Monthly Archives: April 2023

तिरुवाय्मोळि नूट्रन्दाधि (नूत्तन्दादि) – सरल व्याख्या– पाशुरम १ – १०

Published by:

।श्री: श्रीमते शठकोपाय नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमत् वरवरमुनये नमः।।

श्रुंखला

paramapadhanathan

पहला पाशुरम : (उयर्वे परन् पडि…) यहाँ, श्रीवरवरमुनि स्वामीजी आळ्वार के दिव्य शब्दों का अर्थ
समझा रहे हैं , अर्थात् तिरुवाय्मोळि का यह पहला दशक, जो एम्पेरुमान की सर्वोच्चता को प्रकट करता है और जो
निर्देश देता है कि “परमेश्वर के दिव्य चरणों का आश्रय लेने का और उत्थान होना ”, चेतन को
मोक्ष (मुक्ति) की ओर ले जाएगा।

उयर्वे परन् पडियै उळ्ळदेल्लाम् तान् कण्डु
उयर् वेद नेर् कोण्डुरैत्तु – मयर्वेदुम्
वारामल् मानिडरै वाळ्विक्कुम् माऱन् सोल्
वेरागवे विळैयुम् वीडु

सर्वोच्च भगवान की महानता वाली पूर्ण प्रकृति की कल्पना करते हुए नम्माळ्वार ने दयापूर्वक श्रुति की शैली में
बात की जो सबसे शीर्ष प्रमाण है; नम्माळ्वार के दिव्य वचन यह सुनिश्चित करेंगे कि मनुष्यों को उनका उत्थान
करने के लिए रत्ती भर भी अज्ञान नहीं होगा और वे उन्हें मोक्ष की ओर ले जाएंगे।

दूसरा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनि स्वामीजी आळ्वार के सन्सारियों को दिए गए निर्देशों के शब्दों
का आनंद ले रहे हैं, उनसे अनुरोध कर रहे हैं कि उन्हें सुधारा जाए और उनके अपने दिव्य हृदय की तरह एक
साथी के रूप में बने रहें, और दयापूर्वक इसके बारे में बोलते रहें ।

वीडु सेय्दु मऱ्ऱेवैयुम् मिक्क पुगळ् नारणन् ताळ्
नाडु नलत्ताल् अडैय नन्गुरैक्कुम् – नीडु पुगळ्
वण् कुरुगूर् माऱन् इन्द मानिलत्तोर् ताम् वाळप्
पण्बुडने पाडि अरुळ् पत्तु

इस विशाल पृथ्वी के निवासियों के उत्थान के लिए श्रेष्ठ तिरुक्कुरुगुर के नेता, महान गौरवशाली नम्माळ्वार
द्वारा दयालुता से गाए गए ये दस पाशुरम, दुनिया के निवासियों को अच्छी तरह से निर्देश देंगे कि वे सब कुछ
छोड़ दें और अपार महिमावाले भगवान श्रीमन्नारायण के दिव्य चरणों तक पहुँचने की इच्छा करें।

तीसरा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनि स्वामीजी [आळ्वार के] दिव्य वचनों का अनुसरण कर रहे हैं,
जिसमें भगवान के सौलभ्य (सादगी) का निर्देश दिया था और दयापूर्वक उसी की व्याख्या की थी।

पत्तुडैयोर्क्केन्ऱुम् परन् एळियनाम् पिऱप्पाल्
मुत्ति तरुम् मानिलत्तीर् मूण्डवन्पाल् – पत्ति सेय्युम्
एन्ऱुरैत्त माऱन् तनिन् सोल्लाल् पोम् नेडुगच्
चेन्ऱ पिऱप्पाम् अन्जिऱै

आळ्वार की मधुर तिरुवाय्मोळि के अभ्यास से, जैसा कि उन्होंने दयापूर्वक कहा था “सर्वेश्वरन अपने भक्तों के
लिए हमेशा आसानी से उपलब्ध होते हैं; वे दयापूर्वक अपने अवतारों के माध्यम से मोक्ष प्रदान करेंगे; हे विशाल
पृथ्वी के निवासियों! उनके प्रति परिपक्व प्रेम के साथ भक्ति में संलग्न हो जाओ”, यह जन्म का बंधन जो लंबे समय
से हमारे पीछे पड़ा है, छूट जाएगा।

चौथा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आळ्वार के पाशुरम का अनुसरण कर रहे हैं जिसमें
पक्षियों से अनुरोध किया गया है कि वे एम्पेरुमान के दूत के रूप में जाकर उन्हें उनके अपराध सहत्व (अपराधों
को सहन करना) के बारे में सूचित करें और दयापूर्वक समझाएं।

अन्जिऱैय पुट्कळ् तमै आळियानुक्कु नीर्
एन् सेयलैच् चोल्लुम् एन इरन्दु – विन्ज
नलन्गियदुम् माऱनिन्गे नायगनैत् तेडि
मलन्गियदुम् पत्ति वळम्

आळ्वार ने सुंदर पंखों वाले पक्षियों को देखा, और प्रार्थना की “तुम जाओ और मेरी स्थिति की सर्वेश्वरन को
बताओ जिनके पास चक्रायुध है”, बहुत असक्त हो गए, इस दुनिया में भगवान की खोज की
और भ्रमित हो गए; यह उनकी भक्ति की महानता है।

पांचवां पाशुरम । इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आळ्वार के पाशुरम का अनुसरण कर रहे हैं जो
एम्पेरुमान की सौशील्य (सरलता) के बारे में बताते हैं जो हर किसी को उनकी शरण लेने की सुविधा प्रदान
करता है और दयापूर्वक इसे समझा रहे हैं।

वळमिक्क माल् पेरुमै मन् उयिरिन् तण्मै
उळामुऱ्ऱन्गूडुरुव ओर्न्दु – तळर्वुऱ्ऱु
नीन्ग निनै माऱनै माल् नीडिलगु सीलत्ताल्
पान्गुडने सेर्त्तान् परिन्दु

आळ्वार ने अपने दिल में ,प्रचुर मात्रा में धनवान , एम्पेरुमान की महानता और अपनी आत्मा की नीचता को महसूस किया,
इसका गहराई से विश्लेषण किया और कमजोर हो गए और एम्पेरुमान को छोड़ने के बारे में सोचा;
सर्वेश्वरन ने, अपने अत्यधिक चमकदार शीलगुण के साथ, खुशी से आळ्वार को एक दोस्ताना तरीके से गले
लगा लिया।

छठा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आऴ्वार के पाशुरम का अनुसरण करते हुए कह रहे हैं कि
एम्पेरुमान के पास जाना और उनकी पूजा करना मुश्किल नहीं है और दयापूर्वक इसे समझा रहे हैं।

परिवदिल् ईसन् पडियैप् पण्बुडने पेसि
अरियन् अलन् आरादनैक्केन्ऱु – उरिमैयुडन्
ओदि अरुळ् माऱन् ओळिवित्तान् इव्वुलगिल्
पेदैयर्गळ् तन्गळ् पिऱप्पु

आळ्वार, जिन्होंने दयापूर्वक घनिष्ठ मित्रता के साथ बात की, ने सर्वेश्वर की प्रकृति की व्याख्या की, जो सभी
दोषों के विपरीत है, “सर्वेश्वरन, स्वभाव से पूर्ण होने के कारण, जो कुछ भी उन्हें दिया जाता है उससे संतुष्ट हैं,
और तिरुवाराधनम करना मुश्किल नहीं है” और दयापूर्वक इस दुनिया में अज्ञानी लोगों के जन्म
[वृद्धावस्था, बीमारी और मृत्यु] समाप्त कर दिया।

सातवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आळ्वार के पाशुरों का पालन कर रहे हैं और भगवान
के प्रति समर्पण करने के आनंद को महिमामंडित कर रहे हैं और दयापूर्वक इसे समझा रहे हैं।

पिऱवि अऱ्ऱु नीळ् विसुम्बिल् पेर् इन्बम् उय्क्कुम्
तिऱम् अळिक्कुम् सीलत् तिरुमाल् – अऱविनियन्
पऱ्ऱुमवर्क्केन्ऱु पगर्माऱन् पादमे
उऱ्ऱ तुणै एन्ऱु उळमे ओडु

हे हृदय! आळ्वार के दिव्य चरणों को ध्यान में रखते हुए, जिन्होंने दयापूर्वक कहा ,”श्रीमन नारायण,जो अपने शरणागतों को पुनर्जन्म लेने से मुक्त करते हैं ;और परमपद धाम में परमानंद का आनंद लेने का मार्ग प्रदान करने का गुण रखते हैं, उनके (शरणागतोंके ) लिए बहुत सुखद है।”, एकमात्र उपयुक्त साथी हैं | जल्दी जाओ और [उन्हें ] समर्पण करो

आठवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आऴ्वार के दिव्य पाशुरों का अनुसरण कर रहे हैं जो
एम्पेरुमान की ईमानदारी को उजागर करते हैं जहाँ वे ईमानदार और बेईमान लोगों के साथ समान व्यवहार
करते हैं और जिसे दयापूर्वक समझा रहे हैं।

ओडु मनम् सेय्गै उरै ओन्ऱि निल्लादारुडने
कूडि नेडुमाल् अडिमै कोळ्ळुनिलै – नाडऱिय
ओर्न्दवन् तन् सेम्मै उरै सेय्द माऱन् एन
एय्न्दु निऱ्कुम् वाळ्वाम् इवै

आळ्वार , जिन्होंने सर्वेश्वरन के ,उन बेईमान व्यक्तियों, जिनके मन,शरीर और वाणी में सामंजस्य नहीं है, को स्वीकार करने की गुणवत्ता का विश्लेषण किया , और लोगों को अच्छी तरह से जागरूक बनाने के लिए भगवान की ईमानदारी के बारे में दयापूर्वक बात की, उस आळ्वार के अनुसन्धान करनेवालोंको उनके स्वरूप के उचित (कैंकर्य ) ऐश्वर्य प्राप्त कर, हमेशा सुखी रहेंगें।

नौवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आऴ्वार के पाशुरों का पालन कर रहे हैं, जिसमें
एम्पेरुमान के आनंद प्रदान करने के गुणों को चरणबद्ध तरीके से उजागर किया गया है और दयापूर्वक इसकी
व्याख्या कर रहे हैं।

इवै अऱिन्दोर् तम् अळविल् ईसन् उवन्दाऱ्ऱ
अवयन्गळ् तोऱुम् अणैयुम् सुवै अदनैप्
पेऱ्ऱार्वत्ताल् माऱन् पेसिन सोल् पेस, माल्
पोऱ्ऱाळ् नम् सेन्नि पोरुम्

जिन लोगों ने पिछले दशक में बताये गए सर्वेश्वर के धार्मिकता (आर्जव) जैसे गुणों को महसूस किया ,उनके साथ भगवान कदम दर कदम उनके प्रत्येक अंग के साथ खुशीसे एकजुट होनेकी आनंद का अनुभव करते हुए, आळ्वार उसे दयापूर्वक समझाए । आळ्वार की ऐसी श्रीसूक्तियों को बोलनेसे सर्वेश्वरन के दिव्य चरण हमारे सिर के साथ जुड़ जाएंगे।

दसवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्री वरवरमुनि, उन पाशुरोंका , जिनमे आळ्वार, इस बात से संतुष्ट हैं कि “भगवान के सभी अंगों के साथ एक जुट होने का कोई विशेष कारण नहीं है, सिर्फ निर्हेतुक ( कारणहीन) कृपा है ” अनुसरण करते हुए, दयापूर्वक समझातें हैं|

पोरुम् आळि सन्गुडैयोन् पूदलत्ते वन्दु
तरुमाऱोरेदुवऱत्तन्नै – तिरमागप्
पार्त्तुरै सेय् माऱन् पदम् पणिग एन् सेन्नि
वाळ्त्तिडुग एन्नुडैय वाय्

जिस आळ्वार ने , भगवान, जिनके हाथ में श्री सुदर्शन चक्र और श्रीपांचजन्य हैं, बड़ी कृपा से बिना किसी कारण इस दुनिया में अवतरित हुए, और दूसरों को खुद को देने की प्रकृति का आनंद लिए और दयापूर्वक बात की , मेरा सिर ऐसे आळ्वार के दिव्य चरणों में नतमस्तक हो; मेरा मुख उनके लिए मंगलासासनम करे।

अडियेन् रोमेश चंदर रामानुज दासन

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-1-
10-simple/

संग्रहीत : http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

सप्त गाथा (सप्त कादै) – तनियन (मंगलाचरण)

Published by:

श्री: श्रीमते शठकोप नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमद्वरवरमुनये नम:

श्रुंखला

वाऴि नलम् तिगऴ् नारणतादन् अरुळ्
वाऴि अवन् अमुद वाय् मोऴिगळ् – वाऴियवे
एऱु तिरुवुडैयान् एन्दै उलगारियन् सोल्
तेऱु तिरुवुडैयान् सीर्।

श्रेष्ठ नारायण तादर (विळाञ्जोलैप्पिळ्ळै) की कृपा सदा बनी रहे! उनकी अमृतमय वाणी अमर रहे! उनकी वह गुण सदा अमर रहें, जिससे उनके पास हमारे स्वामी, पिळ्ळै लोकाचार्य की वाणी को समझने और कैङ्कर्य की बढ़ती हुई संपत्ति है!

अडियेन अमिता रामानुज दासी 

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2022/12/saptha-kadhai-thaniyan/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

उपदेश रत्तिनमालै – सरल व्याख्या – पासुर २१ – २२

Published by:

।। श्री: श्रीमते शठकोपाय नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमत् वरवरमुनये नमः ।।

उपदेश रत्तिनमालै

<<पासुरम् १९-२०

पासुरम् २१

इक्कीसवां पासुर। आऴ्वारों की संख्या दस है। इनकी संख्या बारह भी मानी जाती है। यदि कोई उन आऴ्वारों को देखें जो केवल एम्पेरुमान् में संलग्न थे, तो उनकी संख्या दस है। हमने उपयुक्त पासुरों में देखा कि मामुनिगळ् स्वामी जी ने कृपापूर्वक उनके अवतार के नक्षत्र और महीनों को दर्शाया है। आण्डाळ् और मधुरकवि आऴ्वार् उनमें से हैं जो आचार्य के प्रति स्नेह में स्थित थे। आण्डाळ् “विट्टुचित्तर् तङ्गळ् देवर्” के रूप में एम्पेरुमान् का आनंद लेती है, अर्थात वह भगवान जो उसके पिताश्री विष्णुचित्त के स्वामी हैं। मधुरकवि आऴ्वार् ने भी कहा, “देवु मटृ अऱियेन्”, अर्थात, वे नम्माऴ्वार के अलावा अन्य किसी स्वामी को नहीं जानते हैं। अगर इन दोनों को समाविष्ट किया जाए,‌ तो आऴ्वार् की गिनती बारह हो जाती है। इन दोनों के साथ, मामुनिगळ् हमारे गुरुपरंपरै (आचार्यों का पारंपरिक क्रम) के एक सबसे महत्वपूर्ण आचार्य को समाविष्ट करते हैं, यतिराजर्, जिन्हें एम्पेरुमानार् भी कहा जाता है, जिन्हें माऱन् अडि पणिन्दु उय्न्दवन् की उपाधि दी गई है, जिन्होंने नम्माऴ्वार् के दिव्य चरणों को प्राप्त कर उत्थान पा लिया, और मामुनिगळ् उनका भी इस पासुर में आनंद लेते हैं। एम्पेरुमानार् को नम्माऴ्वार् के दिव्य चरण, “श्री रामानुजम्” ऐसे भी मानाया जाता है। इन तीनों (आण्डाळ्, मधुरकवि आऴ्वार् और एम्पेरुमानार्) के बीच एक और संबंध है – आण्डाळ् को श्री भूमिदेवी के अवतार के रूप में मनाया जाता है, मधुरकवि आऴ्वार् को पेरिय तिरुवडि (गरुड़) के अवतार के रूप में मनाया जाता है और एम्पेरुमानार् को आदिशेष के अवतार के रूप में मनाया जाता है। मामुनिगळ् कृपापूर्वक उन दिनों को बताते हैं जब ये तीन अवतरित हुए।

आऴ्वार् तिरुमगळार् आण्डाळ् मधुरकवि
आऴ्वार् एतिरासराम् इवर्गळ् – वाऴ्वाग
वन्दु उदित्त मादङ्गळ् नाळ्गळ् तम्मिन् वासियैयुम्
इन्द उलगोर्क्कु उरैप्पोम् याम्

इस दुनिया में रहने वालों की समृद्धि के लिए अवतरित हुए आण्डाळ् (पेरियाऴ्वार् की पुत्री), मधुरकवि आऴ्वार् और यतियों (संन्यासियों) के स्वामी, श्री रामानुज के अवतरित दिव्य नक्षत्र और महीनों की महानता को हम इस दुनिया में प्रकट करेंगे।

पासुरम् २२

बाईसवां पासुरम्। मामुनिगळ् यह कहते हुए आनंदित होते हैं कि इस संसार में आण्डाळ् का दिव्य अवतार केवल उनके लिए हुआ था और कृपापूर्वक इसका वर्णन करते हैं।

इन्ऱो तिरुवाडिप् पूरम् एमक्काग
अन्ऱो इङ्गु आण्डाळ् अवदरित्ताळ् – कुन्ऱाद
वाऴ्वान वैगुंद वान् बोगम् तन्नै इगऴ्न्दु
आऴ्वार् तिरुमगळार् आय्

क्या आज आडि (आषाढ़) मास का पूरम् (पूर्व फाल्गुन) नक्षत्र है? श्री वैकुंठ के असीमित, आनंदमय भोगों को छोड़कर, उन्होंने मुझे उत्थान करने के लिए, “आण्डाळ् नाच्चियार्”, पेरियाऴ्वार् की दिव्य सुपुत्री के रूप में अवतार लिया। यह उसी प्रकार है जैसे कोई माता कुएँ में गिरी अपनी संतान को बचाने के लिए स्वयं कुएँ में कूद जाती है। श्री वराह पेरुमाळ् के भूमिपिराट्टि से कहे गए शब्द, “सभी जीवात्माएँ (चित्त पदार्थ) मेरी स्तुति गाकर, मेरा स्मरण कर और शुद्ध पुष्पों से मेरी अर्चना कर मुझे आसानी से प्राप्त कर सकते हैं”, इसका पालन करते हुए और इसे दर्शाने हेतु, वह इस धरा पर अवतरित हुई। यह कितना आश्चर्यजनक है! कैसी करुणा है!

अडियेन् दीपिका रामानुज दासी

आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/06/upadhesa-raththina-malai-21-22-simple/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 4.8.2 – kanjan vitta

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Eighth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kanjan vitta venjinaththa kaLiRadarththa kALai enRum
vanjamEvi vandha pEyin uyirai uNda mAyan enRum
senjolALar nIdu nAngaith thEvadhEvan enRenRu Odhi
panji anna melladiyAL pArththanpaLLi pAduvALE

Word-by-Word meanings

panji anna – like cotton
mel – soft
adiyAL – this girl, parakAla nAyaki who is having divine feet
kanjan – by kamsa
vitta – sent by
vem – cruel
sinaththa – having anger
kaLiRu – kuvalayApIdam
adarththa – killed
kALai enRum – as youth
vanjam – with mischief
mEvi – fixed (having such mind)
vandha – approached
pEyin – pUthanA’s
uyirai – life
uNda – consumed (finished)
mAyan enRum – as the amazing person
sem – beautiful
sol ALar – brAhmaNas who have the truthful words
nIdu – eternally inhabited
nAngai – mercifully residing in thirunAngUr
dhEva dhEvan enRu – as dhEvAdhi dhEvan
enRu Odhi – repeatedly saying in this manner
pArththan paLLi pAduvALE – sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi

Simple translation

This girl, parakAla nAyaki who is having cotton like divine feet repeatedly says as in “Youth who killed cruelly angry kuvalayApIdam which was sent by kamsa”, “The amazing person who consumed the life of pUthanA who was sent by pUthanA whose mind is fixed with mischief”, “dhEvAdhi dhEvan who is mercifully residing in thirunAngUr where brAhmaNas who have truthful, beautiful words are eternally residing” and sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kanjan … – The gratitude for his favour of killing kuvalayApIdam, again engages AzhwAr in krishNAvathAram.

kanjan vitta – Evil kamsan is the one who sent. kuvalayApIdam is the which is having such cruel anger which does not need anyone’s instigation, came charging. One cannot escape either way – looking at the nature of the one who sent or looking at the nature of the elephant which does not need any instigation. krishNa was still a child when he killed the very angry kuvalayApIdam which was instigated by kamsan.

vanjam … – Even without the mischief, she is naturally a ghost; on top of that, she came with mischief; my daughter says “the amazing person who killed such pUthanA”. Alternative explanation – one who has amazing qualities and acts to inflict her the fate which she desired to inflict on him.

sem sol ALar … – Everyone in the town would have truthful words. He should also have the same nature as the residents of the town; after vowing “I won’t leave you”, he cannot leave her in their watch; this is the hold for her. Saying “The lord of nithyasUris who is in thirunAngUr where the brAhmaNas with truthful words are residing”.

panji anna … – While he should speak incoherently looking at the tender nature of her feet, she is repeatedly reciting the name of the town where he is residing.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ஆர்த்தி ப்ரபந்தம் – எளிய விளக்கவுரை – தனியன்கள்

Published by:

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

ஆர்த்தி ப்ரபந்தம் – எளிய விளக்கவுரை

தேன் பயிலும் தாரான் எதிராசன் சேவடி மேல்*
தான் பரமபத்தி தலை எடுத்து* – மாந்தர்க்கு
உணவாக ஆர்த்தியுடன் ஒண் தமிழ்கள் செய்தான்*
மணவாள மாமுனிவன் வந்து

மணவாள மாமுனிகள் யதிராஜரான எம்பெருமானாரின் தேன் பெருகும் திருவடி மேலே பரமபக்தி என்று சொல்லப்படும் அளவிறந்த அன்பால், அந்த எம்பெருமானாரைப் பிரிந்து வாடும் வாட்டத்தை வெளியிட்டுக்கொண்டு, அறிவில் குறைந்தவர்களின் ஆத்மாவுக்கு அந்த எம்பெருமானாரிடத்தில் பக்தியை வளர்க்கும் உணவாக, அழகிய தமிழ் ப்ரபந்தமாக இந்த ஆர்த்தி ப்ரபந்தத்தை அருளிச் செய்துள்ளார்.

வம்பவிழ்தார் வண்மை மணவாள மாமுனிகள்*
அம்புவியில் கால் பொருந்தா ஆர்த்தியினால்* – உம்பர் தொழும்
விண்ணுலகில் செல்ல விரைந்து எதிராசன் பதங்கள் *
நண்ணி உரைத்தார் நமக்கு

தேன் பெருகும் மாலையை அணிந்து, வள்ளல் தன்மையுடன் இருக்கும் மணவாள மாமுனிகள் யதிராஜரான எம்பெருமானாரைப் பிரிந்து இந்த நிலவுலகில் வாழ முடியாத ஆற்றாமையினால், நித்யஸூரிகள் நித்யமாக எம்பெருமானைத் தொழும் பரமபதத்தில் உள்ள எம்பெருமானாரின் திருவடிகளை விரைந்து சென்றடைய வேண்டும் என்று ஆசைப்பட்டதை நம்மைப் பார்த்து உபதேசிக்கிறார்.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 4.8.1 – kavaLa yAnai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Eighth decad

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kavaLa yAnaik kombosiththa kaNNan enRum kAmaru sIrk
kuvaLai mEgam anna mEni koNda kOn ennAnai enRum 
thavaLa mAda nIdu nAngkaith thAmaraiyAL kELvan enRum
pavaLa vAyAL en madandhai pArththanpaLLi pAduvALE

Word-by-Word meanings

pavaLam – beautiful like coral
vAyAL – having lips
en madandhai – my daughter
kavaLam – which can eat a lot
yAnai – kuvalayApIdam’s
kombu – tusks
osiththa – who broke
kaNNan enRum – saying “krishNa”
kAmaru – desirable
sIr – having beauty
kuvaLai anna – matching karuneydhal [blue Indian water-lily] flower
mEgam anna – matching cloud
mEni – form
koNda – accepted
kOn – being the lord
en Anai enRum – saying “my strong elephant” (one who is having such activities)
thavaLam – whitish
mAdam – houses’
nIdu – being tall
nAngai – eternally residing in thirunAngUr
thAmaraiyAL kELvan – beloved the consort of periya pirAttiyAr
enRum – blabbering in this manner

(further)
pArththan paLLi – dhivyadhESam named pArththan paLLi
pAduvAL – she sings.

Simple translation

My daughter who is having coral like beautiful lips is blabbering “krishNa broke the tusks of the kuvalayApIdam which can eat a lot”, “My lord is a strong elephant, who accepted the form matching karuneydhal which is having desirable beauty and cloud” and “Beloved consort of periya pirAttiyAr, who is eternally residing in thirunAngUr which is having tall, whitish houses” and sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kavaLa yAnai … – parakAla nAyaki’s mother is saying “My daughter who is having beautiful limbs which will make bhagavAn blabber, has her joy matured; thus, she is blabbering about the town which is dear to him”. Saying “krishNa effortlessly broke the tusk of kuvalayApIdam which was fully fed, intoxicated and would jump on anyone it sees”.

kAmaru sIr … – His beauty is such that he is desirable even if it does not eliminate the hurdles and nurtures them; we cannot leave him. His beauty is desirable for those who have seen him; the lord has accepted such beautiful form which is comparable to karuneydhal flower, cloud and so on; he is having activities which are to be seen by me always – my daughter blabbers like this. Since there is no single comparable entity for his beauty, AzhwAr is picking several entities to compare with his beauty.

dhavaLa mAda … – The houses in that town are always painted with white colour; SrIman nArAyaNa who is eternally residing in thirunAngUr which has the whitish, tall mansions.

pavaLa vAyAL … – Whatever he blabbers when he sees her coral like lips, she is now blabbering the same saying about his town.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 4.8 – kavaLa yAnai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth Centum

<< Previous decad

Thamiraialkelvan Temple History | Thiruparthanpalli Parthasarathy Temple |  Sirkazhi Divyadesam - YouTube

[In the previous decad] AzhwAr fell at emperumAn’s divine feet, surrendered unto him and prayed to him saying “You should mercifully eliminate the hurdles for enjoyment with your highness” as in “adiyEn idaraik kaLaiyAy“; emperumAn too set out to do the same; but that was not sufficient to AzhwAr; due to the urge in the attainment of the goal, he lost his natural mood [of being AzhwAr]; he assumed the form of a pirAtti (consort) who naturally united with emperumAn and got separated, and started blabbering in sorrow of separation; he then assumed the mood of such pirAtti’s mother and speaks this decad in that mood.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ஆர்த்தி ப்ரபந்தம் – எளிய விளக்கவுரை

Published by:

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

ச்ரிய:பதியான ஸர்வேச்வரன் இவ்வுலகில் உடையவர்களுக்கு உஜ்ஜீவனத்தை அளிப்பதற்காக அழிந்து கிடந்த இவ்வுலகத்தைப் படைப்பது, சாஸ்த்ரங்களைக் கொடுப்பது, தானே வந்து அவதரித்து உபதேசங்களைப் பண்ணுவது, ஆழ்வார்கள் மற்றும் ஆசார்யர்களைக் கொண்டு ஸம்ஸாரிகளைத் திருத்துவது என்று பல முயற்சிகளைச் செய்கிறான். உஜ்ஜீவனம் என்பது பகவானுக்கு நித்ய கைங்கர்யம் பண்ணுவது. அது முதல் நிலை. அதனுடைய எல்லை நிலம், பாகவதர்களுக்கு நித்ய கைங்கர்யம் பண்ணுவது. பாகவதர்களில் முக்யமான ஒருவரே ஆசார்யர். அந்த ஆசார்ய ஸ்தானத்தில் சிறந்து விளங்கியவர் எம்பெருமானார். இவர் மாறன் அடி பணிந்து உய்ந்தவன் என்று கொண்டாடப்படுபவர் – நம்மாழ்வாரிடத்தில் மிகவும் அன்பு பூண்டவர். இப்படிப்பட்ட எம்பெருமானாருக்கு யதீந்த்ரர் என்று ஒரு அழகிய திருநாமம் உண்டு. யதீந்த்ரரிடத்தில் மிகுந்த அன்பு பூண்டவர் மணவாள மாமுனிகள். யதீந்த்ர ப்ரவணர் என்று மணவாள மாமுனிகளுக்கு ஒரு சிறப்புத் திருநாமம் உண்டு. இவர் எம்பெருமானாரின் புனரவதாரம்.

இவர் எம்பெருமானார் விஷயமாக இரண்டு அற்புத ப்ரபந்தங்களை அருளியுள்ளார். ஒன்று ஸம்ஸ்க்ருதத்தில் அருளிய யதிராஜ விம்சதி, மற்றொன்று தமிழில் அருளிய ஆர்த்தி ப்ரபந்தம். இவை இரண்டிலும் எம்பெருமானாரிடத்தில் தனக்கிருந்த பேரன்பை அழகாகக் காட்டியுள்ளார்.

இங்கே ஒரு கேள்வி எழுகிறது – எம்பெருமானாரின் புனரவதாரம் மணவாள மாமுனிகள் என்றால், எதற்காகத் தானே தன் விஷயத்தில் பக்தியுடன் இருக்க வேண்டும்? இதற்குப் பெரியோர்கள் காட்டும் விளக்கம் – எம்பெருமானை வணங்குவது எப்படி என்பதை எம்பெருமான் தானே ஸ்ரீராமனாக இருந்து பெரிய பெருமாளைத் தன் குல தெய்வமாகக் கொண்டு காட்டினான். ஆசார்யனை எப்படி வணங்குவது என்பதை எம்பெருமானார் தாமே மணவாள மாமுனிகளாக இருந்து எம்பெருமானாரைத் தன் இஷ்ட தெய்வமாகக் கொண்டு காட்டினார்.

இப்படி மணவாள மாமுனிகள் அருளிய ஆர்த்தி ப்ரபந்தத்தில் இரண்டு விஷயங்கள் காட்டப் படுகின்றன. ஒன்று எம்பெருமானாரின் திருமேனியை அனுபவித்து மங்களாசாஸனம் பண்ணுவது, மற்றொன்று எம்பெருமானாரைப் பிரிந்து வாழ முடியாமல் அவரைச் சென்று உடனே அடைய ஆசைப்பட்டுக் கதறுவது.

இந்த அற்புத ப்ரபந்தத்துக்கு பிள்ளை லோகம் ஜீயர் ஒரு அழகிய வ்யாக்யானத்தை அருளியுள்ளார். அதன் துணை கொண்டு, இதற்கான எளிய விளக்கவுரையை இங்கே அனுபவிக்கலாம்.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் – http://divyaprabandham.koyil.org/

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://granthams.koyil.org
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 4.7.10 – nallanbudai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Seventh decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

nal anbudai vEdhiyar manniya nAngUrch
chelvan thiruveLLakkuLaththu uRaivAnai
kallin mali thOL kaliyan sonna mAlai
vallar ena vallavar vAnavar thAmE

Word-by-Word meanings

nal anbudai – having paramabhakthi (supreme state of devotion)
vEdhiyar – best among brAhmaNas
manniya – firmly residing
nAngUr – in thirunAngUr
thiruveLLak kuLaththu – in the dhivyadhESam named thiruveLLak kuLam
uRaivAn – one who eternally resides
selvanai – towards SrImAn
kallil – more than mountain
mali – great (having strength)
thOL – having shoulders
kaliyan – thirumangai AzhwAr
sonna – mercifully spoke
mAlai – these ten pAsurams which are in form of a garland of words
vallar ena – that they can recite
vallavar – those who could be classified (by others)
vAnavar thAmE – will become part of the assembly of nithyasUris

Simple translation

thirumangai AzhwAr who is having shoulders which are greatly stronger than mountain, mercifully spoke these ten pAsurams which are in the form of a garland of words, on SrImAn who eternally resides in the dhivyadhESam named thiruveLLak kuLam in thirunAngUr where best among brAhmaNas who are having paramabhakthi are firmly residing. Those who are able to be classified [by others] that “they can recite these pAsurams well”, will become part of the assembly of nithyasUris.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

nal anbudai … – The SrImAn of thirunAngUr which is inhabited by brAhmaNas who are having paramabhakthi. The one who is present in thiruveLLak kuLam.

kallin mali … – His strength to sing pAsurams is similar to his shoulder strength.

vallar ena … – Though they are not experts in these pAsurams, at least if others say that they are experts, they will become part of the assembly of nithyasUris.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 4.7.9 – pUvAr thirumAmagaL

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Seventh decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

pUvAr thirumAmagaL pulgiya mArbA!
nAvAr pugazh vEdhiyar manniya nAngUrth
thEvA! thiruveLLakkuLaththu uRaivAnE!
AvA! adiyAn ivan enRu aruLAyE

Word-by-Word meanings

pU Ar – firmly residing on the lotus flower
thirumAmagaL – periya pirAttiyAr
pulgiya – embraced
mArbA – oh you who are having divine chest!
nA Ar – filled in the tongue (of the people of the world)
pugazh – having glory
vEdhiyar – brAhmaNas
manniya – residing firmly
nAngUr – in thirunAngUr
thiruveLLak kuLaththu uRaivAnE – Oh you who are residing in thiruveLLak kuLam!
dhEvA – Oh you who are shining due to your simplicity!
ivan – this
adiyAn – servitor
A A – Alas! Alas! (He is suffering in this samsAram)
enRu aruLAy – you should kindly shower your mercy.

Simple translation

Oh you who are having divine chest which is embraced by periya pirAttiyAr who is firmly residing on the lotus flower! Oh you who are residing in thiruveLLak kuLam in thirunAngUr where brAhmaNas who are glorified fully by the tongues of the people of the world, are residing firmly! Oh you who are shining due to your simplicity! You should kindly shower your mercy saying “Alas! Alas!” on this servitor.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

pUvAr … – Oh you who are having divine chest which is desired and embraced by periya pirAttiyAr who was born in the flower but could not handle the heat of the flower [i.e. emperumAn’s divine chest is more tender than flower]!

nAvAr … – thirunAngUr which is inhabited by brAhmaNas who would be glorified all the time thinking “We got the purpose of our tongue fulfilled by glorifying their qualities” unlike in other cases where one glorifies others while in their presence and say “What did we have to do!” in their absence.

dhEvA … – Oh you who are shining due to descending from paramapadham into this world amidst the samsAris (materialistic people)!

AvA … – You should shower your mercy saying “He is living in this samsAram! Alas! Alas!”.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org