perumAL thirumozhi – 1.6 – aLi malarmEl ayan

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

perumAL thirumozhi >> 1st Decad

<< Previous

avathArikai (Introduction)

In this pAsuram, AzhwAr longs to worship emperumAn such that his mind will melt.

aLimalar mEl ayan aran indhiranO(du) Enai
    amarargaL tham kuzhuvum arambaiyarum maRRum
theLi madhisEr munivargaL tham kuzhuvum undhith
    thisai thisaiyil malar thUvich chenRu sErum
kaLi malar sEr pozhil arangath(thu) uragam ERik
    kaN vaLarum kadal vaNNar kamalak kaNNum
oLi madhi sEr thirumugamum kaNdu koN(du) en
    uLLa miga enRu koLo urugu nALE

Word-by-word Meanings
aLi malar mEl ayan – brahmA who is sitting atop a lotus flower which is teeming with beetles
aran – Sivan
indhiranOdu Enai amarargaL tham kuzhuvum – other groups of celestial entities along with indhran
arambaiyarum– celestial women such as rambA et al
maRRum – further
theLi madhir sEr munivargaL tham kuzhuvum – groups of wise sages such as sanaka et al, with clear knowledge (that SrIman nArAyaNa is the supreme lord for us all)
undhi – crowding each other
thisai thisaiyil – in all the directions that one could see
malar thUvi senRu sErum – strewing flowers and approaching
kaLir malar sEr pozhil arangaththu – in SrI rangam surrounded by gardens which have flowers which overflow with honey
uragam ERi– climbing atop thiruvananthAzhwAn
kaN vaLarum– closing his eyes (in semi-sleep)
kadal vaNNar – having the form of an ocean
kamalak kaNNum – having lotus-like eyes
oLi madhi sEr thirumugamum – having a divine face which resembles moon with cool rays
kaNdu koNdu – worshipping [such emperumAn]
en uLLan – my mind
miga urugum nAL enRu kolO – when will it melt fully?

Simple translation

emperumAn is reclining on top of AdhiSEshan in SrI rangam, which is surrounded by gardens where flowers are overflowing with honey. Such emperumAn has the form of an ocean, lotus-like eyes and a divine face which resembles moon with cool rays. He is worshipped by barhmA, Sivan, various celestial entities including indhran, celestial women such as rambA, wise sages such as sanaka et al, who come from all the sides, strewing flower all along the way, as they approach SrI rangam. When will I worship such emperumAn such that my mind will melt fully?

vyAkyAnam (Commentary)

aLi malarmEl ayan aran indhiranOdu – brahmA who is sitting on top of a lotus flower which is swamped by beetles, together with his son Siva and indhra who is mentioned along with these two in thaiththirIya upanishath nArAyaNavalli 11 “sa brahmA sa Siva sEndhra:” (brahmA, Siva and indhra are possessions of SrIman rArAyaNan)

Enai amarargaL tham kuzhuvum – the groups of other celestial entities, apart from brahmA, Sivan and indhran

arambaiyarum – celestial women such as rambA et al

maRRum theLi madhi sEr munivargaL tham kuzhuvum – jIvAthmAs are classified as brahmabhAvanA nishtar (those who are deeply engaged with the supreme being), karmabhAvanA nishtar (those who are deeply engaged with carrying out their karma (activities appropriate to their past virtues and sins) and ubhayabhAvanA nishtar (those who are engaged with both supreme being and their karma). Until now, AzhwAr had spoken about karmabhAvanA nishtar and ubhaya bhAvanA nishtar. Now he is speaking about those who are deeply engrossed with the supreme being alone – sages such as sanaka, sanandhana, sanAthana, sanathkumAra et al, who have clear knowledge (about supreme being).

undhi – all these entities are fighting with each other to take precedence over the rest (in approaching emperumAn).

thisai thisaiyin malar thUvich chenRu sErum – they keep strewing flowers on all the sides and are approaching SrI rangam

kaLi malar sEr pozhil arangathtu uragam ERi – getting on top of thiruvananthAzhwAn inside the temple at SrI rangam, which is surrounded by gardens where beetles are swarming on flowers

kaN vaLarum kadal vaNNar kamalakkaNNum – one who is reclining in a divine posture, having the complexion of ocean and having lotus-like eyes

oLi madhi sEr thirumugamum kaNdu koNdu – having dharSan of the divine face which has the splendour and coolness of moon

en uLLam miga enRu kolO urugu nALE – when will my mind melt (after seeing such emperumAn)?

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment