perumAL thirumozhi – 1.7 – maRam thigazhum

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

perumAL thirumozhi >> 1st Decad

<< Previous

avathArikai (Introduction)

In this pAsuram, AzhwAr longs to look at emperumAn, with tears in his eyes.

maRam thigazhum manam ozhiththu vanja mARRi
    aim pulangaL adakki idar bArath thunbam
thurandhu irumuppozhudhu Eththi ellai illAth
    thol neRikkaN nilai ninRa thoNdarAna
aRam thigazhum manaththavar tham gadhiyaip ponni
    aNi arangaththu aravaNaiyil paLLi koLLum
niRam thigazhum mAyOnaik kaNdu en kaNgaL
    nIr malga enRu kolO niRku nALE

Word-by-word-Meanings
maRam thigazhum – full of qualities such as murder, anger, cruelty
manam ozhiththu – removing from the mind, with their traces
vanjam mARRi – getting rid of falsehood
aim pulangaL adakki – controlling the five senses such that they do not enter worldly pursuits
idar bAram thunbam thuRandhu – getting rid of the burden of karma (results of virtues and vices from previous births) which engender sorrow
irumuppzhodhu Eththi – worshipping five times in a day
ellai illAth thol neRIkkaN nilai ninRa – not slipping from the ancient limits which are countless 
thoNdarAna – being followers (of emperumAn)
aRam thigazhum manaththavar tham – for SrIvaishNavas (followers of emperumAn) who have compassionate minds
gadhiyai – the distinguished goal
ponni aNi arangaththu – in beautiful SrI rangam which is surrounded by the river kAvEri
aravaNaiyil paLLi koLLum – one who is reclining on AdhiSEshan
niRam thigazhum – one who is beautiful
mAyOnaik kaNdu – to get to worship the amazing entity
en kangaL nIr malga – with my eyes shedding tears of joy
niRkum nAL enRu kolO – when will I stand?

Simple Translation
emperumAn is lying atop AdhiSEshan, inside the beautiful SrI rangam which is surrounded by the river kAvEri. He has a beautiful form and is an amazing entity. He grants superior refuge to his followers who have removed from their minds evil qualities such as murder, anger, cruelty, falsehood etc, along with their traces, who have controlled their senses such that they do not graze on worldly pursuits, who have got rid of karma which is a huge burden resulting in sorrow, who have not slipped from the good paths of yore, who have compassion towards others and who worship emperumAn five times in a day. When will I stand in front of that emperumAn and worship him, with tears of joy in my eyes?

vyAkyAnam (Commentary)

maRam thigazhum manam ozhiththu – the term maRam refers to qualities such as murder, anger, cruelty etc towards someone. Getting rid of these qualities, with their traces, from the mind.

vanjam mArri – getting rid of falsehood. Through these two verses, AzhwAr has spoken about getting rid of bad qualities from the mind. Next, he speaks about controlling the shortcomings in the five senses.

aim pulangaL adakki – periyAzhwAr thirumozhi 5-2-3 says “vanpulach chEvai adhakki” – controlling five senses which are like strong bulls which stray into all lands for grazing.

idarp pArath thunbam thuRandhu – amalanAdhipirAn 5 says “bAramAya pazhavinai paRRaRuththu” (severing connection with the dreadful load of old sins). Old deeds (both virtuous and sinful) always create sorrow. The opinion expressed here is that we should get rid of our connection with all the old deeds and overcome all the bad qualities mentioned above with the mercy of emperumAn.

iru muppozhudhu Eththi – A day is divided into five parts – upAdhAnam, abhigamanam, ijjyA, svAdhyAyam and yOgam – starting from around 4 in the morning, each portion is of roughly of 2 ½ hours duration. During these times, keep praying to emperumAn appropriately, as panchakAla pArAyaNar (worshipping emperumAn on five occasions). Alternatively, a day is considered as morning, afternoon and evening. This will be muppozhudhu (three occasions). irumuppozhudhu will mean ‘the great three occasions’ and the meaning for this verse will be – praying to emperumAn during the great three times – in other words, worshipping him constantly.

ellaiyillAth thonnerikkaN nilai ninRa thoNdarAna – SrI vaishNavas, who cannot be afflicted by anyone when they are engaged with the customary, ancient method of carrying out thiruvaradhanam (divine worship of emperumAn).

aRam thigazhum manaththavar tham gadhiyaione who is considered as the supreme refuge by these (SrI vaishNavas) who show mercy towards others as their basic nature.

ponni aNi arangaththu aravaNaiyil paLLi koLLum – one who is reclining on top of the mattress of thiruvananthAzhwAn inside SrI rangam which is surrounded on all sides by the river kAvEri, just as it has been mentioned in thiruchchandha viruththam 55 “ponni sUzh arangam” (SrI rangam which is surrounded by kAvEri)

aNi arangam – for this samsAra maNdalam, also called as leelA vibhUthi (materialistic realm), SrI rangam is like a decorative jewel.

niRam thigazhum mAyOnaik kaNdu – looking at the amazing entity who is beauty personified. By the term niRam thigazhum, we can say that the quality ‘beauty’ too becomes great because it is holding on to him. The term mAyOn refers to one who has amazing activities.

en kaNgaL nIr malga enRu kolO niRku nALE – when will I see his beautiful and divine form, feel ecstatic and shed tears of joy?

We will take up the 8th pAsuram of this padhigam, next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment