Author Archives: Sarathy Thothathri

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

thiruvAimozhi – 10.5.6 – mEyAn vEngadam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Sixth pAsuram. When asked “We can do as you say only if we can see such approachable emperumAn; shall we not first see him to approach him?” AzhwAr says “emperumAn is mercifully standing in thirumalA for us, who are of later times [of incarnations]; go and approach him”.

pAsuram

mEyAn vEngadam kAyA malar vaNNan
pEyAr mulai uNda vAyAn mAdhavanE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(To be enjoyed by the devotees)
kAyA malar – dark, like kAyAm pU [a purple coloured flower]
vaNNan – having form

(worldly matter, which is the hurdle in enjoying him)
pEyAr – pUthanA’s
mulai – bosom (filled with poison)
uNda – will eliminate our attachment here, as he fully sucked to extract her life
vAyAn – one who has a nectarean mouth
mAdhavan – as said in “svAmi pushkariNi thIrE ramayA sahmOdhathE“, with alarmElmangaith thAyAr [SrI mahAlakshmi]
vEngadam mEyAn – is eternally residing in thirumalA.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is having dark form like that of kAyAm pU (a purple coloured flower), will eliminate our attachment here, as he fully sucked pUthanA’s bosom to extract her life; he has a nectarean mouth; he is eternally residing in thirumalA with alarmElmangaith thAyAr as said in “svAmi pushkariNi thIrE ramayA sahmOdhathE“.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • mEyAn vEngadamvEngdam mEyAn – To accept your surrender, he is eternally residing in thirumalA.

When asked “Would one worship him as soon as one sees him?” AzhwAr says,

  • kAyA malar vaNNan – One who has such a beautiful form that even a wooden log will stand up and dance, without stopping, on seeing him.

When asked “What will the hurdles do?” AzhwAr says,

  • pEyAr mulai uNda vAyAn – They will meet the same fate as pUthanA did.
  • mAdhavanE – One [SrI mahAlakshmi] who will make him accept us without seeing our previous actions, is present with him.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

உபதேச ரத்தின மாலை – பாசுரம் – 66

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

உபதேச ரத்தின மாலை

<< பாசுரம் 65

பின்பழகராம் பெருமாள் சீயர் பெருந்திவத்தில்
அன்பதுவும் அற்று மிக்க ஆசையினால்
நம்பிள்ளைக்கான
அடிமைகள் செய் அந்நிலையை நன்னெஞ்சே
ஊனமற எப்பொழுதும் ஓர் 

அறுபத்தாறாம் பாசுரம். கீழ்ப் பாசுரங்களில் காட்டிய விஷயத்துக்கு உதாரணமாக யாரேனும் உளரோ என்று தன் திருவுள்ளம் கேட்பதாகக் கொண்டு அதற்கு விடை அருளிச்செய்கிறார்.

பின்பழகராம் பெருமாள் ஜீயர் பெரு நகரமான பரமபதத்தை அடைவதில் எந்த ஆசையும் கொள்ளாமல், தன் ஆசார்யரான நம்பிள்ளையிடத்திலே இருந்த பேரன்பினால், அவருக்குத் தகுந்த கைங்கர்யங்களைச் செய்து வந்தார். விலக்ஷணமான நெஞ்சே! நீயும் அப்படிப்பட்ட நிலையை எவ்விதமான தோஷமும் இல்லாமல் எப்பொழுதும் நினை.

பின்பழகராம் பெருமாள் ஜீயர் நம்பிள்ளையின் ப்ரிய சிஷ்யர். நம்பிள்ளை சிஷ்யராக இருந்த காலத்திலேயே இவர் ஜீயராக இருந்தும், நம்பிள்ளைக்குத் திருமேனி கைங்கர்யங்கள் செய்து வந்தவர். இவருக்கு ஒரு முறை திருமேனியிலே ஏதோ ஒரு உபாதை வர, வைத்யரிடம் சென்று மருந்து வாங்கி உண்டு, அதைச் சரி செய்து கொண்டார். ஸ்ரீவைஷ்ணவர் அதிலும் ஸந்யாஸி, இப்படி மருந்து உட்கொண்டு உடம்பைப் பேணலாமா என்று ஒரு பேச்சு வர, அந்த ஸமயத்தில், பலரும் இதற்குப் பல காரணங்கள் கூறினர். ஒரு ஆசார்யர், இவருக்கு நம்பெருமாளை விட்டுப் பிரிய மனமில்லை என்றார். மற்றொருவர், இவருக்கு ஸ்ரீரங்கவாஸத்தை விட மனமில்லை என்றார். வேறொருவர், இவருக்கு நம்பிள்ளை காலக்ஷேப கோஷ்டியை விட மனமில்லை என்றார். நம்பிள்ளை, ஜீயரையே அழைத்துக் காரணத்தை வினவ, இவர் தன் ஆசார்யனான நம்பிள்ளை தீர்த்தமாடித் திரும்பி வரும் காலத்திலே அவர் திருமுதுகிலே துளிர்க்கும் வியர்வையை ஸேவிக்கும் பாக்யம் இங்கு தானே உள்ளது, இதை இழக்க விரும்பாததாலேயே அப்படிச் செய்தேன் என்று நம்பிள்ளையின் திருமேனி மீது தனக்கிருந்த எல்லையில்லாத பக்தியை வெளியிட்டார். இதையே இங்கே மாமுனிகள் கொண்டாடுகிறார். நம்மாழ்வாருக்கு ஸ்ரீ மதுரகவிகள் போலேயும், எம்பெருமானாருக்கு வடுக நம்பியைப் போலேயும், இவரும் ஒருவர்.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.5.5 – nAdIr nALdhORum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Fifth pAsuram. AzhwAr says “With fresh flowers, recite his divine name as an outlet for the bliss; as you do that, you will acquire the activities which match your true nature”.

pAsuram

nAdIr nALdhORum vAda malar koNdu
pAdIr avan nAmam vIdE peRalAmE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nALdhORum – every day
vAdA malar koNdu – with fresh flowers
nAdIr – approach him (manifesting your state of seeking);

(not stopping with that, with love)
avan nAmam – the divine name of such nArAyaNa
pAdIr – sing;

(such worship and sAmagAnam (singing))
vIdE – as mOksham, the ultimate goal
peRalAm – can attain.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Every day, approach him with flowers; sing the divine name of such nArAyaNa; you can attain the ultimate goal, mOksham (which is nothing but such worship and singing).

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • nAdIr nALdhORum – As one would eat whenever one is hungry [recite his name always].
  • vAdA malar koNdu – With flowers which are as fresh as your affection towards him.
  • pAdIr avan nAmam – As mukthAthmAs (liberated souls) would sing sAmagAnam as said in thaiththirIya upanishath “Ethath sAma gAyannAsthE” (The liberated soul is singing sAma gAnam), sing his divine names with love. nAdIr indicates the action of the mind; vAdA malar koNdu indicates action of the body; pAdIr indicates the action of the speech.
  • vIdE peRalAmE – As one engages in activities matching one’s true nature, one can get what is said in chAndhOgya upanishath 8.12.2 “svEna rUpENAbhinishpadhyathE” (attains natural realisation/blossoming of self). As one engages in sweet activities, one can get great benefit.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

உபதேச ரத்தின மாலை – பாசுரம் – 65

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

உபதேச ரத்தின மாலை

<< பாசுரம் 64

ஆசாரியன் சிச்சன் ஆருயிரைப் பேணுமவன் 

தேசாரும் சிச்சன் அவன் சீர் வடிவை ஆசையுடன்

நோக்குமவன் என்னும் நுண்ணறிவைக் கேட்டு வைத்தும்

ஆர்க்கும் அந்நேர் நிற்கை அரிதாம் 

அறுபத்தைந்தாம் பாசுரம். ஆசார்யனும் சிஷ்யனும் செய்ய வேண்டிய விஷயங்களைக் காட்டி, இதை இயல்வாக அனுஷ்டானத்தில் பார்ப்பது அரிது என்று அருளிச்செய்கிறார்.

ஆசார்யன் சிஷ்யனுடைய உயர்ந்ததான ஆத்மாவையே தன்னுடைய உபதேசம், அனுஷ்டானம் ஆகியவைகளால் ரக்ஷித்து வருவான். ஆசார்யனாலே ஞான தேஜஸ்ஸைப் பெற்ற சிஷ்யனோ தன்னுடைய ஆசார்யனின் “எம்பெருமானாலே விரும்பப்படும்” என்கிற பெருமை பொருந்திய திருமேனியைத் தன்னுடைய கைங்கர்யங்களால் பரிவுடன் ரக்ஷித்து வருவான். இந்த ஆழ்ந்த அர்த்தத்தைப் பெரியோர்களிடம் உபதேச பரம்பரையாகக் கேட்டிருந்தாலும், இவை கேட்பதற்கு நன்றாக இருந்தாலும், இதன்படி நடப்பது மிகவும் அரிது.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.5.4 – ALvAn AzhinIr

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Fourth pAsuram. AzhwAr says “There is an explanation for this [ashtAkshara manthram/nAmam] as said in SrIvishNu purANam 1.4.6 ‘ApO nArA ithi prOkthA:’ (Water originated from paramapurusha, hence it is called nAra); understand the thirumanthram in this manner, recite it and approach him with flowers and anjali (joined palms)”.

pAsuram

ALvAn Azhi nIrk kOL vAy aravaNaiyAn
thAL vAy malar ittu nAL vAy nAdIrE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Azhi nIr – the huge causal ocean
kOL vAy – one who has the mouth which is prideful and always praising emperumAn
aravu aNaiyAn – having the divine serpent as mattress
ALvAn – the lord who is the controller of the world, his
thAL vAy – at the divine feet
malar ittu – offering flowers
nAL vAy nAdIr – always desirously approach him.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The lord who is the controller of the world, has as his mattress, the divine serpent who has the mouth which is prideful and always praising him, in the huge causal ocean; offering flowers at the divine feet, always desirously approach him. kOL vAy could mean the strong mouth, which is the place of strength as said in sthOthra rathnam 39prakrushta vigyAna balaika dhAmani” (AdhiSEshan who is the abode of great knowledge and ability); alternatively, kOL means radiance as said in the same SlOkam “paNAmaNivrAtha mayUkha maNdala” (shining brightly as a result of the light emitted from the precious stones in his hoods).

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ALvAn – One who accepts the service of everyone.
  • Azhi nIr ALvAn – This is how he accepts the service. Mercifully reclining on the causal ocean with the intent to engage in creation, and protecting all the chEthanas (sentient beings) at that time.
  • kOL vAy – Prideful mouth; also said as the mouth which is like death for enemies.
  • aravu aNaiyAn thAL vAy malar ittu – AzhwAr is saying that emperumAn is easily worshippable. Offering fresh flowers at the divine feet of ananthaSAyi (one who is resting on AdhiSEshan).
  • nAL vAy nAdIrE – Approach him everyday; you will also get the same benefit as that thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

உபதேச ரத்தின மாலை – பாசுரம் – 64

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

உபதேச ரத்தின மாலை

<< பாசுரம் 63

தன் ஆரியனுக்குத் தான் அடிமை செய்வது அவன்

இந்நாடு தன்னில் இருக்கும் நாள் அந்நேர்

அறிந்தும் அதில் ஆசை இன்றி ஆசாரியனைப்

பிரிந்திருப்பார் ஆர் மனமே பேசு 

அறுபத்துநான்காம் பாசுரம். ஆசார்யனே ப்ராப்யம், அதாவது அடைந்து அனுபவிக்க வேண்டிய விஷயம் என்று உணர்ந்தாலும், சிஷ்யனுக்கு ஆசார்யனைப் பிரிய வாய்ப்பில்லை என்று தன் நெஞ்சுக்கு அருளிச்செய்கிறார்.

நெஞ்சே! சிஷ்யன் தன்னுடைய ஆசார்யனுக்குக் கைங்கர்யம் செய்யக் கூடிய பாக்யம் ஆசார்யன் இவ்வுலகில் இருக்கும் வரையே என்பதை நன்றாக உணர்ந்தபின்பும் அதிலே ஆசை இல்லாமல் எந்த சிஷ்யன் தன் ஆசார்யனைப் பிரிந்திருப்பான்? நீயே கூறு!

இவ்வுலகில் ஆசார்யன் இருக்கும் காலம் வரையே ஒரு சிஷ்யன் தன் ஆசார்யனுக்குக் கைங்கர்யம் செய்ய முடியும். ஆசார்யன் பரமபதத்துக்கு எழுந்தருளிவிட்டால், நேரே ஆசார்யனுக்குக் கைங்கர்யம் செய்யும் வாய்ப்பை இழந்து விடுவான் சிஷ்யன். ஆகையால், இருக்கும் காலம் வரை, ஆசார்ய கைங்கர்யத்திலே ஈடுபட்டிருக்க வேண்டும். சென்ற பாசுரத்தின் விளக்கவுரையிலே பார்த்தபடி, மாமுனிகள் இதைப் பூர்த்தியாக அனுஷ்டித்தார். நம் ஆசார்யர்களும், இவ்வாறு ஆசார்ய கைங்கர்யத்தில் ஈடுபட்டிருந்தனர்.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.5.3 – thAnE ulagellAm

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

In the third pAsuram, AzhwAr explains how emperumAn is protecting in all ways matching his lordship.

pAsuram

thAnE ulagellAm thAnE padaiththidandhu
OthAnE uNdumizhndhu thAnE ALvAnE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thAnE – He (who is known by the name nArAyaNa)
ulagu ellAm – one who can be said as the singular substratum for the entire cosmos as per sAmAnAdhikaraNyam (multiple entities having singular base) as said in “sarvam kalvidham brahma

(in creation etc which are done as per sAmAnAdhikaraNyam)
thAnE – He (without any assistance from anyone)
padaiththu – created
idandhu – digging it out from praLayam (deluge)

(during praLayam)
thAnE – without anyone requesting
uNdu – placed in his stomach and protected
umizhndhu – spat it out subsequently

(to eliminate any question of presence of other SEshis (lords))
thAnE – He (who is greater than all)
ALvAn – will rule.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

He is the one who can be said as the singular substratum for the entire cosmos as per sAmAnAdhikaraNyam (multiple entities having singular base) as said in “sarvam kalvidham brahma“, who created the world, dug it out from praLayam, who placed it in his stomach without anyone requesting and protected it, who spat it out subsequently, and will rule the world.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thAnE ulagu ellAm – It is said in chAndhOgya upanishath 3-14-1 “sarvam kalvidham brahma ” (all these are brahmam), chAndhOgya upanishath “thathvamasi” (that is you). Since he is the one who created the world, dug it out from deluge and who controls/rules the world, he is referred to as the world; this is said in chAndhOgya upanishath 3-14-1 “thajjalAn” (due to being created, sustained and ended in that brahmam). The sameness of nature identified here is not speaking about svarUpENa aikyam (brahmam and jIvAthmA being the same by nature); it is speaking about sameness by SarIrAthma bhAvam (brahmam being AthmA and all entities being his body [just as AthmA and body are identified together, brahmam and AthmA are identified together]). While talking about kAraNathvam (emperumAn being the cause), a doubt arises about how brahmam could have vikAram (change) and that doubt is clarified by explaining the changes through SarIrAthma bhAvam [changes are for body only i.e. chith and achith, not for brahmam]. This is being explained here to highlight that just as childhood, adolescence, youth and old age which occur on the body will not affect the AthmA, the changes which occur on the entities, will not affect him [emperum An] and hence he is free from defects.
  • thAnE padaiththu – As said in subhAla upanishath 2 “thama: parE dhEva EkI bhavathi” (the primordial matter mixes with paramAthmA), ISvara who has chith and achith in subtle form (during deluge), himself created all the worlds. Since even AthmAs are in the state of achith (insentient), there is no one to request him for creation, and hence out of great mercy in his heart, he himself created.
  • thAnE  idandhu – The earth which was consumed by the deluge did not pray to emperumAn to be rescued; yet he rescued it on his own desire.
  • thAnE uNdu – No one knows before the arrival of the deluge [yet he himself consumed them [all the chith and achith entities in all the worlds] and placed in his stomach before deluge consumes them all].
  • umizhndhu – While they will be anguished inside the stomach, they would not know to pray “please let us go out”. He himself spat them out.

Since he engages in many ways of protection in this manner, he is

  • thAnE ulagu ellAmsarvam kalvidham brahma (all these are brahmam).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

உபதேச ரத்தின மாலை – பாசுரம் – 63

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

உபதேச ரத்தின மாலை

<< பாசுரம் 62

ஆசாரியன் செய்த உபகாரமானவது

தூய்தாக நெஞ்சு தன்னில் தோன்றுமேல் தேசாந்தரத்தில்

இருக்க மனம் தான் பொருந்த மாட்டாது

இருத்தல் இனி ஏதறியோம் யாம் 

அறுபத்துமூன்றாம் பாசுரம். ஆசார்யன் செய்யும் பேருதவியையும் அதற்கு சிஷ்யன் நன்றியுடன் இருக்க வேண்டிய இருப்பையும் அருளிச்செய்கிறார்.

ஆசார்யன் செய்த உதவியானது குற்றமற்றது என்று தன்னுடைய மனத்திலே ஒரு சிஷ்யன் உணர்ந்தான் என்றால் ஆசார்யனுக்குக் கைங்கர்யத்தில் ஈடுபட முடியாத இடத்தில் இருப்பதை அவனால் தாங்கிக் கொள்ள முடியாது. இப்படி ஆன பின்பு, ஆசார்யனுக்குக் கைங்கர்யம் செய்ய முடியாத இடத்தில் சிலர் இருக்கிறார்களே, அது ஏன் என்பதை என்னால் அறிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ஆசார்யன் சிஷ்யனுக்கு ஞானத்தை அளிப்பது, தவறுகள் செய்தால் திருத்துவது, கைங்கர்யங்களில் ஈடுபடுத்துவது, மோக்ஷத்தையே பெற்றுத் தருவது போன்ற பல உதவிகளைச் செய்கிறான். நல்ல சிஷ்யனானவன் இவற்றை எல்லாம் நினைத்துப் பார்த்து, எப்பொழுதும் ஆசார்யனிடம் நன்றியுடன், ஆசார்யனுக்குக் கைங்கர்யம் செய்வதிலேயே ஈடுபட்டிருக்க வேண்டும். மாமுனிகள் தாமும், தன்னுடைய ஆசார்யனான திருவாய்மொழிப் பிள்ளை இவ்வுலகில் வாழ்ந்த நாள் வரை, ஆழ்வார்திருநகரியிலேயே இருந்து, தன் ஆசார்யன் இட்ட கைங்கர்யத்தைச் செய்து வந்தார். திருவாய்மொழிப் பிள்ளை திருநாட்டுக்கு எழுந்தருளிய பின்பே, இவர் திருவரங்கத்துக்குச் சென்றார். ஆக, இவர் தான் நடத்திக் காட்டியதையே மற்றவர்களுக்கும் உபதேசிக்கிறார்.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 10.5.2 – nAraNan emmAn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

In the second and third pAsurams, AzhwAr explains the meaning of this divine name/manthram. Whenever thirumanthram is highlighted, AzhwAr always explains either the meaning first and then the name or the name first and then the meaning. This is seen in thiruvAimozhi 1.2.10 “eN perukkannalaththu oN poruL IRila – vaN pugazh nAraNan“,  thiruvAimozhi 1.3.3yAvaiyum yAvarum thAnAm amaivudai nAraNan” (SrIman nArAyaNan who sustains all chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects)) and thiruvAimozhi 9.3.1nArAyaNan nangaL pirAn avanE” (nArAyaNa is our only benefactor) followed by thiruvAimozhi 9.3.2avanE agal gyAlam padaiththidandhAn” (He created this great world and dug it out also).

pAsuram

nAraNan emmAn pAraNangALan
vAraNam tholaiththa kAraNan thAnE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nAraNan – the one who is known by the name “nArAyaNa” as said in hari vamSam “Esha nArAyaNa:” (SrIman nArAyaNa)
emmAn – being the controller of leelA vibhUthi (material realm) due to being the lord of people like me
pAr aNangu ALan – being the controller of nithya vibhUthi (spiritual realm) due to being the dear consort of SrI bhUmip pirAtti
varaNam tholaiththa – one who eliminated kuvalayApIdam (which was an enemy)
nAraNan thAnE – krishNa himself, who is the origin of the whole world.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

krishNa himself, who is the origin of the whole world, who eliminated kuvalayApIdam is the one who is known by the name “nArAyaNa” as said in hari vamSam “Esha nArAyaNa:” (SrIman nArAyaNa) and is the controller of leelA vibhUthi (material realm) due to being the lord of people like me and nithya vibhUthi (spiritual realm) due to being the dear consort of SrI bhUmip pirAtti.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • nAraNan – Thinking to explain the meaning of the name, AzhwAr recites the name.
  • emmAn – My lord.
  • pAr aNangu ALan – SrI bhUmip pirAtti is pAraNangu. She is the controlling dhEvathA for bhUmi (pAr – earth). By pAraNangALan, AzhwAr explains emperumAn’s nithya vibhUthi yOgam (having spiritual realm); by emmAn, AzhwAr gives a sample for leelA vibhUthi; hence, AzhwAr explains that he is the lord of both nithya vibhUthi and leelA vibhUthi. emperumAn has one vibhUthi (spiritual realm) to forgive the faults [of devotees] and another vibhUthi (material realm – bhUmip pirAtti) to make him forgive the faults. As said in “kruthAgasa: kshAmyathi” (one who saves the sinners) – ISvara who saves those who have committed abundant sins and have no refuge; pirAtti is of the nature that she will protect those who have abundant sins and do not atone for the same; SrI bhUmip pirAtti would say [in the context of what sIthAp pirAtti said in the case of kAkAsura] “Why punish him by asking to sever the head? Why ask for protection later? If you are going to punish him, why did she let him commit the mistake and then make him suffer and finally ask for his protection?”
  • vAraNam tholaiththa – The enemies of those who desire to reach him will meet the same end as that of kuvalayApIdam. Is elimination of hurdles explained in thirumanthram? Protection is explained in it from the beginning [akAram]; protection should be done by removing the hurdles.  It is said as “avarakshaNE” [the root meaning of akAram is “giving protection” – hence it talks about eliminating the hurdles as well].
  • kAraNan thAnE – For thirumanthram, he being the one who is the controller of svarUpa (nature), sthithi (existence) etc of all entities, is also an important meaning.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

உபதேச ரத்தின மாலை – பாசுரம் – 62

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

உபதேச ரத்தின மாலை

<< பாசுரம் 61

உய்ய நினைவுண்டாகில் உம் குருக்கள் தம் பதத்தே

வையும் அன்பு தன்னை இந்த மாநிலத்தீர் மெய் உரைக்கேன்

பையரவில் மாயன் பரம பதம் உங்களுக்காம்

கை இலங்கு நெல்லிக் கனி 

அறுபத்திரண்டாம் பாசுரம். பரமபத ப்ராப்தியை எப்படி மிக எளிதாகப் பெறலாம் என்று அருளிச்செய்கிறார்.

இந்தப் பெரிய உலகமான ஸம்ஸாரத்தில் உள்ளவர்களே! உஜ்ஜீவிக்கும் எண்ணம் உங்களுக்கு இருந்ததேயாகில், அதற்கான எளிய வழியை நான் சொல்லுகிறேன், கேளுங்கள். உங்களுடைய ஆசார்யர்கள் திருவடிகளிலே பக்தி செய்யுங்கள். படங்களை உடைய ஆதிசேஷனில் பள்ளி கொண்டிருக்கும் மாயனான எம்பெருமானின் இருப்பிடமான பரமபதம் உங்களுக்கு உள்ளங்கையில் நெல்லிக்கனி போல எளிதாகக் கிடைக்கும். இது ஸத்யம்.

ஆசார்ய ஸம்பந்தம் பெற்று அந்த ஆசார்யனிடம் பக்தி கொண்டிருக்கும் அனைவருக்கும் இது ஒக்கும் என்பது “உங்களுக்கு” என்று பொதுவாகச் சொல்லி இருப்பதில் இருந்து விளங்குகிறது. பரதாழ்வானிடத்திலே பக்தி கொண்டிருந்த சத்ருக்நாழ்வான், ராமனின் அன்பை எளிதில் பெற்றதைப் போலே, ஆசார்ய பக்தி உள்ளவர்களுக்கு, எம்பெருமானை அடைவது மிக எளிதில் கிடைக்கும். பொய்யிலாத மணவாள மாமுனியின் திருவாக்காகையாலே, இதிலே ஸந்தேஹத்துக்கு இடமில்லை.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org