the bhAgyam of the nithyasUris.
  • nal vEdhiyar – Those who are revealed in vEdhams as in yajur vEdham “yadhrshya:prathamajAyE purANA:” (those seers who are born in the beginning and are ancient), purusha sUktham “pUrvE sAdhyA: santhi dhEvA:” (the dhEvAs (divine personalities) who are present everywhere and are the refuge) and rig vEdham – vishNu sUktham “thadhviprAsO vipanyavO jAgruvAgumsa: samindhathE” (The best, vast abode of vishNu, paramapadham, which is reached by nithyasUris who are filled with wisdom, are always engaged in devotion and are careful).
  • padhiyinil – anantha, vainathEya et al taking the SrIvaishNavas to their divine abodes.
  • pAngu … – Without showing any discrimination thinking “he was a samsAri chEthana (bound soul); we are asprushta samsAra gandhar (those who are untouched with the defects of samsAra)”, seating the SrIvaishNavas on the throne, they would remain below aptly and clean their divine feet.
  • nidhi … – At that time, the divine damsels who serve bhagavAn would come forward to welcome the SrIvaishNavas. They will be carrying the pAdhukAs which are the wealth for SrIvaishNavas, thiruchchuNNa prasAdham (divine fragrant powder remnants), pUrNa kumbams (divine pots filled with water) and mangaLA dhIpams (auspicious lamps).
  • madhi muga madandhaiyar – The damsels whose faces are shining like a full moon due to the joy of seeing them just as the face of a mother will become on seeing her child returning from far away land.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.9 – vaigundham pugudhalum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, AzhwAr says “After reaching the entrance of SrIvaikuNtam and being accepted by the elders, the nithyasUris who are present there became amazed and wondered ‘How amazing that the samsAris (those who were in samsAra before) come to SrIvaikuNtam! What a fortune!’ “.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

vaigundham pugudhalum vAsalil vAnavar
vaigundhan thamar emar emadhidam pugudhenRu
vaigundhaththu amararum munivarum viyandhanar
vaigundham puguvadhu maNNavar vidhiyE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vaigundham pugudhalum – As the SrIvaishNavas entered SrIvaikuNtam
vAsalil vAnavar – the divine gate keepers
vaigundhan thamar – these SrIvaishNavas, who have attained SrIvaikuNtanAtha
emar – are desirable for us;
emadhu idam puga – they should enter our dominion
enRu – considering this
viyandhanar – became pleased;
vaigundhaththu – in that abode
amararum munivarum – amarars (those who engage in kainkaryam) and munivars (those who engage in meditating on bhagavAn’s qualities)
maNNavar – those who were immersed in worldly pleasures on earth
vaigundham puguvadhu – entering paramapadham
vidhiyE – what a bhAgyam (fortune)!
enRu viyandhanar – became pleased.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

As the SrIvaishNavas entered SrIvaikuNtam, the divine gate keepers thought “these SrIvaishNavas, who have attained SrIvaikuNtanAtha, are desirable for us”; considering “they should enter our dominion”, they became pleased; the amarars (those who engage in kainkaryam) and munivars (those who engage in meditating on bhagavAn’s qualities) became pleased thinking “What a fortune for these SrIvaishNavas who were immersed in worldly pleasures on earth, to enter paramapadham!”

viyandhanar is to be applied in both “emadhidam pugudhenRu – viyandhanar” and “amararum munivarum viyandhanar“.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vaigundham pugudhalum … – As the SrIvaishNavas reached paramapadham, the divine gate keepers said “Those who are devotees of SrIvaikuNtanAthan, are our lords; hence you should accept our abodes”. The residents of paramapadham also remain similar to AzhwAr who said in thiruvAimozhi 3.7.1payilum thiruvudaiyAr evarElum – emmai ALum paramar” (Those who have the wealth of being together with bhagavAn to be eternally engaged in him, even if they lack (high birth, knowledge, actions), even in that same state, they are the supreme masters having us as servitors in many births). The divine gate keepers will come forward and welcome the SrIvaishNavas, hold the hands, take them to the regions which are under their control and hand over the stick, which is in their hands, to those SrIvaishNavas. As the ultimate goal of those who reach paramapadham is kainkaryam and the routine of those who are already present there is also kainkaryam, they will give kainkaryam to the SrIvaishNavas and the SrIvaishNavs will also accept it. “pugudha” – means “Come on! Enter!”
  • vaidhaththu amararum munivarum – They are guNa nishtar (munivars, who are engaged in meditating on bhagavAn’s qualities) and kainkarya nishtar (amarars, who are engaged in service) just like SrI bharathAzhwAn and iLaiya perumAL (lakshmaNa)respectively.
  • viyandhanar – Became amazed.
  • vaigundham puguvadhu maNNavar vidhiyE – Became amazed thinking “Just as seawater set out to climb a mountain, samsAris got the bhAgyam [mercy of bhagavAn] of entering paramapadham!”

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

తిరుమాలై – తనియన్

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

తిరుమాలై

సంపూర్ణ క్రమం

Mandangudi Thondaradipodi Azhwar-003

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు తిరుమాలై ప్రబంధాన్ని అనుగ్రహించారు . అందులో 45 పాశురాలు ఉన్నాయి. ముందుగా ఈ ప్రబంధానికి తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్ అనుగ్రహించిన తనియన్ వ్యాఖ్యానాన్ని చూద్దాం .

తిరువరంగపెరుమాళ్ అరయర్ అనుగ్రహించిన తనియన్:

మత్తోన్ఱుమ్ వేణ్డామనమే|మదిళరజ్ఞర్ |

కత్తినమ్ మేయ్ త్త | కళలిణైకీళ్ |ఉత్త

తిరుమాలై పాడుమ్ శీర్ | తొండరడిపొడి ఎన్నుమ్

బెరుమానై|ఎప్పోళుదుమ్ పేశు||

ప్రతిపదార్థము:

మనమే = ఓ మనసా

మదిళరజ్ఞర్ = సప్తప్రాకారములతో కూడిన కోయిల్ లో వేంచేసిఉన్నశ్రీరంగనాధుడు

కత్తినమ్ = పాలనిచ్చేవయసులో ఉన్న పశువులను

మేయ్ త్త = కాసినవాడూ అయిన శ్రీరంగనాధుడి

కళలిణైకీళ్ = శ్రీపాదల దగ్గర

ఉత్త శీర్ = అసాధారణమైన భక్తి, ప్రపత్తిగల

తొండరడిపొడి = తొండరడిపొడి అనే పేరుగల

ఎన్నుమ్బెరుమానై = మాస్వామిని (మా ఆచార్యుని) గురించి

ఎప్పోళుదుమ్ = ఎప్పుడు.

పేశు = మాట్లాడు

మత్తొన్ఱుమ్ వేణ్డా = ఇతరవిషయలేవి మట్లాడవద్దు

భావము

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లను తప్ప ఇతర విషయాలేవీ మట్లాడకూడదని తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్ తన మనసును అదేశించారు. దానికి మనసు ‘ఎందుకలా చేయాలి?’ అని ప్రశ్నించింది. పాలనిచ్చే పశువులను  కాసినవాడు ఇక్కడ సప్తప్రాకరములతో కూడిన కోయిల్ లో వేంచేసి ఉన్నశ్రీరంగనాధుడే. అయన శ్రీపాదల మీద  అపారమైన భక్తి, ప్రపత్తి గల మాస్వామి(మా ఆచార్యుని) అయిన తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లను గురించి మాత్రమే స్మరించు మానసా! అన్నారు తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్

వ్యాఖ్యానము:

మత్తోన్ఱుమ్ వేణ్డా :

మత్తోన్ఱుమ్ వేణ్డా…. అంటే ఇతర విషయాలు ఏవి వద్దు అని అర్థం. ఇక్కడ బ్రహ్మ, శివ, ఇంద్రాది అన్య దేవతా ప్రార్థన అని మాత్రమే అర్థం కాదు. పరమాత్మ ఇతర రూపాలైన పర, వ్యూహ, విభవ, అంతర్యామిని కూడా స్మరించవద్దు. ఇంకా భగవన్నామ సంకీర్తన కూడా చేయవద్దు. కేవలం ఇష్టప్రాప్తిని గురించి మాత్రమే స్మరించు అని తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్ మనసుకు చెప్పారు. మరి ఏది ఇష్టప్రాప్తి అంటే భాగవత కైంకర్యం, వారి నామ సంకీర్తన మాత్రమే ఇష్ట ప్రాప్తి. భగవత్కైంకర్య పరులు ప్రధమ కైంకర్యనిష్ట పరులు. భాగవత కైంకర్యం చరమ కైంకర్య పరులు అర్దాత్ భాగవతకైంకర్య నిష్టాపరులు చివరిమెట్టులో నిలిచినవారు .

మనమే:

లౌకిక విషయాలలో పట్టును కలిగి ఉండటానికి, వదిలించు కోవటానికి కూడా మనసే కారణము. అందుకే అరయర్ స్వామి లౌకిక విషయాలను, అభాస బంధుత్వాలను వదిలించు కోవాలని  మనసుకే చెపుతున్నారు.

మదిళరజ్ఞర్:

తిరుమంగై ఆళ్వార్లు కట్టించిన సప్తప్రాకరముల మధ్య ఆనందంగా కొలువైవున శ్రీరంగనాధుడు .

కత్తినమ్ మేయ్ త్త | కళ లిణై కీళ్ |ఉత్త తిరుమాలై పాడుమ్ :

ఈ శ్రీరంగనాధుడే అప్పుడు పశువులను మేపినవాడు అని అరయర్ స్వామి అంటున్నారు.

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు శ్రీరంగనాధుడిని తిరుమాలై ప్రబంధంలో మూడుసార్లు  (9,36, 45దవ పాశురాలలో) శ్రీకృష్ణునిగానే భావించి పాడారు.

కళలిణై కీళ్ :

‘కళలిణై’‘ అంటే శ్రీపాద ద్వయాలు. శ్రీరంగనాధుడి శ్రీపాదాలనే అయన స్వరూపంగా, తన సర్వస్వంగా భావించారు ఆళ్వార్లు.

కళ లిణై కీళ్ |ఉత్త తిరుమాలై పాడుమ్ :

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు, శ్రీరంగనాధుడే ద్వాపరయుగంలో పశువుల మందలను మేపిన శ్రీకృష్ణునిగా తలచి, ఆయన శ్రీపాదాలనే తన సర్వస్వంగా భావించి సేవిస్తున్నారు. ఆశ్రీపాదాలను తన అందమైన పామాల (పాటల మాల) తో అలంకరించాలనుకుంటున్నారు. నమ్మాళ్వార్లు ‘అడిసూట్టలాగుం అందామం’ (ఆ శ్రీపాదాలను అలంకరించడం అవుతుంది) అని తిరువయిమోళి 2.4.11లో పాడారు.

పాడుమ్ శీర్ :

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు పామల కైంకర్యం చేసారు. పామల అంటే పాడటం ….సంకీర్తనం.

శీర్ తొండరడిపొడి ఎన్నుమ్ :

‘తుళవ తోండాయ్ తోల్ శీర్,  తొండరడిపొడి సొల్ ‘ అని శ్రీరంగనాధుడికి ఆళ్వార్లు తన పాటల సంపదను సమర్పించాను అని వీరే తిరుమాలై 45 వ పాశురములో చెప్పుకున్నారు.

తొండరడిపొడి ఎమ్బెరుమానై:

తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లకు శ్రీరంగనాధుడే స్వామి. ఈ తనియన్ అనుగ్రహించిన తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్లకు తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు స్వామి. తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లను అరయర్లు తన స్వామిగా భావించడం తప్పు కాదా! అంటే కానే కాదు అని చెప్పుకోవాల్సి వుంటుంది. ఎందుకని అంటే శ్రీవైష్ణవ సంప్రదాయంలో భగవంతుడికి శేషుడైనవాడే మనకు స్వామి.  ఆవిధంగానే తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్లకు తొండరడిపొడి ఆళ్వార్లు స్వామి అయ్యారు .

ఎప్పోళుదుమ్ పేశు :

పైన చెప్పుకున్నట్లుగా తిరువరంగ పెరుమాళ్ అరయర్లు తన స్వామిని గురించి తప్ప మిగిలిన విషయాలేవీ తలచకు అని తన మనసును ఆదేశించారు.

ఇక ప్రబందానికి పెరియవచ్చాన్ పిళ్ళై చేసిన వ్యాఖ్యానము చూద్దాం.

అడియెన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

హిందీలో – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/thirumalai-thaniyan/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.8 – kudi adiyAr

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the eighth pAsuram, AzhwAr explains how the nithyasUris come forward and welcome the SrIvaishNavas beyond the material realm and outside the boundary of paramapadham.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

kudiyadiyAr ivar gOvindhan thanakkenRu
mudiyudai vAnavar muRai muRai edhirkoLLak
kodiyaNi nedu madhiL gOpuram kuRuginar
vadivudai mAdhavan vaigundham pugavE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(SrIvaishNavas)
gOvindhan thanakku – For krishNa who incarnated for the sake of his devotees
kudi adiyAr – devotees who belong to the clan which excusively exists
enRu – saying
mudi udai – having similar form with crown etc as ISvara
vAnavar – nithyasUris
muRai – as per their respective position
edhir koLLa – come forward and welcome

(expecting their arrival)
vadivu udai – having a decorated form
mAdhavan – sarvESvaran’s (who is present with lakshmi as said in “SriyAsArdham“)
vaigundham – in SrIvaikuNtam
puga – to let them enter
kodi aNi – being decorated with flags (as a mark of welcoming them, as decoration)
nedu madhiL – having tall fort
gOpuram kuRuginar – arrived at the main entrance.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nithyasUris having similar form, with crown etc, to ISvara, came forward and welcomed the  devotees considering them to belong to the clan which exists exclusively for krishNa who incarnated for the sake of his devotees. They arrived at the main entrance of SrIvaikuNtam which is being decorated with flags and having tall fort, and which belongs to sarvESvaran who is having a decorated form, to let the SrIvaishNavas enter in there.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kudi adiyAr … – nithyasUris revere these SrIvaishNavas as they have submitted themselves along with their clan to emperumAn having been captivated by his simplicity. Previously, AzhwAr said “kudandhai engOvalan kudiyadiyAr” (the devotees for generations, for krishNa who is in thirukkudandhai); here he says “kudiyadiyAr ivar gOvindhan thanakku“. They praise them saying “They are surrendered to emperumAn’s vibhavAvathArams (incarnations); they are surrendered to emperumAn’s archAvathArams (deity forms)”.
  • mudi udai vAnavar – nithyasUris, who are as respectable as emperumAn himself, are showing their reverence towards these SrIvaishNavas. If the crowns of emperumAn and nithyasUris appear the same, what is the difference then? He is crowned for protecting others; nithyasUris are crowned for their servitude.
  • muRai muRai edhir koLLa – Welcoming in a fitting manner. As said in purusha sUktham “yathra pUrvE sAdhyA:” (where the elders and desirable ones are present) and in thiruvAimozhi 2.3.10adiyAr kuzhAngaLai” (the groups of nithyasUris), they are desirable to those who desire for them.
  • kodi … – They reached the divine tower at the entrance of the tall fort which is a boundary for the paramapadham and which is decorated with flags, looking forward to the arrival of the SrIvaishNavas.
  • vadivu udai mAdhavan – As said in the case of SrI vasudhEva and dhEvakip pirAtti after krishNa killed krishNa as said in SrIvishNu purANam 5.20.52 “yuvEva vasudhEvObhUth” (vasudhEva lost his old-age and became a youth again) and in the case of chakravarthi (emperor, dhaSaratha) who saw perumAL (SrI rAma) as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 12.105 “punaryuvEva” (dhaSaratha regained his youth again) – Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) acquired a more youthful form due to the joy of their (SrIvaishNavas) arrival; to enter into such emperumAn’s paramapadham. As he heard about their arrival, his form and pirAtti’s form acquired freshness.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.7 – madandhaiyar vAzhththalum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, AzhwAr says “Groups of maruthas and vasus even crossed their boundaries, went as far as they could and praised the SrIvaishNavas”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

madandhaiyar vAzhththalum marudharum vasukkaLum
thodarndhu engum thOththiram sollinar thodu kadal
kidandha engEsavan kiLaroLi maNi mudi
kudandhai engOvalan kudi adiyArkkE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thodu kadal kidandha – mercifully resting in the deep ocean
em kEsavan – being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris

(revealing his lordship which lets us enjoy him)
kiLar oLi – rising and radiant
maNi mudi – having the divine crown which has abundance of precious gems
kudandhaiyan – one who is mercifully resting in thirukkudandhai
kOvalan – for krishNa
kudi adiyArkku – on the servitors who are serving for generations
madandhaiyar – (respective) consort
vAzhththalum –  as they praised
marudharum – maruths
vasukkaLum – ashta vasus (eight vasus)

(as they are travelling fast due to their urge in enjoying bhagavAn)
engum thodarndhu – following everywhere
thOththiram sollinar – uttered praises.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn, mercifully resting in the deep ocean, being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris, having rising and radiant divine crown which has abundance of precious gems, is mercifully resting in thirukkudandhai as krishNa; the consorts of maruths and ashta vasus praised the servitors who are serving such emperumAn for generations; as they praised, the maruths and vasus followed the SrIvaishNavas everywhere and uttered praises. thodudhal – thONdudhal (digging) – indicates the depth.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • madandhaiyar vAzhththalum … – As the consorts of the dhEvathAs praised the SrIvaishNavas, the groups of maruths and vasus.
  • thodarndhu engum – Going wherever they could, beyond their own boundaries.
  • thOththiram sollinar – Praised. As they can travel from one world to another within a moment, and as they were not satisfied with praising them [SrIvaishNavas] within their boundaries, they followed them and praised them. Why are the SrIvaishNavas travelling swiftly? This is due to their remaining as said in thiruviruththam 47 “kaNNan viNNUr thozhavE sariginRana sangam” (My bangles are slipping due to not having the desire to worship paramapadham which is the abode of krishNa), thiruvAimozhi 5.9.6kANbadhengyAnRukolO” (When will the day of seeing him (arrive)?), thiruvAimozhi 9.3.7mAga vaigundham kANbadhaRken manam EgameNNum” (my heart without any difference between night and day desired in a singular manner to see SrIvaikuNtam which is the residence of such emperumAn) and thiruvAimozhi 2.3.10udan kUduvadhu engyAnRukolO” (When will I become part of the assemblies of nithyasUris?), and since they understand the thought of emperumAn who said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 66.10 “na jIvEyam kshaNamapi vinAthAm asithEkshaNAm” (SrI rAma says – I will not survive even for a moment without seeing sIthA who has dark eyes).
  • thodu kadal kidandha – emperumAn who has paramapadham as his royal assembly, leaving that, arrived and mercifully rested in thiruppARkadal (milky ocean) to show his presence to brahmA et al.
  • thodu kadal – The ocean which was dug; deep ocean.
  • em kEsavan … – emperumAn who incarnated as krishNa for the sake of his devotees and protected them.

To ensure that those who are subsequent to his incarnation, do not miss out, one who is mercifully resting in thirukkudandhai,

  • em kOvalan – krishNa himself has come and is mercifully resting in thirukkudandhai. maruths and vasus praise the SrIvaishNavas saying that they are the results of emperumAn’s efforts.
  • kiLar oLi maNi mudi – The divine crown which is very radiant and which reveals his supremacy over all. The dhEvathAs are showing reverence towards the SrIvaishNavas considering that they have fully submitted themselves along with their descendants, having been won over by emperumAn’s simplicity in mercifully resting in thirukkudandhai.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.6 – vELviyuL maduththalum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “dhEvasthrIs (celestial women) joyfully welcomed SrIvaishNavas and uttered blessings”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

vELviyuL maduththalum virai kamazh naRum pugai
kALangaL valampuri kalandhengum isaiththanar
ANmingaL vAnagam AzhiyAn thamar enRu
vAL oN kaN madandhaiyar vAzhththinar magizhndhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vELvi uL maduththalum – As the vaidhikas offered all dharmas
virai kamazh – emitting fragrance
naRum – fragrant
pugai – incense
engum kalandhu – spreading everywhere
kALangaL – wind instruments
valam puri – conches with curl towards the right side
isaiththanar – blew;

(due to the joy of seeing the SrIvaishNavas)
vAL – radiant
oN – beautiful
kaN – having eyes
madandhaiyar – celestial women
AzhiyAn – for sarvESvaran who has thiruvAzhi (divine chakra)
thamar – you who are servitors
vAnagam – these abodes such as svarga (heaven) etc
ANmingaL – should rule over
enRu magizhndhu – being joyful in this manner
vAzhththinar – blessed.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

As the vaidhikas offered all dharma, fragrant incense emitting nice fragrance spread everywhere and wind instruments and conches with curl towards the right side were blown; celestial women having beautiful, radiant eyes blessed them,  being joyful, saying “You who are servitors of sarvESvaran who has thiruvAzhi, should rule over these abodes such as svarga etc”.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vELviyuL maduththalum – As the vaidhikas offered the results of their yAgams, others engaged in burning fragrant incenses made of eagle-wood trees etc.
  • virai kamazh naRum pugai – Very desirable incense due to being very fragrant.
  • kALangaL … – As these SrIvaishNavas were accepting what was offered by the vaidhikas and others, some others [celestial persons] started playing wind instruments and right-curled conches.
  • kalandhu engum isaiththanar – They reverberated everywhere (While there is sound, there must be those who are making the sound).
  • AzhiyAn thamar – ANmingaL vAnagam – They are praising the SrIvaishNavas saying “You who are servitors of sarvESvaran, should rule over this place”. Even emperumAn has his wealth for his devotees as said in jithanthE sthOthram “bhakthAnAm” (everything is for your devotees). They would ask “What stops you from ruling us?”
  • vAL oN kaN … –  The consorts of those dhEvathAs who perform the duty of AdhivAhika (guiding in the path leading to paramapadham), blessed the SrIvaishNavas. Just as mothers would give their cool glance towards their children who are going away to far away lands,  these dhEvasthrIs glanced at the SrIvaishNavas with their radiant, beautiful eyes.
  • magizhndhE – They are not doing it as something ordained, just because their husbands are honouring them. They are doing it with affection. His (SrIvaishNava’s) great fortune is in being honoured by those who are greater (due to being in higher worlds), after shedding the body, while the same SrIvaishNava was insulted by much lower persons due to his relationship with bhagavAn during his times in material realm!

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.5 – mAdhvan thamar

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fifth pAsuram, AzhwAr mercifully explains the honours given to SrIvaishNavas by varuNa, indhra et al who all perform the duty of AdhivAhika (the one who guides the AthmA in the path leading to paramapadham).

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

mAdhavan thamar enRu vAsalil vAnavar
pOdhumin emadhidam pugudhuga enRalum
gIdhangaL pAdinar kinnarar kerudargaL
vEdha nal vAyavar vELviyuL maduththE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vAnavar – AdhivAhika dhEvathAs (those who guide the AthmA in their path to paramapadham) such as varuNa, indhra, prajApathi et al
vAsalil – standing at the entrances of their respective abode
mAdhavan thamar – servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
enRu – showing reverence
pOdhumin – “kindly come in this way”
emadhu idam pugudhuga – please enter the places which are under our regime
enRalum – as they say these words and honour them with gifts

(the celestial beings who got their birth based on their karma, there)
vEdha nal vAyavar – those who are having distinguished mouth/speech due to their recital of vEdham
vELvi – (their) karmas such as yAgam (fire sacrifice) etc
uL – with reverence thinking “our recitals have become purposeful”
maduththu – offered (at the lotus feet of the SrIvaishNavas)
kinnarar – kinnaras (celestial beings)
gerudargaL – garudas (celestial beings)
gIdhangaL pAdinar – sang songs.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

AdhivAhika dhEvathAs such as varuNa, indhra, prajApathi et al, standing at the entrance of their respective abode, showed reverence to servitors of Sriya:pathi and said “kindly come in this way, please enter the places which are under our regime”; as they say these words and honour them with gifts, those who are having distinguished mouth/speech due to their recital of vEdham, offered their karmas such as yAgam etc at the lotus feet of such  SrIvaishNavas with reverence thinking “our recitals have become purposeful”; kinnaras and garudas sang songs.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • mAdhavan thamar enRu – They praise these SrIvaishNavas as the ones who are confidential servitors of pirAtti due to having surrendered to emperumAn through pirAtti’s purushakAram (recommendation); they have not surrendered to emperumAn who is brahmachAri (celibate, bachelor).
  • vAsalil vAnavar – The dhEvathAs who are present en route.
  • vAsal – Path. They are varuNa, indhra and prajApathi.
  • pOdhumin emadhu idam pugudhuga enRalum – As they request saying “You should come this way; you should accept our kingdoms”.
  • gIdhangaL pAdinar kinnarar gerudargaL – kinnaras and garudas sang songs. Those who reside in kinnara dhESam and garuda dhESam sang.
  • vEdha nal vAyavar – The vaidhikas (those who practice vEdham) of the higher worlds, who worship bhagavAn through yAgams etc, offered their worship at their divine feet. For the SrIvaishNavas who are travelling towards paramapadham and have no other expectation, out of reference, dhEvathAs, kinnara and garudas, and vaidhikas would offer their abodes, songs, the results of the yAgam respectively. As said in SrI rAmAyaNam bAla kANdam 4.20 “prItha: kaSchinmunisthAbhyAm samsidhdhitha: kalaSam dhadhau” (A sage became pleased and gave them a pot; another renowned sage gave them tree barks), whatever is owned by one will naturally be offered to revered personalities.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.4 – edhir edhir

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, AzhwAr explains how the dhEvathAs of higher worlds arrange gardens everywhere for the SrIvaishNavas to rest and how they make joyful sounds with the help of musical instruments etc in praise of SrIvaishNavas.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

edhir edhir imaiyavar iruppidam vaguththanar
kadhiravar avar avar kainnirai kAttinar
adhir kural murasangaL alai kadal muzhakkoththa
madhu viri thuzhAy mudi mAdhavan thamarkkE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

madhu viri – dripping honey
thuzhAy mudi – having thiruththuzhAy (thuLasi) on the divine crown
mAdhavan thamarkku – for the servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
imaiyavar – (dhEvathAs) those who don’t blink their eyes
edhir edhir – in the path of SrIvaishNavas going to paramapadham
iruppidam – palaces which are resting places
vaguththanar – made;
kadhiravar – the twelve Adhithyas
avaravar – in their respective ability

(as said in “raSmibhi: Urdhvam AgramathE“)
kai nirai kAttinar – gave their rays which are their hands as the decorative rows;
murasangaL – the drums which they beat
adhir kural – the tumultuous sound
alai kadal – in ocean with tides
muzhakkoththana – matched loud noise.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

dhEvathAs who don’t blink their eyes made palaces which are resting places for the servitors of Sriya:pathi, who is having thuLasi, which is dripping honey, on the divine crown; the twelve Adhithyas in their respective ability, gave their rays which are their hands as the decorative rows; the tumultuous sound of the drums which they beat, matched the loud noise of the ocean with tides.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • edhir edhir … – Everywhere, with the expectation “Will they stay here? Will they stay here?” , dhEvathAs constructed rest houses. They are not referred to as imaiyavar (those who don’t blink) for their nature, but for their awakened state due to the urge in constructing the rest houses; just as iLaiya perumAL (lakshmaNa) remained awake [in forest] to serve perumAL (SrI rAma). They are constructing the rest houses fully knowing that these SrIvaishNavas  will not rest there, but are constructing to engage in kinchithkAram (a little service) for sustaining their own true nature; just as those who will construct welcome arches during festive season for the kings to notice the same and utter a word of praise “well done”.
  • kadhir … – Adhithyas showed their hands [rays] as decorative rows of lights saying “Please come in this way, please come in this way, please see, please see”.This kadhiravar can also mean the groups of AdhivAhikas who lead in the archirAdhi mArgam. kadhiravar – luminuous persons.
  • adhir … – Thinking that they may rest in the palaces constructed by the dhEvathAs, the residents of the [even] higher worlds, to stop the SrIvaishNavas from hearing the welcoming words of the dhEvathAs, played the drums which give out tumultuous sound, resembling the sound of the ocean with tides; alternatively – they played loud music with the musical instruments with the expectation of making the SrIvaishNavas stay there.
  • madhu viri … – As the musical instruments are played and the residents of various worlds along the path utter welcoming words, and as the SrIvaishNavas are travelling in the path, emperumAn along with pirAtti, decorates himself again and again, to present himself along with pirAtti to them.
  • mAdhavan thamarkkE – emperumAn is decorating himself thinking “Those who surrendered unto me with the purushakAram (recommendation) of pirAtti, are coming to serve me in the presence of pirAtti”. Implies that these SrIvaishNavas became fully devoted being captivated by the beautiful decoration of Sriya:pathi.
  • edhir edhir … – How amazing that these SrIvaishNavas were disrespected and not given rewards just because they were vaishNavas in this world, are now being welcomed by the dhEvathAs and are offered wonderful abodes! miLagAzhwAn once went to the capital city of a kingdom hearing that the king is giving rewards to scholars. The king saw him and said “You are AntharALigan (one who is in between samsAri who is bound in this world and mukthAthmA who is liberated; i.e., he is being identified as mumukshu, liberation seeker); you will not be given any rewards”. miLagAzhwAn asked “Are you saying this due to any doubt in my knowledge, scholarship etc?” The king replied “There is no shortcoming in your qualities, but this is the only reason”. Hearing that miLagAzhwAn said “Though I don’t have the qualities of a proper vaishNava, I am glad that they abandoned me citing me to be a vaishNava” and threw his upper cloth on the sky in jubiliation and started dancing.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.3 – thozhudhanar ulagargaL

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the third pAsuram, AzhwAr mercifully explains how the residents of AdhivAhika worlds (the abode of those who guide AthmAs in the path to paramapadham) come forward to welcome the SrIvaishNavas who are ascending to thirunAdu (paramapadham) and praise them by showering flowers on them.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

thozhudhanar ulagargaL dhUba nal malar mazhai
pozhivanar bUmi anRaLandhavan thamar munnE
ezhumin enRu iru marungisaiththanar munivargaL
vazhiyidhu vaigundhaRku enRu vandhedhirE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

anRu – when mahAbali claimed as “mine”
bUmi aLandhavan – one who measured the earth to remain exclusively for him, his
thamar – devotees’
munnE – in the presence
dhUbam – starting with incense
nal malar mazhai – rain of good flowers
pozhivanar – showering
ulagargaL – the residents of those [higher] worlds
thozhudhanar – performed anjali (joined palms in reverence) matching their servitude
munivargaL – those munivars who restrain their speech

(giving up such restraint)
vaigundharkku – to those who are ascending to SrIvaikuNtam
vazhi idhu enRu – saying “this is the path”
edhirE vandhu – coming towards them
ezhumin enRu – saying “could you mercifully come?”
iru marungu – standing on both sides
isaiththanar – eagerly said

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The munivars who restrain their speech and are residents of those higher worlds, in the presence of the devotees of the one who measured the earth to remain exclusively for him when mahAbali claimed it as “mine”, offered incense etc, showered rain of good flowers and performed anjali (joined palms in reverence) matching their servitude; coming towards those who are ascending to SrIvaikuNtam, saying “this is the path to SrIvaikuNtam”, they eagerly said “could you mercifully come?” standing on both sides of the path.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thozhudhanar ulagargaL – The residents of AdhivAhika lOkams (worlds of those who guide the AthmA in the path leading to paramapadham), performed anjali considering “the purpose of having hands is fulfilled now”. They worshipped with the help of incense and rain of good flowers.
  • bUmi anRu aLandhavan thamar munnE – They are showing great respect considering these SrIvaishNavas have become the devotees of SrI vAmana being won over by his act of mercifully measuring the world. There are those who say as in periya thirumozhi 9.4.2 “mUvadi maN koNdaLandha mannan saridhaikkE mAlAgip pon payandhEn” (I became pale being infatuated by the incident of the king (emperumAn) who measured and accepted the three worlds). They (AdhivAhikas) show great respect due to the fact that these SrIvaishNavas (who are ascending to paramapadham) fructified emperumAn’s thought of mercifully measuring the world.
  • ezhumin enRu iru marungu isaiththanar – They stood on both sides of the path and said “Kindly come here”. munivar [derived from mounam] indicates restraining of speech; they considered that their silence should be maintained elsewhere only [and not here].
  • vazhi idhu vaigundharkku enRu vandhu edhirE – They came forward [from the opposite direction] and said “this is the path for those who are going to paramapadham”. As said in SrI bhagavath gIthA 8.26jagatha: SASvathE” (permanently ordained (in Sruthi/vEdham) for gyAnis and pious persons), this path which is traversed by those who are intending to go to paramapadham, is not created today [by them saying “this is the path”]. They showed reverence by crossing their own boundaries and coming forward thinking “we should engage in a few kainkaryams for the bhAgavathas and sustain ourselves”.
  • vaigundharkku – Just as a king who returns to his own kingdom after being away in other places, [the munivars are identified as residents of SrIvaikuNtam saying vaigundharkku] it appeared [seeing their glory] as if they left SrIvaikuNtam and are just returning there. [The pAsuram should be arranged in the following sequence to acquire simple meaning] “bUmi anRaLandhavan thamar munnE – dhUba nal malar mazhai pozhivanarAyk koNdu – munivarAna – ulagargaL – thozhudhanar; vaigundharkku – vazhi idhu – enRu – edhirE – vandhu – ezhuimin enRu irumarungu isaiththanar“.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.9.2 – nAraNan thamarai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the second pAsuram, AzhwAr mercifully explains the welcome given by the higher worlds.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

nAraNan thamaraik kaNdugandhu nalnIrmugil
pUraNa poRkudam pUriththadhu uyar viNNil
nIraNi kadalgaL ninRArththana neduvaraith
thOraNam niraiththu engum thozhudhanar ulagE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nAraNan thamaraik kaNdu – seeing the devotees of nArAyaNa who is natural lord [of me/all]
ugandhu – being pleased
nal nIr mugil – clouds which are filled with pure water
uyar – high (as in pots with spout)
viNNil – in sky
puRaNam – perfect
pon kudam – golden pots
pUriththadhu – filled;
nIr aNi – having water
kadalgaL – oceans
ninRu – standing (in a stable manner)
Arththana – made tumultuous sound;
nedu varai – tall mountains
thOraNam niraiththu – filling with welcome arches
ulagu – residents of the world
engum – everywhere
thozhudhanar – worshipped.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Being pleased on seeing the devotees of nArAyaNa who is natural lord, clouds which are filled with pure water, filled the sky as perfect golden pots in the high sky; oceans having water, stood firm and made tumultuous sound; the tall mountains filled the world as welcome arches, the residents of the world worshipped everywhere. With these first two pAsurams, the welcome given by earth up to the sky is shown by AzhwAr. ulagam indicates the leaders of the world.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • nAraNan … – Seeing those who have the natural lord, the clouds which have pure water, being pleased, became the pUrNa kumbam (golden pots which are given while welcoming revered personalities) on the high sky. Implies – first the clouds became joyful and then they became the pUrNa kumbams. They did not remain content thinking “We raised tumultuous sound of a musical instrument once”. Alternatively, it is explained as the dhEvathAs who wander on the sky placing pUrNa kumbams all over the sky.
  • nIr … – Oceans which are having water, instead of remaining content thinking “We danced once”, danced joyfully continuously.
  • nedu varai … – The residents of such worlds, planted welcome arches which resembled huge mountains and worshipped too. As said in “ulagam enbadhu uyarndhOr” (world indicates the great personalities who live there), here the residents of such worlds are implied. As said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 16.32 “chathra chAmara pANisthu” (lakshmaNa protected SrI rAma by holding umbrella and fan in his hands and remained with him on the chariot), due to the bliss, they performed all services [to the SrIvaishNavas who are ascending to paramapadham].

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org