Author Archives: Sarathy Thothathri

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 20 – kiLaroLi sEr

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

kallalagar-mulavar-uthsavar-azhwar

Essence of thiruvAimozhi 2.10

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of instructing others saying “Taking refuge of thirumalai (the sacred thirumAlirunjOlai hill) is the means for the goal” and is mercifully explaining it. Alternatively it can be said that mAmunigaL is explaining how AzhwAr is enjoying thirumAlirunjOlai as the ultimate goal.

How is that done? While AzhwAr was determining his own goal in thiruvAimozhi 2.9 “emmA vIdu“, he was greatly craving for it saying “ollai” (quick) repeatedly; understanding AzhwAr’s urge, emperumAn revealed his presence in southern thirumalai (thirumAlirunjOlai, the sacred hill) so that AzhwAr can enjoy him in this world itself with his present body; AzhwAr meditated upon this and thought “more than emperumAn himself, the divine hill which is his dear abode, is apt for us to pursue”, enjoys thirumalai AzhwAr (the divine hill) with great affection, becomes pleased and instructs the samsAris (materialistic people) also take refuge there in thiruvAimozhi 2.10kiLaroLi iLamai“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “kiLaroLi sEr“.

pAsuram

kiLaroLi sEr kIzhuraiththa pERu kidaikka
vaLaroLi mAl sOlai malaikkE – thaLarvaRavE
nenjai vaiththuch chErumenum nIdu pugazh mARan thAL
mun seluththuvOm em mudi

Listen

word-by-word meanings

kiLar oLi sEr – having shining radiance
kIzh uraiththa – and previously explained
pERu – purushArtham (goal/result)
kidaikka – to attain
vaLar oLi mAl sOlai malaikkE – for thirumAlirunjOlai which is the residence of emperumAn who has growing radiance
thaLarvu aRavE – without getting tired
nenjai vaiththu – with the heart
sErum ena – one who mercifully said to reach
nIdu pugazh – having great glories
mARan – AzhwAr‘s
thAL mun – in front of the divine feet
em mudi – our head
seluththuvOm – will place

Simple Translation

To attain the previously explained purushArtham which is having radiance, AzhwAr mercifully said to reach thirumAlirunjOlai which is the residence of emperumAn who has growing radiance, with our heart, without getting tired; we will place our head in front of the divine feet of the greatly glorious AzhwAr.

Highlights from vyAkyAnam

  • kiLar oLi sEr kIzh uraiththa pERu kidaikka – To attain the greatly radiant goal which was spoken about in previous decad “emmA vIdu“.
  • vaLar oLi mAl sOlai malaikkE – For thirumAlirunjOlai hill only which is the divine abode of sarvESvaran, who is “kiLar oLi mAyOn” (the amazing lord with growing radiance) as said in thiruvAimozhi 2.7.1 “payilum sudaroLi mUrththiyai“, who is having radiance which grows along with time;
  • thaLarvu aRavE nenjai vaiththuch chErum enum – would mercifully say “without the fatigue of not thinking about bhagavAn, place your mind on thirumalai which is his residence and take refuge of it”.
  • thaLarvu – mental weakness.
  • aRavE – Without such weakness, for the goal as said in thiruvAimozhi 2.9.1pAdhapaRpu” (lotus feet), he ordains “thennan uyar poruppu” (the high mountain of thennan, the king, periya thirumadal) as the means. As it is said in thiruviruththam 31 “van thAL simayam” (mountain having very strong foot), it has sufficient base to give refuge. Saying as in thiruvAimozhi 3.3.7saman koL vIdu tharum thadangunRamE” (the divine hill which gives liberation).
  • nenjai vaiththuch chErum enum – The source for this phrase is the first pAsuram “kiLar oLi iLamai“. It was mercifully explained as “before the faith in mind changes”. It is said in mUnRAm thiruvandhAdhi 94 “uyththuNarvennum oLi koL viLakku” (radiant lamp of knowledge which is readily available). sErum is primarily as per AzhwAr‘s merciful explanation in “kiLar oLi iLamai keduvadhan munnam” (before losing the youth) [1st pAsuram] up to “pOdhavizh malaiyE puguvadhu poruLE” (entering the flower blossoming mountain is the goal) [10th pAsuram]. That is, as said in “sArvadhu sadhirE” (it is best to reach the mountain) [1st pAsuram], “ayan malai adaivadhu adhu karumamE” (reaching a mountain near thirumalai is a natural activity [for the AthmA] and must be done) [3rd pAsuram], “thirumalai adhuvE adaivadhu thiRamE” (to reach that thirumalai itself is that which is to be done) [4th pAsuram], “neRipada adhuvE ninaivadhu nalamE” (to meditate upon entering the path to such thirumalai is the goal) [6th pAsuram]. Also, as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 113.3 “pradhakshiNam cha kurvANaSchithrakUtam mahAgirim” (They circumambulated the great chithrakUta mountain), AzhwAr said “valam seydhu nALum maruvudhal vazhakkE” (engage in favourable acts such as circumambulation etc ) [8th pAsuram], “thozhak karudhuvadhE thiNivadhu sUdhE” (have full faith in the mind to worship such thirumalai) [9th pAsuram]. AzhwAr enjoyed thirumalai, the hill which was attached to it, the neighbouring mountain, the dhivyadhESam, the path which lead to the hill and the firm faith to go there, and considered them all as part of the goal, and instructed the same to others. All of these are explained in this pAsuram by mAmunigaL. nAyanAr explained the sacred hill in context of upAyam (means) in AchArya hrudhayam “anthargatha guNOpasAnaththai madhiththup perukki mUzhgi azhum kIzhmai valam sUdhu seydhu iLamai kedAmal seyyum kshEthra vAsa sankIrthana anjali pradhakshiNa gathi chinthanAdhi angamAkkugiRAr iraNdAm paththil“. Hence, thirumalai can be explained as both means and goal.
  • nenjai vaiththuch chErum enum nIdu pugazh mARan thAL – As AzhwAr gives instructions seeing the suffering of others, his glory increases forever and is ever lasting; on such AzhwAr’s divine feet.
  • mun seluththuvOm em mudi – Let us work to place our head in front of his divine feet. It is said in AzhwAr‘s thaniyan “SrImath thadhangri yugaLam praNamAmi mUrdhnA” (everything is nammAzhwAr’s divine feet for us, and we hold his divine lotus feet on our head) – now all we need to do is to know his divine feet. Alternatively it is explained as – before AzhwAr’s divine feet comes and touches our head, we should direct our head towards his divine feet.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 19 – emmA vIdum vENdA

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

namperumal-thiruvadi

Essence of thiruvAimozhi 2.9

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of determining the goal and is mercifully explaining it.

How is that done? While AzhwAr was explaining emperumAn to be mOksha pradhan (one who grants liberation), he was also greatly glorifying mOksham in the beginning, middle and the end [of the decad], ISvaran thought “It seems AzhwAr is desirous of mOksham”, and decides to grant him that; AzhwAr rejected it considering “mOksham given to me for my pleasure is filled with ahankAram (self-interest, ego) and hence it is apurushArtham (not the result)”; AzhwAr subsequently says “Let me live in paramapadham joyfully or in material realm with grief, I have no relationship with that; you mercifully make me exist in that particular state which is pleasing to you” and determines the goal in thiruvAimozhi 2.9emmA vIttu“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “emmA vIdum vENdA“.

pAsuram

emmA vIdum vENdA enRankkun thALiNaiyE
ammA amaiyum ena Ayndhuraiththa – nammudaiya
vAzh mudhalA mARan malarth thALiNai sUdik
kIzhmaiyaRRu nenjE kiLar

Listen

word-by-word meanings

ammA – Oh lord!
emmA vIdum vENdA – not even mOksham, which is superior in all aspects, is required
enRanakku – for me
un thAL iNaiyE – your highness’ divine feet only
amaiyum ena – saying, suffficient
Ayndhu uraiththa – analysed and mercifully spoke
nammudaiya vAzh mudhalAm mARan  – AzhwAr who is the cause for our sustenance, his
malarth thAL iNai – divine lotus feet
sUdi – placing on our head
kIzhmai aRRu – without desire for lowly results
nenjE – Oh heart!
kiLar – you shall rise more and more

Simple Translation

Oh heart! Placing the divine lotus feet of AzhwAr who is the cause for our sustenance, who mercifully spoke saying “Oh lord! It is sufficient to have the divine feet of your highness”, on our head, without any desire for lowly results, you shall rise more and more.

Highlights from vyAkyAnam

  • emmA vIdum vENdA enRankkun thALiNaiyE ammA amaiyum ena Ayndhuraiththa – I don’t need mOksham which is distinguished in any manner; mercifully spoken by AzhwAr who determined to have emperumAn‘s divine feet on his head, after analysing liberation in the context of nature of jIvAthmA (self, SEshabhUtha, the servitor) and paramAthmA (SEshi, the lord), saying “the divine feet of your highness are sufficient” as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 98.8 “yAvanna charaNau – SirasA dhArayishyAmi” ((I will not be at peace until I hold the divine feet of SrI rAma on my head). Instead of Ayndhu, it can also be seen as vAyndhu, meaning “being fixed in this principle”. This is following AzhwAr’s “emmA vIdu” from the beginning. AzhwAr started with “nin semmA pAdha paRputh thalai sErththu” (joining your great divine lotus feet on my head) [1st pAsuram] and ended it with “un ponnadi sErththu” (uniting with your golden feet) [10th pAsuram]. thALiNaiyE indicates what is said by AzhwAr in “thanakkEyAga enaik koLLum IdhE” (he should have me for his own sake only) [4th pAsuram]; having the head to be the seat for emperumAn’s divine feet, is total subservience.
  • nammudaiya vAzh mudhalA mARanAzhwAr, who is the cause for the wealth which matches our nature. AzhwAr’s sustenance is based on ISvaran as said in “thaniyEn vAzhmudhalE” (primary cause for living to me who is lonely); mAmunigaL‘s sustenance is based on AzhwAr.
  • malarth thALiNai sUdi – Wearing flower like divine feet of AzhwAr just as those who wear fresh flowers as said in thiruvAimozhi 4.3.6kOlamAm en sennikku un kamalam anna kurai kazhalE” (your infinitely enjoyable lotus flower like divine feet which make sounds of bravery are the shining radiant decoration for my head) and in “pAdha paRputh thalai sErththu” (joining your lotus feet with my head) [1st pAsuram].
  • kIzhmai aRRu nenjE kiLar – Oh heart! Eliminating the lowliness of worshipping others, without getting bewildered, rise more and more, on sustaining yourself after worshipping AzhwAr.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

 

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 18 – aNaindhavargaL

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

vishnu-rescuing-jivathma

Essence of thiruvAimozhi 2.8

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of instructing emperumAn‘s mOksha pradhathvam (granting of liberation) and is mercifully explaining it.

How is that done? AzhwAr sees that not only ISvaran is accepting AzhwAr along with his relatives, he is also eager to bless them the bliss which matches that of the mukthas (liberated souls); AzhwAr sees this and instructs emperumAn‘s mOksha pradhathvam to samsAris (worldly people) to have them all become related to him and everyone accepted and agreed to his views;  but as they ignore those instructions. AzhwAr starts talking about the benefit he acquired and feels satisfied in thiruvAimozhi 2.8mAmunigaL mercifully explains this starting with “aNaindhavargaL thammudanE“.

pAsuram

aNaindhavargaL thammudanE Ayan arutkALAm
guNandhanaiyE koNdulagaik kUtta – iNangi miga
mAsil upadhEsam sey mARan malar adiyE
vIsu pugazh emmA vIdu

pAsuram 18

word-by-word meanings

aNaindhavargaL thammudanE – with nithyasUris who approach and serve sarvESvaran
Ayan arutku ALAm – to become a recipient of krishNa’s mercy
guNam thanaiyE koNdu – with the quality of mOksha pradhathvam only (reforming)
ulagai – nithya samsAris (eternally bound AthmAs)
kUtta – to unite (them with nithyasUris)
miga iNangi – fitting well
mAsu il – faultless
upadhEsam – instruction
sey – mercifully gave
mARan – AzhwAr‘s
malar adiyE – divine, lotus feet only
vIsu pugazh – having well spread out glories
em mA vIdu – the abode of ultimate liberation.

Simple Translation

AzhwAr mercifully gave faultless instruction highlighting emperumAn‘s quality of mOksha pradhathvam only to unite the nithya samsAris with nithyasUris who approach and serve sarvESvaran, to make them become a recipient of krishNa’s mercy; such AzhwAr’s divine, lotus feet which are having well spread out glories, are the abode of ultimate liberation.

Highlights from vyAkyAnam

  • aNaindhavargaL thammudanEAzhwAr is saying “to unite [the samsAris] with nithyasUris such as anantha (AdhiSEsha) et al who approach and serve sarvESvaran who is the lord of SrI dhEvi, bhU dhEvi and nILA dhEvi, being seated on ananthabhOga paryanka (AdhiSEsha, serpent bed) as said in ‘aNaivadhu aravaNai mEl’ (emperumAn reclines on AdhiSEsha bed)[1st pAsuram]; alternatively – AzhwAr is saying “to unite with the confidential devotees of emperumAn as said in thiruvAimozhi 2.7.1kEsavan thamar‘ (devotees of kESava)”. thammudanE indicates “with AzhwAr himself”. It can also be read as “thammudanE aNaindhavargaL” implying those who became close to AzhwAr to be considered by him as “emar” (my people).
  • Ayan arutku ALAm guNam thanaiyE koNdu – To be the target of the mercy of krishNa who incarnated to be easily approachable by his devotees as said in “epporutkum – iNaivanAm” (being born in all species). Further, AzhwAr said “en kaNNanai – nAn kaNdEnE” (I saw my krishNa) [10th pAsuram]. Using only the quality of mOksha pradhathvam of such emperumAn. Alternatively, when it is recited as guNangaLaiyE koNdu, it implies, using his qualities such as mOksha pradhathvam etc as the tool to reform the worldly people without any expectation from anyone else, as shown in “vIdu mudhalAm” (cause for mOksham) [1st pAsuram]. Only in this incarnation of krishNa, emperumAn gave liberation to idaichchi (cowherd woman), idaiyan (cowherd man), thayirth thAzhi (pot containing curd), kUni (the hunch back), mAlAkArar (flower vendor), piNavirundhu ittavar (gaNtAkarNa who offered a dead body to krishNa), vENdadisil ittavar (the wives of rishis who offered food to krishNa). As said in “iNaivanAm epporutkum vIdu mudhalAm” (incarnate in all species to grant liberation), though he grants liberation in many incarnations to vEdan (hunter – guha), vEdachchi (hunter woman – Sabari), pakshi (bird – jatAyu), kurangu (monkey – sugrIva and the monkey army), charAcharam (mobile and stationary – all entities of ayOdhyA), since it is mentioned as “Ayan arutku” (for the cowherd, krishNa’s mercy), it is explained in the context  of krishNAvathAram. perumAL (SrI rAma) mercifully liberated periya udaiyAr (jatAyu) saying in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 68.80 “gachcha lOkAn anuththamAn” (you shall reach the supreme abode). In this manner, reforming [the samsAris] during his incarnations with his qualities such as mOksha pradhathvam.
  • ulagaik kUtta iNangi miga – Fitting well to unite nithya samsAris with nithyasUris. Unable to bear their pitiable state, incarnating in the same species as they are, like trapping of animals. Should be recited as “Ayan arutku ALAm guNangaLaiyE koNdulagai – aNaindhavargaL thammudanE kUtta – miga iNangi” to get the proper meaning.
  • miga – iNangi mAsil upadhEsam sey – AzhwAr who has pure knowledge, continuously gives pure instructions which is devoid of any defect such as expectation of fame, praise, wealth etc. AzhwAr mercifully instructed in “iNaivanAm epporutkum vIdu mudhalAm” (he will be the cause of mOksham through his incarnations) [1st pAsuram], “piRavik kadal nIndhuvArkkup puNaivan” (he will be the boat for those who desire to cross over the [ocean of] birth in material realm) [1st pAsuram], “pulan aindhu mEyum poRi aindhu nIngi nalam andham illadhOr nAdu puguvIr! palam undhu sIril padimin OvAdhE” (Oh the ones who desire to be detached from the five sense organs which trap him (AthmA) completely in the five matters and to enter the abode of unlimited bliss! You always be immersed in the auspicious qualities of such emperumAn which can be explained as the result) [4th pAsuram].
  • mAsil upadhEsam sey mARan malar adiyE – Such AzhwAr‘s flower like divine feet only.
  • vIsu pugazh em mA vIdu – The distinguished liberation which has well known greatness as said in thaiththirIya upanishath Anandhavalli “paramEvyOman” (supreme sky). For AzhwAr, emperumAn’s divine feet as said in thiruvAimozhi 2.9.1semmA pAdham” (great, reddish feet) are the ultimate liberation and for mAmunigaL, such AzhwAr’s flower like feet are the ultimate liberation. It is said in AzhwAr‘s thaniyan “vibhUthis sarvam … SrImath thadhangri yugaLam praNamAmi mUrdhnA” (everything is nammAzhwAr’s divine feet for us, and we hold his divine lotus feet on our head).

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 17 – kEsavanAl

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Essence of thiruvAimozhi 2.7

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of blissfully speaking of those who are his ancestors and descendants and who acquired servitude towards bhagavAn, due to relationship with AzhwAr himself and is mercifully explaining it.

How is that done? AzhwAr sees that emperumAn’s desire with AzhwAr does not stop there but extends to all his relatives and their relatives;  not just their hurdles are removed as said in thiruvAimozhi 2.6.7emar kIzh mEl ezhu piRappum vidiyA ven naragaththu enRum sErdhal mARinarE” (my relatives of twenty one generations will ever avoid reaching this hot hell named samsAram (material realm) where there is no relief), but also are flooded with the benefit [of being able to do kainkaram to emperumAn]; AzhwAr becomes blissful thinking how affectionate he is as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 114.101 “mamApyEshadhA thava“, starts talking about his qualities and activities through his thirudhvAdhaSa nAma (twelve divine names) which is the cause for accepting AzhwAr along with his relatives in thiruvAimozhi 2.7kEsavan thamar“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “kEsavanAl en thamargaL“.

pAsuram

kEsavanAl en thamargaL kIzh mEl ezhu piRappum
thEsadaindhAr enRu siRandhuraiththa – vIsu pugazh
mARan malaradiyE mannuyirkkellAm uygaikku
ARenRu nenjE aNai

Listen

word-by-word meanings

nenjE – Oh heart!
kEsavanAl – “by emperumAn
en thamargaL – those who belong to me
kIzh mEl ezhu piRappum – those who are related both in previous generations and subsequent generations
thEsu adaindhAr enRu – acquired radiance”, as said in
siRandhu uraiththa – mercifully explained clearly
vIsu pugazh – having glories which are spreading (everywhere)
mARan – AzhwAr‘s
malar adiyE – divine lotus feet
man uyirkku ellAm – for all eternal AthmAs
uygaikku ARu enRu – (determining) as the means for liberation
aNai – surrender (unto those divine feet)

Simple Translation

Oh heart! AzhwAr mercifully explained clearly saying “Those who belong to me acquired radiance, along with those who are related to them, both in previous generations and subsequent generations”; he is having glories which are spreading everywhere; surrender unto the divine lotus feet of such AzhwAr, considering them as the means for liberation for all eternal AthmAs.

Highlights from vyAkyAnam

  • kEsavanAl en thamargaL kIzh mEl ezhu piRappum thEsadaindhAr enRu siRandhuraiththa – This is in line with “empirAn emmAn nArAyaNanAlE – emar kIzh mEl ezhu piRappum – kEsavan thamar AnArgaL – mAsadhir idhu peRRu aththAlE nammudai vAzhvu vAykkinRavA” (SrIman nArAyaNan who is having lordship and who is showing his blue-emerald like form and making me exist fully for him with his reddish beautiful divine eyes, acknowledged by the nithyasUris too, is giving his experience; by such emperumAn, due to being my lord, those devotees of kESava, who are my seven generations of ancestors and descendants acquired this great glory which is our wealth of SrIvaishNavam and are flourishing.) [1st pAsuram].
  • kEsavanAl en thamargaL – My people acquired radiance by emperumAn who is the cause of the universe [as in being the lord of brahmA, rudhra et al], who destroys the enemies [as in killing kESi, the horse] and who is having beautiful hair. Being the servitor of kESava is the radiance for them. For an AthmA, servitude is the real radiance; considering that his relatives, both ancestors and descendants, acquired such radiance due to their connection with him, due to the gratitude, AzhwAr mercifully and clearly recited the twelve divine names of emperumAn viz kEsavan [1st pAsuram], nAraNan [2nd pAsuram], mAdhavan [3rd pAsuram], gOvindhan [4th pAsuram], vittu [5th pAsuram], madhusUdhan [6th pAsuram], thirivikraman [7th pAsuram], vAmanan [8th pAsuram], sirIdharan [9th pAsuram], irudIkEsan [10th pAsuram], paRpanAban [11th pAsuram] and dhAmOdharan [12th pAsuram] and became blissful. siRappu – gratitude.
  • vIsu pugazh mARan – AzhwAr who is having great fame due to his vaishNavathvam (quality of being a vaishNava) is spreading to his relatives and their relatives. His,
  • malar adiyE man uyirkku ellAm uygaikku ARu enRu – The [lotus] flower like divine feet which are the apt means for all AthmAs which are eternal, to be uplifted.
  • nenjE aNai – Oh noble heart which is a tool for me who is one amongst them [those relatives of relatives of AzhwAr]! You too surrender unto the flower like divine feet.

emperumAn‘s acceptance being the absolute means is explained by AzhwAr in “nArAyaNanAlE“, and it is highlighted through “kEsavanAl” and is further explained in “mAdhavan enRadhE koNdu” (just for uttering the name “mAdhava“) [3rd pAsuram], “emar kIzh mEl ezhu piRappum mEvum thanmaiyam AkkinAn” (reformed my relatives in seven births of ancestors and descendants and made them desire for him) [4th pAsuram], “ennaik koNdu” (accepting me) [4th pAsuram]; further, to establish that such acceptance was for his own benefit, AzhwAr mercifully explained it in “vittilangu senjOdhi” (shining reddish radiance) [5th pAsuram], “ammAn thirivikramanai – ennakE aruL seyya – enakkenna – vidhi sUzhndhadhu” (my supreme lord thrivikrama, having blessed me, I am wrapped with his mercy) [6th pAsuram], “thozhum manamE thandhAy” (you blessed me with a mind which worships you) [7th pAsuram], “ennaith thImanam keduththAy” (you reformed my evil mind to be a noble one) [8th pAsuram], “unnai ennuL vaiththanai en irudIkEsanE” (Oh hrushIkESa! You placed yourself in me) [9th pAsuram], “eRparan ennai Akkik koNdu enakkE thannaith thandha kaRpagam” (my supreme lord who created me, acknowledged me and exclusively gave himself to me like a kalpaka tree) [11th pAsuram] and “dhAmOdharanai” (dhAmOdhara) [12th pAsuram].

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

 

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 16 – vaigundhan vandhu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

sriperumbuthur_perumAL_AzhwAr_after_thiruvadi_thozhal

Essence of thiruvAimozhi 2.6

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of pacifying ISvaran as ISvaran unnecessarily doubted “What if AzhwAr who enjoys me saying in thiruvAimozhi 2.5.4appozhudhaikkappozhudhu en ArAvamudham‘ (my unquenchable nectar, every moment), leaves me claiming himself to be unqualified” and is mercifully explaining it.

How is that done? As AzhwAr, who united joyfully with sarvESvaran, said in thiruvAimozhi 2.5.5allAvi uL kalandha” (emperumAn united with the lowly self) and highlighted his lowliness. emperumAn unnecessarily doubted “What if he thinks to leave me as he did in thiruvAimozhi 1.5vaLavEzh ulagu‘?” and became perplexed; seeing that, AzhwAr became blissful thinking “How much subservience and motherly care he has towards me!”  explaining the many reasons why he would not leave emperumAn and eliminating his doubt. Thus he sustains him in thiruvAimozhi 2.6vaikundhA maNivaNNan“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “vaigundhan vandhu“.

pAsuram

vaigundhan vandhu kalandhadhiRpin vAzh mARan
seyginRa naichchiyaththaich chindhiththu – naiginRa
thanmai thanaik kaNdu unnaiththAn vidEn enRuraikka
vanmai adaindhAn kEsavan

Listen

word-by-word meanings

vaigundhan – sarvESvaran who owns nithya vibhUthi (SrIvaikuNtam)
vandhu kalandhadhan pin – after arriving and uniting (with him)
vAzh – sustained
mARan – AzhwAr
seyginRa naichchiyaththai – looking at the naichyAnushandhAnam (highlighting oneself to be very lowly) done
sindhiththu – (bhagavAn) becoming worried
naiginRa thanmai thanaik kaNdu – seeing him breaking down
unnai vidEn enRu uraikka – as AzhwAr mercifully said to him “I will not leave you (who are fearing that I will separate from you)”
kEsavan – emperumAn
vanmai adaindhAn – became calm

Simple Translation

AzhwAr sustained himself after sarvESvaran who owns nithya vibhUthi, arrived and united, but started performing naichyAnushandhAnam; looking at that emperumAn became worried and started breaking down; seeing that, as AzhwAr mercifully said to him “I will not leave you”, emperumAn became calm.

Highlights from vyAkyAnam

  • vaigundhan vandhu kalandhadhan pin – After sarvESvaran, who owns nithya vibhUthi, united with AzhwAr seamlessly as said in thiruvAimozhi 2.5.1andhAmaththanbu seydhu en Avi sEr ammAn” (after emperumAn entering my heart with the same desire he has on paramapadham).
  • vAzh mARanAzhwAr who was enlivened by that union.
  • seyginRa naichchiyaththaich chindhiththu – Seeing AzhwAr trying to leave him saying himself to be “allAvi“, ISvara became worried “what is going to happen now?”
  • naiginRa thanmai thanaik kaNdu – AzhwAr seeing how emperumAn is breaking down.
  • unnaith thAn vidEn enRuraikka – Saying “I will not leave you who are fearful of separating from me” as mercifully said towards ISvaran in “unnai nAn pidiththEn koL sikkanavE” (realize that I am firmly holding on to you) [1st pAsuram], “unnai enganam vidugEn” (How can I leave you?) [4th pAsuram], “andhamil adimai adaindhEn viduvEnO” (after acquiring boundless joyful servitude towards you, there is no reason to leave you) [5th pAsuram], “unnai nAn adaindhEn viduvEnO” (after you who are of such qualities having united with me, how will I leave you?) [10th pAsuram].
  • vanmai adaindhAn kEsavan – As said in samkshEpa rAmAyaNam 85 “… vijvara: pramumOdha ha …” (having his fever removed, SrI rAma is happy), and as said in “thuLakkaRRamudhamAy engum pakka nOkkaRiyAdhE” (emperumAn, who is without any fear, and is like nectar, cannot see anywhere else now other than me) [2nd pAsuram] and “en maradhaga malaiyE” (one who makes his emerald mountain like form available to me) [4th pAsuram], kEsavan emperumAn who has beautiful hair, attained calmness.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 15 – andhAmaththanbAl

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

gajendramoksham-azhwar

Essence of thiruvAimozhi 2.5

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of how emperumAn arrived along with his devotees [nithyasUris in the form of weapons and ornaments] and eliminated his grief which was highlighted in thiruvAimozhi 2.4Adi Adi“, and is mercifully explaining it.

How is that done? emperumAn who is known as thiruvAimozhi 2.4.11vAttamil pugazh vAmanan” (vAmanan emperumAn who has no worries and has many auspicious qualities) arrived and mercifully united with AzhwAr, eliminated AzhwAr’s sorrow which was experienced in “Adi Adi” by arriving with his devotees, just as he arrived suddenly and eliminated the sorrow of elephant which was tormented by the crocodile for thousand years; AzhwAr seeing the newly acquired glow in emperumAn‘s form after having united with AzhwAr, enjoyed it and spoke joyfully about it in thiruvAimozhi 2.5andhAmaththanbu“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “andhAmaththanbAl“.

pAsuram

andhAmaththanbAl adiyArgaLOdiRaivan
vandhArath thAn kalandha vaNmaiyinAl – sandhAbam
thIrndha satakOpan thiruvadikkE nenjamE
vAyndha anbai nAdORum vai

Listen

word-by-word meanings

nenjamE – Oh heart!
andhAmaththu anbAl – with the desire he has for SrIvaikuNtam
adiyArgaLOdu vandhu – arriving (from SrIvaikuNtam) with the nithyasUris in the form of weapons and ornaments
iRaivan thAn – sarvESvaran
Ara kalandha vaNmaiyinAl – due to the magnanimity of uniting well
sandhAbam thIrndha – having the sorrow eliminated
satakOpan – AzhwAr‘s
thiruvadikkE – the divine feet
vAyndha anbai – befitting bhakthi (devotion)
nALthORum vai – always have

Simple Translation

AzhwAr had his sorrow eliminated due to sarvESvaran arriving with the desire he has for SrIvaikuNtam, along with the nithyasUris in the form of weapons and ornaments, and magnanimously uniting well with AzhwAr. Oh heart! Always have befitting bhakthi on such AzhwAr’s divine feet.

Highlights from vyAkyAnam

  • andhAmaththu anbAl – With the desire he has for SrIvaikuNtam. With the great affection for that abode and the dhESikas (leaders) there.
  • adiyArgaLOdu iRaivan – devotees are there, nithyasUris, in the form of weapons and ornaments; sarvESvaran who are with them, united with AzhwAr. mAmunigaL is thinking about “andhAmaththanbu seydhu en Avi sEr ammAnukku andhAma vAzh mudi sangu Azhi nUl Aram uLa” (bhagavAn who is the natural master and has attachment towards paramapadham, became well-placed in my heart; manifesting his supremacy, radiant crown having beautiful garland, divine weapons, sacred thread and garland appeared clearly) [1st pAsuram].
  • vandhArath thAn kalandha vaNmaiyinAl – sarvESvaran, due to the magnanimity of arriving at the location of AzhwAr who is as said in vishNu dharmam “paramApadham Apanna:” (one who was caught in great danger) and united fully with him.
  • sandhAbam thIrndha – As said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 131.15 “viSOdhithajata: snAthaSchithramAlyAnulEpana: | mahArhavasanO rAmasthasthau thathra SriyA jvalan ||” (having washed his hair, having mercifully bathed, wearing many different flower garlands, sandalwood paste, expensive clothes, SrI rAma shone radiantly along with the wealth of beauty in that throne – in this SlOkam, it is explained that SrI rAma acquired new radiance after accepting bharatha) and in SrI rAmAyaNam bAla kANdam 77.29 “athIva rAmaS SuSubE” (SrI rAma shone greatly). As said by AzhwAr himself in “sendhAmaraith thadangaN sengani vAy sengamalam sendhAmarai adikkaL sempon thiru udambE” (his eyes look like a pond of reddish lotus flowers; his reddish ripened fruit like mouth/lips resemble a lotus flower; his divine feet look like a lotus flower; his divine body shines like reddish gold) [1st pAsuram], “thiru udambu vAn sudar … ennuL kalandhAnukkE” (The laudable form of emperumAn who is the lord of my clan, without leaving anything, came inside me and united with me, has sun-like complexion; his divine hands and eyes are reddish and fresh like lotus flower; his divine chest is the abode of SrI mahAlakshmi; his naval is the abode of brahmA; his other part is rudhra himself; how amazing is this!) [2nd pAsuram], “ennuL kalandhavan senganivAy sengamalam minnum sudar malaikkuk kaN pAdham kai kamalam” (emperumAn, who united inside me, who is shining radiantly like a mountain, has beautiful exalted bodily features (as previously explained – reddish fruit like mouth, lotus like eyes, feet and hand) [3rd pAsuram], “epporuLum thAnAya maradhagak kunRam okkum” (he was satisfied by being the in-dwelling soul of every entity and became like an emerald mountain) [4th pAsuram], he enjoyed emperumAn growing to be huge as said in “vAttamil pugazh vAmanan” with beautiful limbs etc and became relieved from all the sorrows without any trace. sandhAbam refers to what is highlighted in the “Adi Adi” padhigam such as vAdudhal (withering), irakkam (suffering), vevvuyirthal (breathing heavily), vAy veruvudhal (speaking incoherently), uLLamuga urugudhal (heart melting), uLLuL Avi ularudhal (the soul becoming dry), thana nenjam vEdhal (heart burning) etc. To remedy the withering of the soul, AzhwAr mercifully said “allAvi uL kalandha” (one who united with this lowly self) [5th pAsuram], “en mudivu kANAdhE ennuL kalandhAn” (he united with me without seeing my lowly nature) [8th pAsuram] and “ennuL kalandhavan” (one who united with me) [2nd pAsuram] in previous decad.
  • sandhAbam thIrndha satakOpan thiruvadikkE nenjamE vAyndha anbai nALthORum vai – On the divine feet of AzhwAr who is loved by emperumAn, who is the exclusive leader of nithyasUris, just as he loves the nithyasUris; oh heart! Fully place yourself on such divine feet as said in kaNNinuN chiRuth thAmbu 10un than moy kazhaRkanbai – muyalginREn” (I am trying to have desire for your divine feet). Just as one would place the treasure beneath the ground, you place your love at the divine feet of AzhwAr.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 14 – Adi magizh vAnil

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

paramapadham-nammzhwar-girl

Essence of thiruvAimozhi 2.4

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of  speaking in the mood of a mother of a girl who was suffering in separation from emperumAn and his devotees, and is mercifully explaining it.

How is that done? Not only AzhwAr was separated from emperumAn, but also from nithyasUris who are emperumAn’s life, and became unconscious to be unaware of what is happening to him. Those who care for AzhwAr pray to emperumAn for him; this is explained by AzhwAr in the mood of a divine mother whose daughter became bewildered after being separated from emperumAn subsequent to a union, where the mother informs emperumAn her emotions and actions in separation, in thiruvAimozhi 2.4Adi Adi“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “Adi magizh“.

pAsuram

Adi magizh vAnil adiyAr kuzhAngaLudan
kUdi inbam eydhAk kuRai adhanAl – vAdi miga
anbuRRAr than nilaimai Ayndhuraikka mOgiththuth
thunbuRRAn mARan andhO

pAsuram 14

word-by-word meanings

Adi magizh – dancing in joy (due to enjoying bhagavAn)
vAnil – residing in paramapadham
adiyAr kuzhAngaLudan – with the group of devotees
kUdi – uniting
inbam eydhAk kuRai adhanAl – being upset in not enjoying
miga vAdi – becoming very grieved
anbuRRAr – madhurakavi AzhwAr et al who were greatly affectionate towards AzhwAr
than nilaimai – his state
Ayndhu uraikka – to analyse and explain
mARan – AzhwAr
mOgiththu – became perplexed
thunbuRRAn – suffered;
andhO – alas!

Simple Translation

AzhwAr, being upset in not enjoying the union with the group of devotees residing in paramapadham and dancing in joy with them, became very grieved; he became perplexed and suffered to be analysed and explained by madhurakavi AzhwAr et al who were greatly affectionate towards him; alas!

Highlights from vyAkyAnam

  • Adi magizh vAnil adiyAr kuzhAngaLudan kUdi inbam eydhAk kuRai adhanAl – [First] Adi magizh vAnil – being immersed in bhagavath vishayam and becoming blissful; alternatively – due to enjoying bhagavAn, dancing as said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 61.14 “nruthyanthi kEchith” (some monkeys were dancing), and becoming blissful due to that. In such [spiritual] sky, there are devotees i.e., nithyasUris, who are the residents of SrIvaikuNtam; due to not having joined in their assembly and acquiring bliss, and hence feeling incomplete, AzhwAr who is suffering as said in “vAdi vAdum” (very exhausted) [1st pAsuram].
  • anbuRRAr than nilaimai Ayndhu uraikka – Well wishers such as madhurakavi AzhwAr et al, who are well aware and have great affection towards AzhwAr as said in kaNNinuN chiRuth thAmbu 10muyalginREn unRan moy kazhaRkanbaiyE” (trying to develop affection only to your divine feet), informed AzhwAr‘s bewilderment to emperumAn, and praying through them “this is possible by the mercy of your highness”. This is done in the mood of a caring mother of the girl, analysing and speaking about her nature.
  • mOgiththuth thunbuRRAn mARan andhO – AzhwAr who reached the state, where he is too bewildered to speak about his own state, alas. As said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 16. 28 “mayApi vyathitham mana:” (my mind is gloomy) and thiruchchandha viruththam 52 “aRRa paRRar” (those devotees who are totally detached), his attachment is to be pitied .
  • anbuRRAr than nilaimai Ayndhuraikka – As said in SrI rAmAyaNam Sundhar kANdam 31.19 “sAthiryak Urdhvancha” (sIthA pirAtti looked at her sides and at the top), AzhwAr mercifully spoke in “engum nAdi nAdi narasingA enRu vAdi vAdum” (she is looking for emperumAn calling out as narasimha!) [pAsuram 1], “ummaik kANum AsaiyuL naiginRAL, ummaik kANa nIr irakkam ileeRE” (This girl with shining forehead and abundance of humility is becoming weak due to desire to see you (who is a treat to eyes); Oh the one who cut off the thousand shoulders of the prideful bANAsura! you have no mercy to show your form) [2nd pAsuram], “vaNdu thivaLum thaNNanthuzhAy kodIrenna thavaLa vaNNar thagavugaLE” (you, who are pure natured (towards your devotees), are not giving your divinely shining thuLasi which has shining bees) [5th pAsuram] and “ummaith thanjam enRu ivaL pattanavE” (she is going through much suffering for considering you as refuge ) [8th pAsuram), “numadhu ittam en kol ivvEzhaikkE” (what are your thoughts for this poor girl who is desirous?) [9th pAsuam] and “ivaL mAzhai nOkkonRum vAttEnminE” (you at least ensure that parAnguSa nAyaki‘s eyes which look like those of a tender deer, are protected) [10th pAsuram]. In this manner, his state was incomprehensible for himself and made everyone who sees her, to take pity upon her.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 13 – UnamaRavE vandhu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

sita_ram-azhwar

Essence of thiruvAimozhi 2.3

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of seeking companions to enjoy along when emperumAn united with AzhwAr to make them be seen as “Ekathathvam” (single entity) and is mercifully explaining it.

How is that done? After completing the incidental instructions to others, AzhwAr sets out to speak about how emperumAn united with him to eliminate his suffering; AzhwAr meditates upon emperumAn’s union which gives the ultimate pleasure, as said in SrI rAmAyaNam bAla kANdam 77.26 “rAmasthu sIthayA sArdham…” (The best minded rAma with sIthA, being fully engaged in her, living in her heart always, spent many seasons, enjoyed with her) and how he united with AzhwAr to be seen as “Ekathathvam” (single entity); he also thought that the pleasure acquired by him cannot be fully consumed by himself alone and sought out others as companion to share the joy, unlike worldly pleasures which are enjoyed in privacy; as there was none in this material world to share such spiritual experience, AzhwAr prays “when will I go to paramapadham and unite with the assembly of nithyasUris who are well fixated on this experience?” in thiruvAimozhi 2.3Unil vAzh“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “UnamaRavE vandhu“.

pAsuram

UnamaRavE vandhu uL kalandha mAl inimai
Anadhu anubaviththaRkAm thuNaiyA – vAnil
adiyAr kuzhAm kUda Asai uRRa mARan
adiyArudan nenjE Adu

Listen

word-by-word meanings

nenjE – Oh heart!
Unam aRa vandhu – coming without any shortcoming
uL kalandha – united intimately
mAl inimai Anadhu – the sweetness of the union with sarvESavaran
anubaviththaRku – to enjoy
Am thuNaiyA – desiring for favourable companions
vAnil – in paramapadham
adiyAr – devotees
kuzhAm kUda – to join the assembly
Asai uRRa – desired
mARan – AzhwAr‘s
adiyArudan – devotees
Adu – you live along

Simple Translation

Oh heart! You live along with the devotees of AzhwAr who desired to join the assembly of devotees in paramapadham with the desire of having favourable companions to enjoy the sweetness of the union with sarvESavaran who came without any shortcoming and united with AzhwAr intimately.

Highlights from vyAkyAnam

  • Unam aRavE vandhu uL kalandha mAl inimai Anadhu – That is, without any hesitation, thinking of AzhwAr to be “nithya samsAri” (eternally bound in material world), sarvESvaran came freely and united with AzhwAr to grant him full joy as said in “thAnum yAnum ellAm than uLLE kalandhu ozhindhOm thEnum pAlum neyyum kannalum amudhum oththE” (emperumAn who is my master and me who is desirous of serving him mixed like honey and honey, milk and milk, ghee and ghee, sugar and sugar and nectar and nectar) [pAsuram 1], “enadhAvi uL kalandha peru nal udhavi” (you mixed seamlessly inside my AthmA and did a huge, good favour) [pAsuram 3], “kanivAr vIttinbamE” (one who is like the bliss in liberation for those with well matured heart) [pAsuram 5], “adiyEn vAy maduththup parugik kaLiththEnE” (prepared my mouth, fully consumed emperumAn and acquired unsurpassed joy) [pAsuram 9]; the sweetness of such intimate union, the joy of emperumAn’s wilful uniting with me,
  • anubaviththaRku Am thuNaiyA – To enjoy such pleasure, seeking favourable companions as said in “adiyAr kuzhAngaLai udan kUduvadhu enRu kolO” (when will I unite with the groups of devotees in paramapadham?) [pAsuram 10],
  • vAnil adiyAr kuzhAm kUda Asai uRRa mARan adiyArudan nenjE Adu –  AzhwAr who was immersed in the desire to be with the devotees in paramapadham, who are well experienced in bhagavath vishayam, unlike as said in mudhal thiruvandhAdhi thaniyanvaiyaththu adiyavar” (devotees in this world); unite and live with the SrIvaishNavas of this world, who are devotees of such AzhwAr. Alternative explanation – become a part of that group of devotees and enjoy. AzhwAr too said “adiyIrudan kUdi ninRu AduminE” (You all sing this decad agreeing with the meanings in many groups of devotees together and try to dance in joy).

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 12 – thiNNidhA mARan

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

krishna-githa-azhwar

Essence of thiruvAimozhi 2.2

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of meditating upon emperumAn‘s parathvam which was thought about incidentally, in his incarnations and instructing the same to others, and is mercifully explaining it.

How is that done? emperumAn’s has greatness which not only makes one who is separated from him to suffer, it also makes that person forget about the separation after reuniting again; he also has the greatness of his qualities which are the cause for that greatness; AzhwAr incidentally thought about his supremacy which is the cause for his qualities and mercifully spoke the same as instructions to others along the lines of ithihAsas (epics) and purANas (ancient history) [which speak about his incarnations], in thiruvAimozhi 2.2thiNNan vIdu“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “thiNNidhA mARan“.

pAsuram

thiNNidhA mARan thirumAl paraththuvaththai
naNNi avadhAraththE nanguraiththa – vaNNamaRindhu
aRRArgaL yAvar avaradikkE AngavarpAl
uRRArai mElidAdhUn

Listen

word-by-word meanings

thiNNidhAm mARan – AzhwAr who has firm mind
thirumAl – sarvESvaran‘s
paraththuvaththai – supremacy
avadhAraththE naNNi – through incarnations
nangu uraiththa vaNNam aRindhu – knowing how well AzhwAr mercifully spoke
aRRArgaL yAvar – those who are totally existing for AzhwAr
avar adikkE – to their divine feet only
Angu – there
avarpAl uRRArai – those who approach them as close confidantes
Un – relationship with body
mElidAdhu – will not overpower

Simple Translation

Those who approach the divine feet of totally surrendered devotees of AzhwAr, who know how well the firm minded AzhwAr mercifully spoke about sarvESvaran‘s supremacy through his incarnations, will not be overpowered by the relationship with body.

Highlights from vyAkyAnam

  • thiNNidhA mARan – Previously AzhwAr said in thiruvAimozhi 2.1.10mUvAmudhalvA ini emmaich chOrElE” (Oh ever youthful cause of all! Now onwards, please don’t fail [leave] me ever); emperumAn manifested his supremacy rooted upon his being the cause for everything as said in thiruvAimozhi 2.1.11sOrAdha epporutkum AdhiyAm sOdhi” (paramjyOthi (supreme light), which is the cause for all entities) and pacified AzhwAr; here it is saying “AzhwAr who sustained himself on seeing that”; alternatively, it can be said as “AzhwAr who explained emperumAn’s supremacy to everyone, to make them understand it firmly”.
  • thirumAl paraththuvaththai – The supremacy of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakhsmi); he himself said in thiruvAimozhi 2.1.1 “nIyum thirumAlAl” (was your heart also stolen by SrIman nArAyaNa?)
  • naNNi avadhAraththE nangu uraiththa – Explaining well the supremacy of SrIman nArAyaNa in his incarnations. Unlike in first decad (thiruvAimozhi 1.1) where emperumAn‘s supremacy was explained in paramapadham along the lines of Sruthi (vEdham), AzhwAr mercifully, well explained his supremacy in his easily approachable incarnations, along the lines of ithiAsas and purANas. Alternatively, it is explained as – AzhwAr enjoyed bhagavAn’s supremacy and explained it well in the context of his incarnations.
  • nangu uraiththa vaNNam aRindhu –  This is how one can know how AzhwAr explained it well. To know from AzhwAr’s divine words of firmly establishing his supremacy in his incarnations as in “kaNNan kaN alladhu illai Or kaN” (There is no other protection than krishNa’s protection) [1st pAsuram], “gOpAla kOLaRi ERanRi – Ezhulagum IpAvam seydhu aruLAl aLippAr Ar” (Who else can protect all the worlds out of compassion other than krishNa who is the lion amongst those who are born in cowherd clan and the one who offered alms to rudhra to erase the effects of a very big sin?) [2nd pAsuram]. Further, there are other references which support these as in “dhEvan emperumAnkkallAl pUvum pUsanaiyum thagumE” (Does worshiping and attending, offerings such as flowers fit for anyone other than emperumAn?) [4th pAsuram], “thagum kOlath thAmaraik kaNNan emmAn migum sOthi mEl aRivAr yavarE” (Are there any vaidhikas who know some one greater in radiance than emperumAn who has lotus like beautiful eyes) [5th pAsuram], and starting with “kaLvA” ending with “puLLUrdhi kazhal paNindhEththuvar” (rudhra who rides white bull, four-headed brahmA, indhra and the residents of heaven would offer obeisances to the divine feet of emperumAn, the rider of gaurda and offer him prayers saying “Oh mischievous lord (who hides your dominance in the name of being in an incarnation) who created us and all worlds through your will!”) [10th pAsuram]. While explaining these, AzhwAr mercifully followed the references from mahAbhAratham sabhA parvam 38.23 “krishNa Eva hi lOkAnAm uthpaththirapichAbyaya:” (krishNa is the cause for all worlds), mahAbhAratham AraNya parvam 189.52 “sa Esha pruthu dhIrgAkshasa sambandhI thE janArdhana:“, mahAbhAratham sabhA parvam 39.4 “archyam archithum ichchAma: sarvE sammanthum arhatha” (We wish to worship this supreme soul who possesses all wealth, who is the supreme master, the father, the preceptor, and the one who is fit to be worshipped. All of you should agree to this), “pAdhEna kamalAbhEna brahma rudhrArArchithEna” (his divine feet worshipped with lotus flowers by brahmA, rudhra); also, following the pramANams such as SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 35.8 “rAma: kamalapathrAksha: sarva sathva manOhara:” (SrI rAma who has eyes like lotus petals; he is so handsome to be attractive to everyone), SrI rAmAyaNam uththara kANdam 82.9  “pAvanas sarvalOkAnam thvamEva raghunandhana” (agasthya muni says – oh raghunandhana [SrI rAma]! you are the one who purifies all the worlds), AzhwAr mercifully said “thagum kOlath thAmaraik kaNNan emmAn” (emperumAn who has lotus like beautiful eyes) and “IpAvam seydhu aruLAl aLippAr Ar” (Who else can protect all the worlds out of compassion other than krishNa who is the lion amongst those who are born in cowherd clan and the one who offered alms to rudhra to erase the effects of a very big sin?) [2nd pAsuram].

In this manner, knowing how AzhwAr instructed emperumAn‘s supremacy, and towards such AzhwAr who established emperumAn’s supremacy,

  • aRRArgaL yAvar – those few personalities who are exclusively devoted
  • avar adikkE Angu avarpAl uRRArai mElidAdhu Un – Those who became exclusively devoted to their (the previously mentioned devotees’) divine feet, and there itself, approaching them (the previously mentioned devotees) as close confidantes, will not be overpowered by the body which is dirty being made of flesh, blood etc. This means, thatthey will not be overpowered by their bodily connections.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 11 – vAyum thirumAl

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

parangusa-nayaki-sriman-narayanan

Essence of thiruvAimozhi 2.1

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of considering all entities as equally suffering as himself and is mercifully explaining it.

How is that done? AzhwAr greatly desired for emperumAn as in thiruvAimozhi 1.3.10peru nilam kadandha nalladip pOdhu ayarppilan alaRRuvan thazhuvuvan vaNanguvan” (emperumAn has a blackish hue which resembles dark clouds, casually measured the earth with his beautiful lotus feet. I will be firmly engaged with his lotus feet, not forgetting him (meditating upon him constantly), blabbering his glories with my mouth, embrace him with great love and offer obeisances bowing down my head – thus engaging all my 3 faculties of senses (mind, speech and body) in his service), but could not enjoy emperumAn as desired; due to the shadguNa sAmyam (equivalence in six aspects between jIvAthmAs and SrI mahAlakshmi), AzhwAr lost his own state, assumed the state of a pirAtti (consort of emperumAn) and was able to send a messenger in thiruvAimozhi 1.4anjiRaiya mada nArAy“; but here, as said in thiruvAimozhi 1.10.9nambiyaith then kuRungudi ninRa” etc, AzhwAr desired to enjoy archAvathAra emperumAn who has unlimited supremacy, simplicity and beauty, who is present in thirukkuRungudi so that even those who are subsequent to bhagavAn‘s avathArams (incarnations), can reach out to him; but here too, AzhwAr could not enjoy emperumAn and hence becomes bewildered; he then considers worldly entities such as crane, ibis, ocean, northerly wind, sky, moon, darkness, salt pans, lamp etc are also suffering in separation from bhagavAn like himself, and speaks with grief on behalf of them too, in thiruvAimozhi 2.1vAyum thiRai ugaLum“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “vAyum thirumAl“.

pAsuram

vAyum thirumAl maRaiya niRka ARRAmai
pOy vinji mikka pulambudhalAy – Aya
aRiyadhavaRROdu aNaindhazhudha mARan
seRivArai nOkkum thiNindhu

Listen

word-by-word meanings

vAyum – has the nature of approaching (the devotees, to be enjoyed by them)
thirumAl – Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
maRaiya niRka – was hiding (to be not seen by AzhwAr) (due to that)
ARRamai pOy vinji – the sorrow increased
mikka pulambudhalAy – reaching state of uncontrolled weeping
Aya aRiyadhavaRROdu – those which cannot analyse his sorrow (due to being achEthana (insentient))
aNaindhu – embraced them
azhudha – cried (having them as equal partners in suffering)
mARan – AzhwAr
seRivArai – devotees
thiNindhu nOkkum – firmly bless with his merciful eyes.

Simple Translation

As the SrIya:pathi who approaches his devotees, was hiding, AzhwAr‘s sorrow increased and he reached a state of uncontrolled weeping; he embraced those which cannot analyse his sorrow and cried; such AzhwAr firmly blesses the devotees with his merciful eyes.

Highlights from vyAkyAnam

  • vAyum thirumAl maRaiya niRka – Sriya:pathi who has the nature of approaching his devotees to be enjoyed by them, separated and hid himself from AzhwAr, to control the enjoyment. mAmunigaL is repeating (thirumAl) what AzhwAr said in thiruvAimozhi 1.10.4maindhanai malarAL maNavALanai” (the eternally youthful husband of srI mahAlakshmi); it can also be considered to be repeating what is said in “nIyum thirumAlAl” (was your heart also stolen by SrIman nArAyaNa) [pAsuram 1]. As said in thiruvAimozhi 1.10.11maNiyai vAnavar kaNNanaith thannadhOr aNiyai” (bhagavAn who has a form which resembles radiant precious gem, who is the controller of nithyasUris, and who is decorated naturally having none to compare against him), due to emperumAn who is having supremacy, simplicity and beauty, separating.
  • ARRamai pOy vinji mikka pulambudhalAy – As said in “ArAdha kAdhal” (never-satiating love) [pAsuram 11], the suffering in separation became too much to handle, and as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 102.4 “sIthE mruthasthE svasura: pithrA hInOsi lakshmaNa” (Oh sIthA! your father-in-law passed away; Oh lakshmaNa! you have lost your father), lamenting repeatedly saying “emmE pOl nIyum” (you too are suffering like me).
  • Aya aRiyAdhavaRROdu aNaindhu azhudha mARanAzhwAr who cried embracing the achEthana (insentient) entities which cannot analyse his sorrows, considering them to be equal partners in his suffering saying “ARRAmai solli azhuvOmai” (crying and lamenting about the helpless state) [7th pAsuram]. azhagiya maNavALap perumAL nAyanAr too said in AchArya hrudhayam “kARRum kazhiyum katti azha” (AzhwAr cried along with wind and salt pan).
  • seRivArai nOkkum thiNindhu – AzhwAr will firmly bless those who confidentially surrender without any expectation. He will bless them so that they will be blissful by uniting with emperumAn unlike himself who had to embrace achEthana entities and cry.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org