Glossary/Dictionary by Word – thiruvAimozhi – 4th centum

Sorted by pAsuram

thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha< td>thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu< /tr>
WordMeaningpAsuram
Aychchiyarin the hands of cowherd girlsthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
achchudhanhe will not abandon me!thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
Adato dance with great emotions (out of overwhelming love)thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
adaindhEnattained (in the form of visual experience)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
adaivikkumhelp attain;thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
Adaiyumhis divine pIthAmbaram (garment)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
adakkiconsumed and enjoyedthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
adalcapable of destroying the enemiesthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
adalfor battle (as said in periya thiruvanthAdhi 87 -kaikazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn- (one who has the sudharSana chakra in his hands to eliminate our sins), having it for destruction of the enemies of the devotees)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
adal AzhiyAnEOh one who is having the divine chakra which is of the nature of destroying their [devotees-] enemies!thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
adangAraienemies who did not surrenderthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
adarththu ugandhakilled them (and considering -I have now fulfilled my desire-) and became happy about itthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
Adhalilthusthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
Adhalilthusthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
Adhibeginning of kalpa (brahmA-s day)thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
Adhibeing the cause of allthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
Adhinatural causethiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
Adhithe cause of everythingthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
Adhi mUrththikkufor the sarvESvara, who is the cause of allthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Adhip pirAngreat benefactor who is the cause of allthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
Adhip pirAn avanthe first benefactorthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
adhubeing present in the other side [of material realm]thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
adhuthatthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
adhuyour nature of being easy to be attained and difficult to be attained with respect to devotees and others respectively.thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
adhuvEnot only such praising is befitting your true naturethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
Adi(out of that joy) dancing up and down,thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
adiat their feetthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
Adidancethiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
Adidance (out of joyful emotions)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
adi nIRudust from the divine feet (which was explained as -thavaLap podi-)thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
adi sErminsurrender unto the divine feetthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
Adilif they dan cethiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
adimai koNdAyOh one who enslaved me!thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
adimai puguvadhubecome his servitor.thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
adimaiyinAlthrough servitudethiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
adimElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
adisil(distinguished) foodthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
adiyArdevoteethiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
adiyArkkufor the [pleasure of the] bhAgavathas who are his servitorsthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
adiyavardevotee/servitorthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
adiyEnaime (who exist exclusively for you)thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
adiyEnaime (who is your exclusive servitor)thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
adiyEnaime (who is your servitor)thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
adiyEnaime who became enslaved to you (losing to your beauty)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
adiyEnaime who has the nature of a servitorthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
adiyEnaime who is a servitor (of you)thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
adiyEnaime, who is a servitorthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
adiyEnumI too who am a servitorthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
Aduswaying (due to devotion towards bhagavAn)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Adumwill dance with excitement.thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
agalvastthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
agal algulhaving wide distinguished waist regionthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
agal gyAlaththavarthose who are in the vast earththiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
agal idamthe vast earththiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
agal mArbambroad chestthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
agalastretching (the eyes)thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
Agamformthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
agaththuin my heartthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
Agihaving them as [your] prakAra (attributes/modes)thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
Agipromoting them to be at his (emperumAn-s) disposalthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
ahdhEonly that (saying firmly so)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
ahdhEthat itselfthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ahdhEthe samethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
ahdhEthe same;thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
ahdhEthose words only;thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
ahkAmalwithout losingthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
aim karuvithrough the five sensesthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
aim pulanthe five sensory organs (which are attached to worldly pleasures)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
aimpulanthe five sensesthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
aindhu bUthamAyhaving pancha bhUthams (five great elements, which are effects of bhUthAdhi, which is the thAmasa ahankAram, one of the three types of ahankAram) as attributesthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
aivaraithose fivethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
Akkai uLLumin the heart which is inside my bodythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
Al ilaion a tender banyan leafthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
AL seydhudoing this as kainkaryam (service)thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
AL seydhuengaging in service through speech (of parOpadhESam (instructing others))thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
AL seyvadhEto servethiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
alandhEnanguished;thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
aLandhudeterminethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
alarblossoming flowerthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
alaRRimaking her mutteringthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
alaRRumcryingthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
alaRRuvadhuto lamentthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
aLavillAincomprehensible (in comparison to worldly pleasures in terms of being eternal etc)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
aLi mikkAnmercifully lived manifesting his cool mercythiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
allabeyond these two (and being the faculties of such AthmA)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
alla seydhuengaging in forbidden activities towards themthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
allaLshe is not obeyingthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
allalthe sorrows (which occurred to me in previous decad)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
ALumconducting with great natural gloriesthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ALumenjoy and consider to be their own abodethiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
Alumwill dance (like peacock dances with delightful sounds when seeing the clouds)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ALvarwill rule over (under their control).thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
amattractivethiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
ambeautifulthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
ambeautifulthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
ambeautifulthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
ambeautifulthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
ambeautiful (adding grace to them)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
amfreshthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
amhaving beautythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
amhaving freshnessthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
amhaving goodnessthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
AmMatching the naturethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
Amyesthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
Am aLavuto what extentthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
Am ARuto finish these [sufferings] within my abilitythiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
amaikka vallERkuto remain firmthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
amaiththapreparedthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
amarardhEvas (starting with brahmA et al)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
amarar kOnindhra, the leader of dhEvasthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
amarar tham(those who have such attributes are facilitated to enjoy like) nithyasUris are facilitated to enjoy himthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
amarumthe abode where he resides wellthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
ambu erifiery arrowsthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
Aminbecome.thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
ammAOh sarvAdhika (greater than all)!thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
ammAnsarvESvara (supreme lord)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
ammAn thannaisarvESvarathiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
ammAnaibeing natural lordthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
ammAnailord of allthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ammAnEOh lord who has similar relationship with everyone!thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
amudhEOh divine nectar!thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
amudhumAgilike nectarthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
aNaivAnto embracethiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
aNaiyAnone who is inclined to be united with his devotees, since he is having as bedthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
aNaiyAyOh one who is having as bed!thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
aNangAdudhirengaging in worshipping this [petty] dhEvathA;thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
aNangAdumbeing engaged for thethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
aNangu Adudhaldancing, being possessed by those dhEvathAsthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
aNangu Adumengaged in worshipping those dhEvathAs being engrossed in themthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
aNangukkufor this divine daughter of yoursthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
ANdavarthose who protected their kingdomthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
ANdavarwho ruled overthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
andhOalas! (how her disease has worsened!)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
ANduruledthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
angufor the other dhEvathAthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
Anguin matters relating to such aiSwarya (wealth/control)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
Anguin those abodesthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
Angustaying therethiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
angutherethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
angu Orone who cannot be explained as -He is from this place, of this nature-thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
angu Orone who cannot be said to be -from this place, of this nature-thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
aNiadorned (by them)thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
aNidecorated (by nithyasUris)_thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
aNidecorated (by sages such as sanaka et al)thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
aNidecorated (by the nithyasUris who were captivated by this act of emperumAn)thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
aNidecorated by ornamentsthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
aNioffered (being won over by such brave act)thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
aNisubmitted (by brahmA et al after praising SrI rAma)thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
aNiunsurpassed, distinguishedthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
aNiwith decorationsthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
aNiwornthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
aNiwornthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
ANi sem ponattractive like pure, best gold [ANip pon means the best gold, which is used as benchmark to compare other gold and determine the other gold-s quality]thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
Aniraiherd of cowsthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
anna vasam seyyumresting after consumption of [heavy] foodthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
annaimIr(due to love towards her, you who think -somehow or other her disease should be cured-) mother!thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
annaimIrOh mother!thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
annaimIrOh mothers you have given birth to her (being bewildered due to having attachment towards her)!thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
annaimIrOh mothers!thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
annaimIrOh mothers!thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
aNNalsarvESvaran-s (supreme lord-s)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
aNNalto the lordthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
aNNalailordthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
aNNalainatural lord
aNNalArthe lord-sthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
aNNalEOh my lord who enslaved me!thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
annEOh mother!thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
annEOh mother!thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
anRuback then (during deluge)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
anRuduring praLaya (deluge)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
anRuis not [caused by];thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
anRuthat day (when dhuryOdhana and his brothers dominated pANdavars)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
anRu mudhalfrom the time of creationthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
appanailordthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
appanEOh one who has the nature to bestow favours (to devotees starting with making them exist)!thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
appayanaccepting (bhagavAn, who is the ultimate exclusive goal) as the meansthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
Arabundancethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
Arperfect and most enjoyablethiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
aRato exist exclusivelythiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
Arato the full satisfactionthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
Arato the full satisfactionthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
aRawithout any distinction [everything would be flattened]thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
aRam poruLaidharma, the first goalthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
arasargaLkingsthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
aravaNaiyAyone who engages anantha, your servitor, in your servicethiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
aravuAdhiSEshathiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
aravuthiruvananthAzhwAn (the leader among devotees)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ari uruvAyassuming a lion-s formthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
aRindhuknowingthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
aRindhu aRindhuby this mayarvaRa madhinalam (blemishless knowledge/devotion) blessed by you, knowing you to be the prApyam (goal) and prApakam (means)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
aRindhu aRindhuhaving knowledge about it (the process of prapaththi (surrender) which helps cross over the material realm)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
aRivanknows;thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
aRivinAlknowledgethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
aRivinAlnot having desire for knowledgethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
ariyadifficultthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ariyadifficultthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
aRiyato be knownthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
ariyadhudifficult to attainthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
ariyan Agiyahaving nature which is difficultthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
aRiyEn(as -Evam vidham- (in this manner)) cannot examine and know.thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
aRiyEndon-t understandthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
aRiyEnI don-t knowthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
aRiyEnI don-t knowthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
aRiyumknown to burnthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
Arndha pinafter feeling full [filled with such food]thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
ARRaas much as acceptablethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
arrakkanrAvaNa-sthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
ARRAlhis activitiesthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
ARRal mikkubeing with (natural) infinite SAnthi (peace)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ARRavallavanthe one being greatly capable and making others enjoy the results of their deeds, histhiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
ARREnI am unable to tolerate;thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
arudifficult (to fully exhaust by experiencing the results)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
arudifficult to attainthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
ARuupAyam (means)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
aru Agibeing in a subtle form (as the in-dwelling super soul of such entities)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
aru marundhu enRuconsidering to be a rare medicinethiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
ARu samayamumthe six schools of philosophy which reject vEdham (namely chArvAka, SAkhya (baudhdha), kshapaNaka (jaina), vaiSEshika, SAnkhya and pASupatha)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
ARu suvaiyOduhaving six types of tastes (madhura (sweet), amla (sour), lavaNa (salty), katu (pungent), kashAya (astringent), thiktha (bitter))thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
aruLEby the mercy (of making rudhra to be the benefactor for mArkaNdEya);thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
aRuththugiving upthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
aRuththuseveringthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
asurar kuzhAmgroups of asuras (evil persons)thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
asurargaLaiasuras (demoniac people)thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
aththAlas a result of thatthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
attakilledthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
attavanone who destroyedthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
Attudhiagitate them;thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
avaiworld renownedthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
avai Agiyumcollectively group togetherthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
avanhe (bhagavAn)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
avan kidakkaithe bed where he reststhiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
avan uNdahe mercifully consumedthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
avanaibhagavAn (who is the benefactor)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
avanaifamous through purANamsthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
avanaisarvESvarathiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
avanai allAlother than him (krishNa)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
avanEsarvESvaran only (who is revealed through the faultless vEdhAntha)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
Avimy antharyAmi (indwelling super soul), who sustains methiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Avimy AthmAthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
AviprANa (life)thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
Avi uLLEin my heartthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
Avi uLLuminside the AthmA (soul) (which is the controller of that body)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
AviyaiAthmA (soul – me)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Ayanwithout any deficiency in -cowherd child- qualitiesthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
ayarkkum(unable to see objects which resemble or relate to him, she) faintsthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
ayarppAybeing ignorantthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
ayarppikkinRAn(further) bewilders her.thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
Aychchiyar thammodumwith the cowherd girls, mingling freelythiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
Ayiramthousandthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
Ayiraththuamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
Ayiraththuin the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
AyiraththuLamong the thousandthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
AyiraththuLamong thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
AyiraththuLin the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
Azhbeing immersed (in worldly wealth and self-enjoyment)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
Azh kadalaideep oceanthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
azhagAyabeautiful to thesethiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
azhagAyabeing beautiful due to thatthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
azhagAyaperf ectly enjoyablethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
azhaiththAleven if I calledthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
azhalamthe fire of fearthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
Azhihaving divine chakrathiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
Azhihaving thiruvAzhi (divine chakra)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Azhip pirAnaibenefactor who has the divine chakra in his hand (which is enjoyed by his devotees)thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
AzhndhArbecame very fallenthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
Azhndhudeepthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
bAlanAyhaving a very infant-like formthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
bEdhangaLdifferences (in greatness of such qualities)thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
biramanbramhAthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
bOgam magaLfor ushA who is having enjoyable femininitythiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
bOgaththujoy of wealththiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
buyamshoulders (which have the itch to fight)thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
chakkaramhaving enjoyable divine chakrathiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
chakkarammanifesting the beautiful combination of your divine hand and the chakrathiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
chakkaram ennumsaying chakrathiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
chakkaraththAnhaving the thiruvAzhi (divine chakra [disc])thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
chakkaraththoduwith thiruvAzhi (divine chakra, disc)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
chaRaiyinArone who is wearing the waist string with bells (on his waist)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
chE adi mElon the reddish divine feetthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
chiRu inbamthe joy of self-enjoyment which is very insignificant when compared to the joy of experiencing bhagavAnthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
dhAmOdharAOh one who is having the scar of the rope on your waist (which was tied by yaSOshA to show that you are obedient towards those who are fully existing for you)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
dhEvardhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
dhEvargaLdhEvasthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
dhEvumdhEva (celestial) speciesthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
dheyva uruvilhaving a divine spiritual form which is similar to that of the nithyasUristhiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
dheyvamdhEvathAthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
dheyvamdhEvathAthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
dheyvamdhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
dheyvamumdhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
dheyvamumdifferent dhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-3-parandha -dheyvamum
dheyvamumthe different dhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
dhukkamsorrow born out of separation from bhagavAn and the sorrow caused by worshipping dhEvathAs as a remedy to cure such sufferingthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
Ecertainlythiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
e maRRu dheyvamwhich other dhEvathA who is with expectationthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
Edhamthe words indicating other dhEvathAs (which hurt the true nature of self)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
edhuvAnumany act (for the appeasement of the dhEvathAs who are to be rejected)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
eduththu uraiththa(himself) mercifully explained (to be clear)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
Eka mUrththiHaving the causal form (as said in chAndhOgya upanishath -EkamEva- (Only him) with the chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in their subtle form)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
Ekammatchlessthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
ellA ulagumall worldsthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
ellA ulagumthe whole worldthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ellAmall goals (other than AthmA)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ellAp poruLumall such distinct principlesthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
ellArumall the residents of paramapadham, i.e. nithyasUristhiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
elleerumeveryonethiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
Elummatching (revealing his supremacy over all)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
emone who bestowed me such enjoyment [of him]thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
emakkufor usthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
EmARiwithout any breakthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
emmAn(by showing such beauty) being the lord who enslaved methiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
emmAn thannaimy lord who unconditionally bestowed thesethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
empirAnmy great benefactor (one who lets me enjoy such beauty eternally)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
enfor methiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
enfor me (who desires to see him physically and anguishing due to that)thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
enmythiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
enmythiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
enmythiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
enmythiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
enmy (body-s)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
enwhatthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
enwhat is the use?thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
eN ArAinnumerablethiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
eN il palinnumerablethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
en kaigaLmy hands (which are as said in -thAyavanE enRu thadavum- (searching for the one who measured the worlds))thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
en kaN kANato be seen by my eyes (which desired to see you)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
en kaN mugappEin front of methiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
en kaNNukkufor my eyesthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
en kOmaLamhaving a tender-heart (which does not allow her to listen to my advice)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
en nenjammy heart;thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
en nenjamElet it be my heart!thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
en payanwhat is the benefit?thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
en payanwhat is the use?thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
en pEdhaikkufor my disobedient daughterthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
en peNmy daughterthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
en sennikkufor my head (for me who cannot sustain without you)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
en seygEnwhat shall I do (for this)?thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
en seygEnwhat shall I do for this!thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
en seygEnwhat shall I do?thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
en seygEnwhat shall I do? Implies – Shall I bring the lord who refuses to come? or shall I tolerate this suffering of my daughter?thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
en sollumwhatever I saythiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
eN thisaiyumeight type of entities (which exist in these different regions, classified by categories such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant) and varNa such as brAhmaNa, kshathriya, vaiSya and SUdhra)thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
eN thisaiyumin all directionsthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
en vaLLalEyOOh my great benefactor!thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
en vasamumwhatever I thinkthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
enAasthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
enaas praised by the whole worldthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
enadhumythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
enadhumy dearthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
enadhu Avi uLLEin my heart which is substratum for my prANa (life)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
enadhu uyirEmy prANa (vital air, life)!thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
enadhudaiyamythiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
enaime (who cannot bear this suffering)thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
enaiththOrugangaLummany yugasthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
Enam Ayassuming the form of SrI varAha (a pig, which does not shy away from water and mud)thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
enbadhuthe principlethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
endhaibeing my lord (enslaving me by manifesting this activity)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
endhan madandhaimy daughter who has distinguished humilitythiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
endhan mAdharmy daughterthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
endhAymy father/lord!thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
endhAyoh my lord!thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
EndhinAyone who heldthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
enganhowthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
enganamhowthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
enguwhere (How)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
enguk kANbanwhere will I see him?thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
engumeverywherethiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
engyAnRuwhenthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ennahow [strange] are they?thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
enna kuRaiis there any worry?thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
enna kuRaiwhat worries do I have? [implies – no worries]thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
enna ulagiyaRkaiHow sad are [these] worldly incidents?thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
enna ulagiyaRkaiHow said are these worldly situations?thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
ennadhu Avimy AthmA-s naturethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ennadhu Avi mEladhuintent on my AthmAthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
ennadhu Avi mElaiyAyintent on my AthmAthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ennadhumenjoyable for methiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ennaime who am desirous (to reach you, since the existence in this world is sorrowful for me)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ennaime who have great desire towards you and cannot live without youthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ennAvadhuwhat is the benefit?thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
eNNithinkingthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
ennudaimythiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
ennudaimythiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ennudaione who is obedient towards me,thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ennudaiyamythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
ennumconsidering as the goalthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ennumhaving attachmentthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
ennumsays (you said that you were going to herd the cattle, but why have you come back as quick as wind?)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
ennumsays;
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ennumsays;thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
enRathese individual aspects which are cause for sorrowthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
enREonly thatthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
enREwill remain like that;thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
enRenRurepeatedly speaking about your characteristicsthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
enRuasthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
enRuasthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
enRuasthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
enRuasthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
enRuasking sothiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
enRubeing bewilderedthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
enRuconsidering themthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
enRudesiring sothiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
enRulooking forward with great eagernessthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
enRusaying sothiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
enRusaying thisthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
enRusaying this (just words, not even action)thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
enRuthatthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
enRuthinking in this mannerthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
enRuthinking sothiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
enRuthinking sothiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
enRuwhenthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
enRuwhenthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
enRu allAlother than thisthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
enRu enRusaying repeatedlythiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
enRu enRusaying sothiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
enRu enRusaying these aspects repeatedlythiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
enRu enRusaying with dejectionthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
enRu uraikka vallEnEhow will I sing/praise this?thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
enRumforever in the futurethiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
enRumin all states (whether it is parathvam (in paramapadham) or in his avathArams (incarnations))thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
eppozhudhumalwaysthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
ERato go upthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
ERiclimbthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
eririsingthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
ERitaking shelter of that dhEvathA more and morethiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
eriththaone who burnt it downthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
ERiyagreatlythiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ERiyatotally affectedthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
eRiyumblowingthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
ErkoLhaving natural radiancethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ERRato submit (so he can wear them on his head)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ERRaihaving pridethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
ERRinbulls-thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
ERu ALumhaving rushabha vAhanam (bull as his vehicle)thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
erudhu Ezhseven bullsthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
eruththamnape (the back of the neck)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
Eththapraising saying -hA-hU hA-hU-thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
Eththato be praised and to be surrendered unto (to be relieved of their dangers)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Eththa Eththarepeatedly glorify (without repeating the same aspect)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Eththa mAttEnElumeven if I am incapable of praising you (to worship you)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
EththagillEnnot worshipping and praising [emperumAn];thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
eththanaicountlessthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
eththEvumall categories of dhEvathAsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
Eththiglorifythiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Eththiglorifythiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Eththiglorifyingthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
Eththioffering with praisesthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
Eththipraisethiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
Eththipraisethiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
Eththipraisedthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
Eththipraisedthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
Eththilumeven if glorifiesthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
EththinEnglorifiedthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
EththinEnpraised.thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
Eththudhalumbeing awakened at the time of such praisingthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
Eththuminpraise;thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
evvulagangaLumall worldsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
eydhinaLacquiredthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
eydhinamgotthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
eydhiyumeven if they attainedthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
eydhumcan we complete?thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Ezh ulagamumall worlds which are classified into seven categoriesthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
Ezh ulaguall worldsthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
ezharising very brisklythiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
Ezhaiyaithis girl who is desirous [of attaining emperumAn]thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
Ezhaiyarthose damsels who were desirous previouslythiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
EzhaiyEnthe desirous methiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
Ezhmaip piRappukkum(as said in “sapthasapthachasapthacha” (twenty one births)), all births which can be one among the seven typesthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
Ezhulaguall worldsthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
Ezhulagumall the worldsthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
Ezhulagumseven types of worlds (representing seven types of entities; four types of achEthana (matter) – vyaktha (manifested), avyaktha (unmanifested), kAla (time) and Sudhdha sathva (divine matter) and three types of chEthana (soul) – badhdha (bound souls in material realm), muktha (liberated souls in spiritual realm) and nithya (ever-free souls in spiritual realm))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
ezhumaiyum(as said in -sapthasapthachasapthacha- (twenty one births)) even if I am to be born many more timesthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
gIdhammatching the songs (glorifying them)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
gOvindhangOvindhathiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
gOvindhangOvindha (who was crowned for herding the cows)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
gOvindhankrishNa (who dances out of pride of having abundance of cows)thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
guNamfor qualities such as seelam (simplicity) etcthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
guNangaLqualitiesthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
gyAiRRaiAdhithya (Sun)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
gyAlamall entities [of the world]thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
gyAlamfor the world (which is protected)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
gyAlam uNdu umizhndhabeing the protector of all since he consumes everything and spits them out again (during the danger of praLayam (deluge))thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
gyAlaththAr thamakkumthe residents of material realm (who are not greatly knowledgeable)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
gyAlaththuwhile being in this worldthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
gyAnamgyAnam (wisdom)thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
gyAnamhaving distinguished knowledge to protect such worldthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
gyAnamknowledgethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
gyAnamknowledge (that -antharAthmA is beyond the reach of our senses-)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
gyAnikkumfor the gyAni (wise)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ithis lowlythiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
i aNangAdudhal anRuit is not this activity for this dhEvathA;thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
i aNangukkufor this divine natured girl (parAnkuSa nAyaki)thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
i oL nudhalthis girl with beautiful foreheadthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
i ulaguthis worldthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
i uvalagaththuin this worldthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
idaappliedthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
idaihaving waistthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
idandhadhu(during avAnthara praLayam (intermediate deluge), in the form of varAha) rescuing itthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
idandhumlifted up (during intermediary deluge, in the form of varAha)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
idaRumlamentingthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
idaRuvar(even if they don-t get that, at every house) knock around;thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
idhan mElmoreoverthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
idhaRkuthis great attachmentthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
IdhEthisthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
idhudoing the remedy (I suggested)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
idhuhaving this as the reasonthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
idhuthisthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
Idhuthisthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
idhuthisthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
idhuthis [activity]thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
idhuthis situationthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
idhu nOythis disease which is different [from other diseases] in this worldthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
idi sErthunderousthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
idumwearingthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
il pErumbe sustainedthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ilawithout that (purely existing for others- enjoyment)thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
iLam dhEvathApetty dhEvathA (deity)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
iLam nAgaththinyoung serpentthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ilangaifor lankAthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
ilangai nagarin the town of lankAthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
ilargaLwill be devoid of.thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
ilingaththu ittathat which highlights worship of lingamthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
ilingiyarkkufor those AnumAnikas who consider linga puraNam etc as the pramANam (as authentic source of knowledge)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
illA anRuwhen they were annihilatedthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
illaidue to not having.thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
illaiis not present;thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
illainot present;thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
illaiwill be lostthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
illaiwill not be attained;thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
illai kaNdIryou would see that it does not existthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
illaiyElif not presentthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
illArthose who are not subservient tothiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
illArthose who don-t take shelter of himthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
imaiyOIrbrahmA et al, who don-t blink their eyesthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
imaiyOrum(greatly knowledgeable) dhEvasthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
Imingivethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
immaiyEin the same lifethiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
immaiyilEin this birth itselfthiruvaimozhi- 4-1-1-oru-nayagamay
indearthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
inpleasingthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
invery enjoyablethiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
inathis type ofthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
iNangifitting well togetherthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
inba mAricloud which rains joythiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
inba veLLamocean of blissthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
inbak kalavi amudhuthe nectar of blissful unionthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
inbamblissthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
inbamthe joy of worldly pleasurethiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
inbanaione who gives bliss (due to his ultimately enjoyable nature)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
inganEindividually in this mannerthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
Inguherethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
inguin this world which takes me away from bhagavath vishayam (bhagavAn related matters)thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
iniafter the disease is not being curedthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
inigoing forwardthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
inigoing forwardthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
ininowthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
ininowthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
inna vaNNamEin this mannerthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
innEin this manner (like I am faithful towards emperumAn, you are faithful towards those dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
innOykkum marundhuthe medicine for this disease;thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
inRiwithoutthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
inRiwithoutthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
inRiwithoutthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
inRu aRudhiyAuntil todaythiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
inRu thottumstarting today (when the enjoyment commenced)thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
ip paththumthis decadthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
ippaththAlby this decadthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
ippaththAlthrough this decadthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
ippaththumthese 10 pAsurams (which are focussed on instructing others)thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
ippaththumthis decad as wellthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
ippozhudhEright now (before existence ceases)thiruvaimozhi-4-7-5-appane-ada lazhiyane
iRaichchiyummeatthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
iRainjato be worshippedthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
iraiththumaking noise (like rising tides in the ocean)thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
iRaiyOnumrudhra who considers himself to be the ISvara (lord) (of the world as said in -ISOham sarvadhEhinAm- (lord of all creatures))thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
irakkadue to their desirethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
iraNdu sudarAyhaving sun and moon (which are cited as a sample for the entities inside the aNdam (oval shaped universe), which are part of vyashti srushti (variegated creation)) as his formsthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
iraNiyanadhuhiraNya-s [hiraNyakashyap]thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
irAp pagalday and night, without any differencethiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
iRappEdeaththiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
iRappumOksha (liberation)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
iru mUrththihaving the forms of mahath and ahankAram (both of which are sequential manifested states of the primordial matter which is avyaktha (unmanifest))thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
iru nilamthe great earth-sthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
iRugalexclusively ending on AthmAthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
irundhavarstaying (with least bother for those who surrendered and hearing that noise)thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
irundhubeing present (without engagement in any other aspect)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
irundhuseated (in the divine throne in the divine realm)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
irundhusittingthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
irundhustaying with grief (with the desire to see you)thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
irundhuwell establishedthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
iruppALlakshmi who eternally residesthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
iRuththAyone who brokethiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
isaihaving tunethiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
isaiin the form of a songthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
isaiin the form of songsthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
isaiwith musicthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
isai mAlaigaLwith garlands of songsthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
isaikkiRRir Agilif you can saythiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
isaippu inRinot fitting (to the nature of yours, hers and the disease)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
Isanbeing natural controllerthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
Isanai(natural) controller of all and the lord who is the abode of all auspicious qualitiesthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
IsanpAltowards the natural sarvESvaran (who clearly manifests such elimination of kapAlam from rudhra-s hand)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
iththanaiyumall thesethiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
iththiru(Unlike the other divine consort sIthA who was very stable minded and said -nAnyArtham kshubhyathE- and -thadhdhasya sadhruSam bhavEth-) this consort (who is bewildered in separation and seeking out for similar entities and related entities)thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
ithuthis statethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ittapromoted bythiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
Itticollecting them (through the process of panchIkaraNam)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ittiduminoffer it quickly (so she can come in contact with it)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
ivaithesethiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
ivaithesethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
ivaithesethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ivai enna ulagiyaRkaiHow sad are these worldly situations?thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
ivai enna ulagiyaRkaiwhat is the nature of these worldly activities?thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
ivai ulagiyaRkaithese worldly aspectsthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
ivaL(greatly distinguished) parAnkuSa nAyaki-sthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
ivaLherthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
ivaLmy daughterthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
ivaLmy daughterthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
ivaLshe (parAnkuSa nAyaki, who is bewildered)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ivaL nOycaused by her diseasethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
ivaL uRRashe is affected withthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
ivaLai(distinguished) parAnkuSa nAyakithiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
ivaLaishe (who is having unsurpassed greatness), herthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
Ivu ilAdhaindestructiblethiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
iyalexistingthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
iyalAlactionthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
iyambamaking noisethiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
izhaiththuplacing them (to please them)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
izhippaspeak insulting wordsthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
kabAlamthe skull (which became the begging bowl in the hands of rudhra after severing the head of brahmA)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
kadaindhachurned and fulfilled their [devotees- – here dhEvas-] desiresthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
kadaiyAvinbamboo container (which is used to collect the milk from cow)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kadalinvigorating like oceanthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kadaloceanthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
kadaloceanthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kadal ekkalilin the ocean, sand dunesthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
kadal gyAlaththuthe earth which is surrounded by oceanthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kadal kadaindhAyoh one who has the helping tendency of churning the ocean (even when requested by those with ulterior motives)!thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
kadal sUzh gyAlaththuLLEin this material realm, which is the earth surrounded by the oceanthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
kadal vaNNAOh one who is having ocean-like boundless physical beauty!thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kadal vaNNansarvESvara who has attractive form like that of an oceanthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kadAmwith water coming out of it-s trunk etcthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kadannaturethiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
kadandhuowning them up fully (to eliminate the ownership/pride of mahAbali, measuring it)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
kadandhummeasured and placed under his foot (to remove any thought of any other person being the owner)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kadavanAgi(based on these, to be engaged in bhakthi yOgam) being an obedient person [devotee]thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
kAdhalout of lovethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
kAdhalprEma [love] (which is the natural expression of this AthmA)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kAdhal kUrawith overflowing affectionthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
kAdhal thannAldue to great desire to enjoythiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
kadi sErhaving fragrance,thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
kadugifleethiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
kaihaving them in his handsthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kaiin the divine handthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kaiindicating with her handthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kai kUppuch cheygaiyEthe anjali (salutation with joined palms)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
kai kUppuvArgaLthose who perform anjalithiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kaigaLhands (which were as said in thiruvAimozhi 4.4.1 -viNNaith thozhudhu- (worshipping the sky))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
kaigaLaihandsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kaithalai pUsalittAlcalling out loudly with my hand on my head [a sign of great sorrow]thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kaiyadhuin their hands- reachthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
kaiyavanaione who is having divine handsthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kaLsurA (alcohol)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
kAlamtimethiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
kAlamto control the timethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kAlam peRaimmediately, without wasting any timethiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kAlam thORumat all times without any breakthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kAlam thORumat appropriate times (suitable for worship)thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
kAlanhaving the nature of becoming kAla (the destroyer) (to destroy the enemies)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kaLanin front of the dhEvathAntharams (other dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
kalanornamentsthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kalangaLumbecame ornaments;thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kalanumAbharaNams (ornaments)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
kAlarhaving legthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kAlaththuat that timethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
kalAymixthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
kaLi malarhaving honey, well blossomedthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kaLiRuelephant (named kuvalayApIdam)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kaLLam mAyAOh amazing person who is present in the heart (being invisible like a cheat)!thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
kaLLumalcoholthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kaLLumto offer alcoholthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kamalamhaving the lotus flower as her seatthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
kamalamlotusthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
kamalam annainfinitely enjoyable like a lotus flowerthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kamazhbest fragrancethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kaNeyethiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
kaNupto the eyesthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
kaN nIr thadhumbahaving overflowing tearsthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kaN pani sOrathat water flowing out as tearsthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
kANato be seenthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kANato be seen (by me, from the beginning)thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
kANato be seen by methiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kANato seethiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
kanagamgoldenthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kAnagamin forestthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
kanal Azhifire-like divine sudharSana chakrathiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kANamAttAnot having the ability to see himthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
kANbAnto see with my eyesthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
kaNdaas visibly seen in these casesthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kaNdadeterminedthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNdaenjoyed by analysing individuallythiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNdaseen in frontthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
kANdaRkuto seethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
kaNdEnEhave seenthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kaNdidak kUdum kolis it possible to see?thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
kaNdilamwe have not seen;thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
kaNdIryou have seen in front of you;thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
kaNduseethiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kaNduseeingthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kaNduseeing (the quality of form)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNduseeing it in front of methiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kaNduwatchingthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kaNdu koNdufully seeing and enjoying (with the eyes and not just in the heart as said in -nAn unnaik kaNdu koNdu- (I seeing you))thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
kaNdu koNduseeing (with my heart, as you revealed yourself)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
kaNdu koNminplease see for yourself.thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
kaNdumeven after seeing clearly (through pramANams (authentic texts))thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
kaNgaLAlEeyesthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kANgilEnI cannot witness;thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kANginRilEnunable to see him;thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kANilif she seesthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kANilseeingthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kANilwhile seeingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kANilwhile seeingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kANmin(imagine and) seethiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
kANminsee (the results for yourself);thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kaNNAOh krishNa (who is easily approachable by ladies at all times)thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
kaNNa nIr koNduwith tearful eyesthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
kaNNaibeyond eyesthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kaNNALhaving eyesthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
kaNNALA(due to being natural controller,) being mercifulthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
kannalumsugarthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
kaNNan(the one who is so attached towards his devotees,) krishNa-sthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
kaNNanhaving beautiful eyesthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
kaNNanhaving divine eyesthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
kaNNankrishNathiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
kaNNankrishNathiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kaNNankrishNathiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kaNNankrishNa (who manifests his beautiful form and captivates everyone without discriminating between the wise and unwise)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kaNNanaikrishNathiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
kaNNanukkukrishNa (who incarnated with simplicity synchronous with the time)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kaNNapirAnkrishNa who is a benefactor through his saulabhyam (simplicity)thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kaNNibecame the garland (which is placed on his head);thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kaNNidivine garlandthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
kaNNigarlandthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
kaNNigarlandthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
kaNNiwearing divine garlandthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
kaNNIrtearsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kanRaicalvesthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
karaikkaNshorethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
karaindhu Engaseeing his suffering, being weakened and to worry for his sufferingthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
kaRaiyinArhis clothes having stains [due to gathering fruits in the forest)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kAraNamAfor her sakethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
karandhu(during samhAram (deluge), conceal as said in -thama: EkIbhavathi- (everything becomes merged into primordial matter))thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
karandhuconcealing (so the worlds can be protected from praLayam (deluge))thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
kArihaving the relationship with kAri (who is his father)thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
kariya(as said in -agnau prOtham-) to burnthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
kariyablackishthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
kaRpArgaLthose who learnthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
kaRpavarthose who learnthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kARRaisoutherly breezethiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
kARRinwind (which can move fast)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
karublack (unable to distinguish from the darkness)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
karudarkthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
karugarbagruham (inner sanctum)thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
karudhAdhuinstead of thinkingthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
karudhihaving the intentionthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
karum sORumblack rice [thAmasa food]thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
karumbodusugarcane etcthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
kAththaprotectedthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
kAttElhide them from me (my eyes)thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
kAtti(in previous creation) revealingthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kAttipointing at it (for those who are near-by)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kAttipointing with handsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kAttumreveals (to the AthmAs who enjoy)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
kAttumwill show (to others);thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
kattuvichchipsychic reader-sthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kavaLam(consuming) handful of [intoxicating] foodthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kavarAdhanot desiredthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kavarAdhanot desired bythiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kavarAdhanot desiringthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
kavarAdhanot likedthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
kavarAdhanot supported (liked)thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kavari vIsumdue to the rich crops, swaying l ike a chAmara (a fan made with fur)thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
kavarndhabittenthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kavi solla vallERkufor me who can sing his praisesthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kAyambodythiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kazhalfor the divine feetthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kazhalgaLdivine feetthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kazhalgaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kazhalgaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kazhalgaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
kazhikOlumstick which is carried by cowherd boysthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kazhindhavarwho passed awaythiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
kazhiththufreeingthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kazhudhaidonkey-s (which is eating that paddy)thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kedato be wastedthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kedumARumto lose (the wealth, while setting out to increase it)thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kEsavanaieliminating the hurdles of his devotees just as he killed kESi, the demoniac horsethiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
kEtkato hearthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
kEtkilif she hearsthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kEttuhearing (the quality of sound)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
kidakkumresting (to befriend me)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kidandhaone who reststhiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kidandhanapOlas presentthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
kidandhustayingthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kidandhum(as said in -prathiSiSE mahOdhadhE:-, at the seashore) laid downthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kiLar(as said in -jvalantham- (blazing)) abundantthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kiLarbeing tumultuous out of being unjustthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kiLar nagarwealthy citythiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kiLar oLiyavery radiantthiruvaimozhi-4 -8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kiLar oLiyAlglowing radiancethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kiLarndhu ezhundharising and visible in an appealing mannerthiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
kiLarndhu ezhundhuset out to kill the enemythiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kiLi mozhiyALsIthAp pirAtti who has a sweet voice like that of a parrotthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kINdavaremperumAn who separated (from the wall of the 14 layered aNdam [deep in the causal ocean]) and rosethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
kiRihaving good abilitiesthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kIrththioverwhelming lovethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
kIrththiyumeulogiesthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
kizhiththu(effortlessly) tearingthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kIzhmaganlowly personthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kIzhmaiyEis an insult (for your family heritage)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
kIzhmaiyinAllowliness (due to non-definability)thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
kodaimagnanimity (of making their wealth available for the welfare of all)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
kOdhaiflower garland like daughter, or daughter who is wearing a flower garland.thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
kOdhudefect (of looking for self praise)thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
kOdhu ilanot having faults (of having satisfaction while enjoying and seeking out other enjoyment)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
kodihaving a slim form like a creeperthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kodihaving as his flag (which highlights his supremacy)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
kodiin the dhvaja (flag)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
koducruelthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
kodum kOLAldeceiving in a wicked manner (by showing his physical beauty and captivating mahAbali-s attention, by showing the small feet and convincing mahAbali)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kokkulike the complexion of a cranethiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
koLbeing the abodethiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
koLhavingthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
kOlsceptrethiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
koLunlimitedthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
koL enRu(again) saying -pursue- (this)thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
koL enRusaying -pursue me, pursue me-thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
kOL vinaiyAttiyEnI have very strong/well-known sins, mythiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
kOlamdecorated to perfectionthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kOlamhaving beautythiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kOlamhaving beautythiruvaimo zhi-4-5-2-maiya-kannal
kOlam Amshining radiantly as decoration.thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kOlam mEniyour physical form which is very attractive to seethiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kOlaththoduwith that divine attirethiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
koLLaenjoying repeatedlythiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
koLLato grabthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
kollaimaiactions which cross the limitsthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
koLvarwill accept;thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
kOmaLamtender naturedthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
kOmaLamyoungthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
kOmaLaththaitender-natured daughterthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kombuattractive like a slender twigthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
kombu pOlextremely beautiful like a slender twigthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
kOminenjoy togetherthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
koNarndhubringing alongthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
koNdahavingthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
koNdameasured and acceptedthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
koNdareturned [to ayOdhyA] and accepted the thronethiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
koNdawho measured it with intent (to have it exist for him)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
koNdAttumdue to having wealth, the praises done by the [people of the] worldthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
koNduaccepting themthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
koNdubelievingthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
koNduhavingthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
koNduhavingthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
koNduhavingthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
koNduhaving them (as purushakAram (recommendation))thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
koNdutakingthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
koNdu aNiyato apply on herthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
konRukilling him so that there is no trace [of such incident]thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
kOttaiyinaiunbreakable fortthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kOvairAvaNa who is the kO (ruler)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kOvaireddish like a kOvai fruit (a type of reddish force)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kOvai Avarbecome unitedthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kOvai sem vAyumkOvaikkAy (ivy gourd) like reddish lips/mouththiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kOvalanArbelonging to the cowh erd clanthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
koypluckablethiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kOyil[divine] abodethiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
kOyilEtemples onlythiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
kUdato attain (only him)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kudak kUththanArone who captivates the heart through his dance with potsthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
kudak kUththanukkuto krishNa who performed kudak kUththu [type of dance with having multiple pots on oneself]thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
kudam eduththulifting potsthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kudamAdiyaione who performs activities such as dancing with pots, which captivate the hearts of everyonethiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kudihaving settlementsthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kUditogetherthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
kUdiyumbeing united (with mother earth) and ruled overthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
kUdu ariyadifficult to attainthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kulaikkaswayingthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
kulaikkato be engaged in (worship of other dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
kulamhaving high birth (best breed)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kulam kulamAgroups and groups ofthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kulam punaivumpride of being born in high family heritage (which was not there, but assumed)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kumaithinbargaLwill be tortured (by other kings, there too);thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
kumaiththittucatching him (so that he himself hands over his belongings)thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
kUmARucall methiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kUnbentthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
kuniththAyone who drewthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
kunRam onRAlwith a mountain (which he set his sight on)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
kunRam pOllike mountainsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
kunRaththinaimountainthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kUppiperforming anjali (joined palms)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
kuraihaving brave ornaments (which were added for his activities which make others exist exclusively for him)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kuraimaking sounds of bravery (which highlight the protection for your devotees)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
kuraiperfectly enjoyablethiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kurai kazhaltowards those divine feetthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
kuRaivilamno use (for us)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kuRaivilamthere is no use.thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
kuRaivilamwe have no use.thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
kuRaivilamwhat is the use?thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
kuRaivillAbeing completethiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
kuRaivillAcompletethiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
kuRaivillAone who is having no shortcomingthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
kuRaivillAwithout any limitationthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kuRaivillAwithout any shortcomingthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kuRaivillAwithout any shortcomingthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
kuRaivillAwithout shortagethiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
kuRaivillAp peru muzhakkAlgreat battle-crythiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
kuRaivu ilamthere is no usethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
kuRaivu ilamthere is no use.thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kuRaivu ilamwhat use is there?thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
kuRaivu illAperfectthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
kuravairAsa leelA [divine interactions between krishNa and gOpikAs]thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
kuRikkoNduconsidering me (to be not deserving to go through sufferings)thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
kuRiyabeing vAmana (who can be well enjoyed by the devotees)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
kuRiyaLike bringing the whole mEru mountain into a small stone, being very attractive in vAmana (dwarf) formthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
kuRREvalgaLin the form of confidential servicesthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kURuindividually (part by part)thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
kuRugain proximity (of self instead of going astray in worldly pleasures)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
kuRugumintry to reachthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
kurugUrthe leader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
kurugUr nagarin AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
kUththardancersthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kUththudramasthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
kUttato reach (ev en for the most knowledgeable)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kUttinaiyou accepted.thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kUttudhiplease accept methiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
kUttudhiwill you unite me?thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
kuvaLai thada kaNNumeyes which are dark/large like kuvaLai (blue-lotus) flowerthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
kUviinvitethiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
kUvik kUvicalling out many times without breakthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
kUviyum koLLAyyou did not call me to your place either;thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
kUvumcalls out;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
kUvumshe is calling out;thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
kUvumwill call out (revealing her love in separation);thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
kUyaruLAymercifully invite me and accept me.thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
kUyE koLmercifully call and accept me;thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
kuzhal Osaisound of the flutethiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
kuzhalArthose who have hairsthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
kuzhuvumgroup ofthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
mAhorse (named kESi, which is possessed by a demon)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
mAlaudablethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAvery greatthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
mA mazhaiin heavy rainthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
mA munivareminent sages like sanaka et althiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
mada nenjAlobedient heartthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
madambeing desirous (of the goal)thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
madambeing modest with respect to her beloved consortthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
madamexhaustion due to not giving up on the desirethiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
mAdamhaving mansionsthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
madamhumblethiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
mAdammansionsthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
mAdammansionsthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
madam nenjAlhaving an affectionate heart (towards the nursing baby)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
madandhaiyaione who is having (eternally enjoyable) stage of womanhood [girl between 14 and 19 years of age]thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
madangumwithers (being distressed)thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
madavAr(humble) damselsthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
madavAraiwives (who are totally dependent on them and cannot liv e without them)thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
madha kaLiRumad elephantthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
mAdharbeing best among womenthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAdhavAOh one who established (your natural) Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi)!thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
madhiLfortthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
madhiLhaving fortsthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
mAdhinaihaving saundharyam (beauty) etc as a result of [perfect] femininitythiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
madhuvArwith flowing honeythiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
magizh mAlaidivine magizha garlandthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
magizhvu eydhinEnattained happiness.thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
maiya(as she is always residing in his chest [and looking at him] his black complexion got transferred to her eyes and being naturally known as asithEkshaNA (black-eyed), beyond all of these) as if applied with black pigmentthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
maiyAkkumwill become bewildered;thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
maiyalERinEnbecame bewildered;thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
maiyalgaLbewildermentthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
makkaLnithyasUristhiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
mAlbewildermentthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAl seydhumade her go madthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
mALAunable to see the limitthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
mAlaidecorated with garlandthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAlaigarlandthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
mAlaigarland;thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
mAlaigarlandsthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
malaiin thirumalaithiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
mAlai koNduwith garlandsthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAlaigaLcollection [of words]thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
mAlaigaLgarlands [poems]thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
mAlaigaLwith collections (garlands)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
mAlaigaLwith garlandsthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
malaith thuNdampieces of mountainthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
malar mAdharthe best among women, SrI mahAlkshmi, who is having enjoyability due to the tender nature etc as a result of having the high birth of being born in a flowerthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
malar mEl uRaivALmost enjoyable lakshmi having been born in and residing in the lotus flower, and having high heritage and a form which is embodiment of the fragrance of the flowerthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
malar ulagilin the vast earththiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
malark kaNNanbeing lotus-eyed (which reveals this gr eatness)thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
malarkkuflower garlandthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
malgaflowingthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
malgato flowthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
maliabundancethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
maliwell developed (persevering even in separation)thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
mALigaipalacesthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
malindhuabundantly availablethiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
mAlumbewildered without realising (that the incident happened way back in time and she cannot get the thuLasi from that time)thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
mAmaiin the complexionthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
mAnat youthful stage like a doethiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
maNearththiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mAnmy daughter who resembles a deerthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
maNuniversethiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
maN madandhai poruttufor SrI bhUmip pirAttithiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
mAN uruvAgihaving brahmachAri (celibate) form (which is identified by accepting alms)thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
mAnagarthe great abode.thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
manaithe distinguished residence which is where the damsel is enjoyedthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
manaip pAlresidence (where they lived)thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
maNamdaily festivitiesthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
mAnamelongatedthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
maNamfreshness of daily celebrationsthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
maNi(to be at the disposal of his devotees) attractive and easily manageable like a blue gemthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
maNibestthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
maNiinfinitely radiant (due to eternal union with emperumAn)thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
maNilike a blue gemthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
maNilike a spatika jewel [crystal]thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
maNiwith abundance of precious stonesthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
maNi mAmairadiant complexionthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
maNi mAyanone who has black complexion like a bluish precious stonethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
maNi vaNNAOh one who is having divine form which resembles blue gem!thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
maNiyinmore than a blue jewelthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
mannaeternallythiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
maNNaiea rththiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mannarcrowned princesthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
mannaraikingsthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
mannifirmly for a long timethiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
maNNin kIzh thAnaththumthe lower regions below earth such as pAthALa etcthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
manniyumthough staying firm in this mannerthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
maNNOdEwith this world (material realm)thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
mannustaying eternallythiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mannuwearing always (without removing)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
maNNuLLumin the earththiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
mannumpermanent (existing for a long time, as a result of their penance)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mANuruvEassuming the form of brahmachAri (celibate student, who is having the identity of being needy)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
maRai vANanaiwho is exclusively explained in vEdhamthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
mARALanhostile controllerthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
mARanhaving great family lineagethiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
mARanhaving the family name -mARan-thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
mARanhaving the family name of mARanthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
mArbanhaving the divine chestthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
mArbinanhaving chestthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
mArbinanhaving on his chestthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
mArbinanhaving the chestthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
mArbinilin the divine chestthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
mAri mARAdhadue to non-stop rainsthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
mArkaNdEyanknown as mArkaNdEyathiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
maRRaidifferent from thatthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
maRRaithose who are affected by creation and annihilationthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
mARRam mAlaigarland of wordsthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
maRRuanother remedy matching this onethiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
maRRuany other independentthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
maRRuany remainderthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
maRRuon top of the recital itself [which is a greatly joyful result]thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
maRRu inmainothing else existingthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
maRRu Oranotherthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
maRRu Or dheyvamanother dhEvathA who cannot be namedthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
maRRu oru dheyvamany other dhEvathAthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
maRRu oru poruLumany other entitythiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
maRRumall entities (mahath etc, which are in samashti (collective) form)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
maRRumfurtherthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
maRRumother chith (sentient beings) and achith (insentient entities)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
maRRumother kudhrushti philosophies (which misinterpret vEdham)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
mARu[matching] opponentthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
maRu ilunblamablethiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
maRugal ilbeing the opposite of all defectsthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
maRukkEldon-t bewilderthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
maRukki(speaking fearsome words and making his heart to) be afraidthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
marundhAgum enRubelieving it to be the remedythiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
marundhumAgumbe the medicine as well as the enjoyable aspect, and be the relief for you who are suffering seeing her disease.thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
marunguand their surroundingsthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
marupputuskthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
mayal(in this manner) causing madnessthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
mayalmadnessthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mAyamamazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
mAyamamazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
mAyamdeceitfulthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
mAyamhaving a motherly form (which is favourable)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAyamhaving amazing activities in the form of deceit (such as vowing not to take up weapons and took up the same, changing day into night)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
mAyam kaNdIrbeing related to prakruthi (material realm) which is said as -mAyA- (which is part of his sport and is difficult to cross over);thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
mAyanin the matters of krishNa who is an amazing personalitythiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
mAyanEOh amazing emperumAn!thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAyanEOh amazing lord!thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
mAyavanamazing lordthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
mAyavankrishNa (who is amazing at playing the flute to console the cowherd girls from their suffering in separation)thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
mAydhal allAlwill only be destroyedthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
mAyndhu mAyndhucrushed again and againthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
mAyOnamazing lord (who has such activities manifesting his benevolence)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
mAyOnon emperumAn who has amazing symbols of supremacythiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
mAyOnone who is having amazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
mAyththafinishedthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mAyththadhEare gonethiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
mAyththalto finishthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mazhaicloudthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
mazhaithe danger in the form of heavy rain (with which indhra threatened emperumAn-s dependents)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
mazhai pOlElike rainthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
mEgalaiyAlher beautiful clothesthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
mEgalaiyAlkAnchIguNa (girdle, waist string)thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
mEgangaLcloudsthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
mElhaving supremacy over allthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
melvery tenderthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
melwithered (due to agony in separation)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
melivu uRRahaving shrinkages (due to the union with anirudhdha)thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
meliyumhas become weak (since her desire is not fulfilled)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
meliyumthe cause for such weaknessthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
mensoft (audible)thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
mEnihaving divine formthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
mEnihaving formthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
mEni misaion top of the beautiful formthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
mEnikkufor the divine formthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
mEvap peRREnattainedthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
mEvi(being ananya prayOjana) unitedthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
mEvihaving attained (the one who is filled with bliss as said in thaiththirIya upanishath -labdhvAnandhI bhavathi-)thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
mEviwell fixed (to be friendly towards his devotees)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
mEvueternally residingthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
mEvum(he) uniting(with them)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
mey(unable to bear the heat) the body, unable to sustainthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
meybodythiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
mEyththanaherded (with great love)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
miga ellaicontinuous [joyful] aspectsthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
miga ellai nigazhndha(as said in Anandhavalli, being beyond comprehension of mind and speech) being in the ultimate statethiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
miga nOkkimeditating upon it intensely (to attain vision of self)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
migu gyAnamknowledgeable about different tastesthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
mikkabeing greater than allthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
mikka gyAna mUrththiyAyabeing natural embodiment of boundless knowledgethiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
mikka perum dheyvamcaused by sarvESvara who is greater than all, with incomprehensible greatness;thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
mikkArgaLumgreaterthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
mILvargaLwill become bankrupt;thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
mILvargaLwill lose such heavenly life;thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mILvillaito acquire ever-lasting resultthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
mILvu illaiyou will attain the goal from where there is no return;thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
min oLi(having a blinding effect for the one who saw ) such expansive brightnessthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
min seyhaving radiancethiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
minnuhaving radiancethiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
mItchi inRiwith no returnthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
mOkkaththuin mahAbhAratham (which is known as fifth vEdham, and is having documented) this eliminationthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
mokkuLinlike a bubblethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
mOndhusmelling (the quality of fragrance)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
moyyacollected together (like when they recite sAma gAnam [that part of vEdha which is sung as hymns])thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
mozhihaving speechthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
mU ulagumthree types of AthmAs [nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls]thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
mudiadorning crownthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
mudihaving crownthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
mudihaving divine crownthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
mudithe infinitely enjoyable lord, due to having the divine crownthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
mudi mudhalAcrown etcthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
mudikkufor the divine crownthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mudiyanwearing the crownthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
mudiyAnEoh one who is wearing divine crown!thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
mudiyinarAgihaving crownthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
mulaibosomthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
mulaibreastthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
mulai thandhaplaced her breastthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
mulaikkufor breast (to be a decoration)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
munduring srushti (creation)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
munin the olden daysthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
mun kaihaving forehandthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
munbuin frontthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
munnamfaster thanthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
mUnRu mUrththihaving the variations based on sathvam (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance) qualities, as attributesthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
mUppEold-agethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
murasangaLdrumsthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
muRRaththuin the yard outsidethiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
muRRumall beauty (of having all of my faculties as all of your decorations)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
muRRumall objectsthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
muRRumwithout a tracethiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
muRRumwithout distinction between ignorant and wisethiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
mUrththiformthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
mUrththIOh emperumAn who is an embodiment [of such knowledge]!thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
mUrththikkufor the one who has formthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
mUrththiyAyoh one who is having as true nature!thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
mUrththiyOdu oththuconsidering them to be distinguished forms as comparable to his divine/special formsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
muRuvalippato smile (joyfully seeing his suffering)thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
muyalinif you trythiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
muzhavin kIzhplaying the musical instrumentsthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
muzhavu ittumaking noises with musical instrumentsthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
nAfor the tonguethiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
nAdidetermine (based on your own quality)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
nAdudhirEyou are approaching (as shelter).thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
nAdudhumto find?thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
naduk kadal uLin the thiruppARkadal (milk ocean)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
nAgamon thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
nAgamisaireclining on the ancient serpent bedthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
naiginRadhuis becoming weakthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
naiyumbecomes weak (since she was unable to approach and enjoy emperumAn who is SaraNya (refuge) and upAsya (worshippable))thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
nakkanknown as nagna (naked) due to being dhigambara (having the directions as garments)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
nAkku nILvanwill desire for that;thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nalattractivethiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
nalbeautiful (having steps that follow the dance)thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
naldivinelythiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
nalhaving best abilitiesthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
nallaudablethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
nallaudablethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
nalpraiseworthythiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
nalwell (to break into thousand pieces)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
naL irAvumin the middle of the nightthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
nAL kamazhhaving very fresh fragrancethiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
nAL thORumeverydaythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nal uRRArthose relatives who stay by one-s side, out of friendshipthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
nal vinaidistinguished deedsthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
nAlahangingthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
nalanbliss of experiencing bhagavAnthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
nalginIrraised them;thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
nalla(as tool for the enjoyment) distinctthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
nallahaving distinguished knowledgethiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
nALumalwaysthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
nALum nALday after daythiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
namone who lets us (devotees) enjoy himthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
namwho is easily approachable for devoteesthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
nam achchudhanone who is of aprachyutha svabhAva (nature of never deviating) who gives enjoyment to persons like methiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
namakkufor usthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
namakkumfor us (who are lower than nithya samsAris (eternally bound souls), due to our involvement with ignorance etc since time immemorial)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
nambumdesiresthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
nAnIthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
nAnIthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
nAnIthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
nAnIthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
nAnI (who cannot live without you)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
nAnI (who is desirous of your enjoyability)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
nAnI (who is not worthy of your arrival)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
nAn kaNdEnI saw (it in front of me) and enjoyedthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
nANam illAshamelesslythiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
nangai mIrOh girls who are complete in all aspects!thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
nangaimIrOh girls who are complete in all aspects!thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
nangaimIrOh girls, who are complete in all aspects!thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
nangu odungato give shelter in the goodness (of attaining him)thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
nAnmugan thannoduwith brahmA who is the samashti purusha (one who is created at the end of samashti srushti (creation up to five great elements))thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
naNNaactivitythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
naNNAdhArthose who do not stay by one-s side, due to enmitythiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
naNNiapproachthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
naNNireachthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
naNNuvarwill attain.thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
nanpagalumdaytime when objects are clearly visiblethiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
nanREwellthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
nanRunicely (to cater to the planted crop)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nanRu sUttumto prepare so that he wears them with great likingthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
nAraNan(the natural lord) nArAyaNan-sthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
nAraNannArAyaNa (who is with natural relationship towards us)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
nAraNannArAyaNa who is sarvasvAmi (lord of all)thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
nAraNannArAyaNa who is the abode of water which is indicated by the word -nAra-thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nAraNanaihaving the ability to be present as in-dwelling soul in every entity, to lord over every entitythiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
nArAyaNAOh one who is having the inseparable relationship to know the means for protection!thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
nArAyaNannArAyaNa (who is the antharAthmA)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
nArAyaNanEOh nArAyaNa (who has natural relationship)!thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
nArAyaNanEOh one who is known by the word nArAyaNa (which is established by such antharAthmathva (being the in-dwelling super-soul) and samudhrasAyithva (resting in ocean))!thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
naRuabundantly fragrantthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
nARuvery fragrantthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
nARuvery fragrantthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
nARumemitting pleasant smell; (as said in thiruviruththam 56 -Or thaN thenRal vandhu – ampUnthuzhAyin inthEn puyaludai nIrmaiyinAl thadaviRRu en pulan kalanE- (a cool breeze approached me and gently touched my body and ornaments with the thuLasi-s honey it carried);thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
naviRRumcontinuously recitethiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
nAyby a dogthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
nAyaganthe lordthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
nAzhmai palapraising the greatness of other dhEvathAs in many waysthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
nedutall (revealing the supremacy over everyone)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
nedu mAlEone who is having great friendship (like your form)!thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nedu mAyankrishNa who is having infinitely amazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
nedum paNaith thOLhaving long and well grown shoulderthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
nedumAlto sarvESvaran who has great attachment (towards his devotees)thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
neelamvery radiant like blue gemthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
nenjamheartthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
nenju urugiheart melting as waterthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
neRiyellAmall means (starting from karma yOga upto prapaththi (surrender))thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
neruppAgawhile being like fire (due to leading to destruction etc and to be defeated by enemies)thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
nIyouthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
nIyouthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
nIyouthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nIyou (who is omnipotent)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
nIyou who are unconditional causethiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
nIdutallthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
nigarmatch?thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
nigazhndhanaoccurred.thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
nIkkam inRiwithout missing anythingthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nILhaving great enjoyability forever (which captivates everyone who hears about him)thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
nIL nOkkuk koLLumsees for long;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
nilA niRparemaining together (to manifest the wealth and the true nature)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
nilam koNdaone who made the earth to be his ownthiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
nilam nIr thI visumbu kAlthe five great elements starting with pruthvi (earth)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
nin(the apt) yourthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
ninyourthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
ninyourthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
nin kazhalgaLat your divine feetthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
ninaiminmeditatethiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
ninaippAnto speak (about kings who died giving up bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn))thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
ninaivadhuto think aboutthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
ninmalamAgato be freed from any doubt, errorthiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
ninnaiyouthiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
ninRa(measured the world and) stoodthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
ninRafirmthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
ninRaone who is standingthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
ninRastanding (in an easily approachable manner for those who want to surrender unto him)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
ninRastanding (in front, rising up to that moon)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
ninRastoodthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ninRastood (as upAyam (means) and upEyam (goal))thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
ninRa vaNNamwithout losing his identity as well as his characteristicsthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
ninRAlif I stood (with agony)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
ninRamaiyAlas you existthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ninRAnstoodthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
ninRAn thannaion sarvESvara who stoodthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
ninRAn thannaione who has the nature of pervading everythingthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
ninRAnairemainedthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
ninRaruLAykindly standthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
ninRAyOh one who stood (as the antharAthmA (in-dwelling super soul))!thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
ninRAyyou stoodthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
ninRuremainedthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
ninRuremaining to bethiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
ninRustayingthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
ninRustaying firmlythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
ninRustaysthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
ninRumstood (giving dharSan to the dhEvathAs after killing rAvaNa as said in -avashtabhya cha thishtantham-)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
nIrhaving oceanic waterthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
nIrinstead of seeing your own naturethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
nIrtearsthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
nIrwaterthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
nIryou (who are filled with rajas (passion) and thamas (ignorance))thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
nIryou (who are related to her)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
nIr< /td>you allthiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
nIryou allthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
nIryou all (who are not qualified to be in contact with dhEvathAntharams)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
nIryou all (who are seeking out even unsuitable ways to cure her disease, due to attachment towards her)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
niRaibeing complete (since everyone praises these qualities)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
niRai gyAnaththuone who is complete in knowledgethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
niRaindha gyAna mUrththiyAyaiyou who is the embodiment of complete knowledgethiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
niRaivinAlcompleteness in my feminine naturethiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
niRaivinAlcompleteness in sthrIthvam (femininity)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
niRamhaving complexionthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
niRkawhen he is present wellthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
niRkawhile standingthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
niRkavEwhile standingthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
niRkuRilto have an eternal lifethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
niRpanavumimmovablethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
niRpanavumimmovable entitiesthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nIRu[some one] with ashesthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
nIRu Agum padiyAgato transform them into particles of dustthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
nIrumall of youthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
nIrumand waterthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
nirumiththuvowing in his divine heartthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
nIttiliftedthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
nIyE Ayyou yourselfthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nIyumEyou only (who is the best among men)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
nokkenaimmediatelythiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
nOkkiseeingthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
nOkki nOkkilooking forward constantlythiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
nOkkuvanseeing (in the direction from where he may come seeing my current state of existence)thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
nORREnacquired the puNya (virtue) (of his acknowledgement);thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
nORRERkufor me who has the puNya (virtue) of his (nirhEthuka (unconditional)) krupA (mercy) (as said in thiruvAimozhi 10.6.1 -vidhi vAykkinRu- (his mercy occurring))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
nOydiseasethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
nOyseparationthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
nOy thIrndhato cure the disease of sorrow of separation from emperumAnthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
nOyEdiseasethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
nOygaLgreat diseases (such as rAga (desire), dhvEsha (hatred) etc)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
nOygaL muzhudhumall sorrows (such as avidhyA (ignorance), karma (actions), vAsanA (impressions), ruchi (taste), prakruthi sambandham (bondage))thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
nOykkufor the diseasethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
numthose you have considered as goalthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
num ichchaiyour desiresthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
num thOLyour shouldersthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
num thOLyour shoulders (which are to be engaged in service to bhagavAn)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
nuNthinthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
nuN maNalilthan very tiny sand particlesthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
nURkato compilethiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
Odato conduct (for a lengthy period of time)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
Odhum(always) recites [desiring it];thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
Odhum(always) recitingthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
Odi Odi(as a result, in garbha (womb), naraka (hell) etc which are results of such activities) running/moving aroundthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
Odumruns (towards the place where they are present);thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
Odumwill run (to see);thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
Odumintry to cross over (that material realm)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
oLmost enjoyablethiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
oL thamizhgaLin dhrAvida (thamizh) language which is available to pursue for all, in the form of distinguished teachingsthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
OlamittAlif I call outthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
Olamittucrying outthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
oligloriousthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
oLihaving lustrethiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
oLiyAlwith radiancethiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
oLiyAnone who is having vigraha thEjas (glowing divine form)thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
oN thodiyALone who is having distinguished curved forearmsthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
Ongugrow nicelythiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
Ongugrowing wellthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
onREdoes not appear as one (it appears to be many)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
onRiyaperfectly full (with all aspects)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
onRuanythiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
onRuany meansthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
onRu Agihaving a prakAra (form)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
onRu idagilEn onRu attagillEnI will not give a handful of food or a glass of water for some one who is hungry or thirsty, respectively;thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
onRu sollAyyou are not telling.thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
onRum(as said in -thama: EkI bhavathi-, in his nature) became subdued,thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
onRumanythiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
onRumanythingthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
onRumwithout any indication (of your arrival, as said in periya thiruvanthAdhi 8 -arugum suvadum therivuNarOm- (we don-t have the ability to approach you or know the means to approach you))thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
onRumin(being inseparable) try to serve them.thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
Ora (forbidden)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
Oruniquethiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
Or Adumto cut a goat, the act of which is prohibitedthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
Or avamany lowly aspects such as his not being the lordthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
Or pAsamattachmentthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
Or peNa daughterthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
OrArthose who don-t determine (that -this is the way for our uplifting-)thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
OrppAlby checking nowthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
orudistinguished to defeat (the opponent)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
oru kURuon one sidethiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
oru mUrththione who is having unmatched naturethiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla
oru nAyagamAyhaving supremely independent empirethiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
oru thuRRua handful of foodthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
orungAgavEat oncethiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
osiththAyOh one who (effortlessly) broke!thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
oththArumequalthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
OvALwithout any breakthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ozhiginRadhu illainot getting cured;thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
ozhindhEngave up (worldly pleasure and self-enjoyment)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
ozhiyato eliminatethiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ozhiyawhile all these remainthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
pAin chandhas (poetic meter)thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
pAdasing (out of overwhelming love)thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
padai thottaone who took up weapons and foughtthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
padaippucreationthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
padaiththAnhaving created (to have them accept his refuge)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
padaiththAnone who createdthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
padaiththucreatingthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
pAdalin the form of a songthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
pAdalsungthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
pAdalthiruvAimozhi in the form of a songthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
pAdalverses in the form of songsthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
padam nAgaththu aNaion the serpent bed (where the serpent-s hoods are expanded due to coming in contact with emperumAn)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
pAdhamdivine feetthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
pAdhamone who is having divine feetthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
pAdhangaL mElat the divine feetthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
pAdhangaL mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
padilands/propertiesthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
pAdisingthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
pAdisingthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
pAdi Adasinging and dancing (to reveal our love)thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
pAdi Adisinging and dancing (being devoted towards that dhEvathA)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
padiminrecite/practicethiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
padumoccurred;thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
padumoccurred;thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
padumthought about (in heart)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
pAganArkkufor the one who stood as the charioteer (in front [of arjuna], as said in -pArtham sanchAdhya-, to accept the enemies arrows- on himself)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
pagavaraimOkshASramis (sanyAsis) who are manifestations of bhagavAn (who are complete with qualities such as knowledge etc and who can attract devotees and protect them)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
pAguhaving abilitiesthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
paigreenishthiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
paigreenish [fresh]thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
paihugethiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
paim pUm pozhilattractive gardens with abundance of flowersthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
pakkam nOkkilooking aroundthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
paldifferent (having different levels of intellect)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
palmanythiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
palmanythiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
palmany types ofthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
pal padigAlin many different waysthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
pal ulagIrOh those who are residing in different worlds (due to your quality and taste)!thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
pal ulagummany different worlds (which are their wealth)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
pala mUrththi Agihaving the 11 senses (pancha karmEndhriyam (5 sense organs of action), pancha gyAnEndhriyam (5 sense organs of knowledge) and manas (mind)) as attributes (these 11 senses are an effect of vaikArika, one of the three types of ahankAram), as attributesthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
pala piRappum piRandhutaking different birthsthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
pala thuNiyAto be broken into many piecesthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
palarmany;thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
paLLihaving as bedthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
pAlummilkthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
paNaiwater bodiesthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
panaiwell-rounded like a palm treethiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
pAnaiyarhaving that as the pot for beggingthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
paNam koLwith hoods which are expanded (due to coming in contact with him)thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
paNdE pOllike previously (when I called for you in separation)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
paNi kaNdAyyou have to mercifully speak a word (as in the case of SrI bhagavath gIthA 18.66 -mOkshayishyAmi- (I will free you)).thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
paNi koLmercifully accept my service.thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
paNi koNdaengaging in matching servicethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
paNi mAnamaspects in rendering servicethiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
paNiminto bestowthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
paNiminyou all worship.thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
paNindhusurrenderingthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
paNindhuworshipthiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
paNindhu Eththumto praise him out of great gratitudethiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
paRaidhalcommitting [speaking]thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
paRaindhuspeakingthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
paRakkumwill try to fly/jump;thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
param paranEhaving supremacy over allthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
param purudan(as said in -uththama:purusha:-) being the supreme lordthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
param sudaraion krishNa who is having unsurpassed radiance (due to having the rel ationship with all, having vAthsalyam (motherly forbearance) and having the ability to eliminate the enemies)thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
param sudarEoh one who is having infinite radiance!thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
paranfor the sarvasmAthaparan (the supreme lord of all)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
parangreater than allthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
parandhabeing vast (due to being appointed by emperumAn himself, and being took as supreme)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
parandhu senmingaLengage everywhere.thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
paravipraise (in many ways)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
parAyprayingthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
parisumethodthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
parivu inRiwithout any discomfortthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
paRRisurrendering unto him (considering him as the goal and the means)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
paRRi nOkkumrepeatedly sees;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
paRROduwith the attachmentthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
paru varai thOLone who is having mountain like huge shouldersthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
pattAdaiyumgarmentthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
pAvaidaughter.thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
pAviare a sinnerthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
pAviyEnI who am a sinner (sins, which stop me from seeing him)thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
pAviyEnme, who is having sins (which stop me from seeing you)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
payandhanaLlost complexion and have become pale;thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
pazhanamhaving water bodiesthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
pEdhaibeing ignorant (having not attained the stage to listen to my advice) [pEdhai refers to a girl in the age group of 5 to 7]thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
pEdhaimaiignorancethiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
pENato serve/supportthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
pENiwith desire as per their knowledge and lovethiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
peNNai(young) daughterthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
peNNinaithis daughterthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
pErdivine namethiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
pErdivine namesthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
peRal arumgem of a, very rare to begetthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
periya kOlamwith unsurpassed beautythiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
peRRabeing the motherthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
peRRagave birththiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
peRRagave birth (to suffer like this)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
peRREngotthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
peRREnI got;thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
peRRERku enakkufor me who gotthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
peRRugave birththiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
peruhugethiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
peruin this amazing waythiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
peruvery abundantthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
peru kAdhalhaving great lovethiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
peru nAduby the people of this great earth (which was once ruled by them)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
peru selvamgreat wealththiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
peRudhirwill have her alive.thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
perugum allAlis only worseningthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
peRumto redeemthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
perum dhEvanpara dhEvathA-s (supreme lord-s)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
perumAn thannaisarvESvara, who is their lordthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
perumAn thannaithe leaderthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
perumAnaione who is having natural lordship for allthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
perumAnaithe supreme lordthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
perumAnEOh my lord (who favours me more than I can imagine)thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
pEsa ninRaspoken (through fake pramANams and arguments, doubting (misunderstanding) to be the ISwara)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
pEsumcalls out;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
pEsumintell me (if there is any one).thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
peyadorned (after slipping many times)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
pEyevil demon-sthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
pey vaLaiyIrEOh ones with fitting bangles! (unlike my daughter-s bangles which keep slipping)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
peyarththumfurtherthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
pEychchipUthanA-s [a demoniacal woman]thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
pEychchithe lady devil-sthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
peyyumrainingthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
pichchaialmsthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
pidhaRRumone who gives experience to make them speak in a (very relishable) disorderly mannerthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
pIdu udaihaving greatnessthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
piLandhAn thannaisarvESvara who tore its mouth (as said in -nipapAthadhvidhAbhUtha:-)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
pinbehindthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
pinbehind themthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
piNaindhavarthe one who engaged, histhiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
piNiyEpain (also, indicates poverty)thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
piNiyumher diseasethiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
pinnainappinnaip pirAttithiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
pinnai poruttufor nappinnaithiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
pinnaiyumfurther morethiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
pinnumagainthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
pinnumfurtherthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
piraman thanakkumfor brahmA (who is the creator of such rudhra and who is with the vast world which was created by him)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
pirAnbenefactor (for dhEvas who surrendered unto him)thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
pirAngreat benefactorthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
pirAngreat benefactorthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
pirAngreat benefactorthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
pirAngreat benefactorthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
pirAngreat benefactor (who lets them gaze the grass to their fulfillment)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
pirAngreat benefactor-sthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
pirAnthe benefactor who manifested them to her and let her enjoy themthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
pirAnThe great benefactor who lets those who desire for him, to enjoy himthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
pirAn kaNdIrsee the sarvESvaran himself;thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
pirAnaigreat benefactorthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
pirAnaiyEgreat benefactor onlythiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
piRandhum seththumgoing through birth and deaththiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
pirAnumbenefactor (for helping his devotee defeat death and become immortal)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
piRappEbirththiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
piRappubondage in this material realmthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
piRappu iRappu piNi mUppAlby birth, death, disease and old-agethiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
piRarothersthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
piRarkkumfor the other dhEvathAs (who follow the orders of such brahmA and rudhra)thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
piRazhalighting upthiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
piththinOdubeing bewilderedthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
piththumadness.thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
pizhaiyAmEwithout missingthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
pOdhuaccording to the situationthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
pOdhuat those timesthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
podidust of the divine feetthiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
podiwith a small portion of an objectthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
pOgato be destroyed (naturally)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
pOguRilif you wantthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
polindhu ninRastanding with completeness (where his qualities of parathvam (supremacy) and Seelam (simplicity), saulabhyam (easy approachability) etc shine well)thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
pOmmovingthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
ponattractivethiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
ponattractivethiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
pondesirable like goldthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
ponpale complexion (due to separation)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
pOrfor the warfarethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
pOrin the battlethiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
poRaiyinAlwith pride (along with sorrow)thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
pORRipraisethiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
pORRi enREperforming mangaLASAsanam saying -pORRi, pORRi- [long live]thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
pORRumin(thus, giving up your bAhya and kudhrushti aspects) and praise himthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
poru vidai Ezhthe seven bulls which were all set to fight himthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
pOvargaLbecome worthless;thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
pOygothiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
pOygoing (thinking that -wherever it goes, we can see emperumAn there-)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
pOygoing (towards other dhEvathAs as their devotees)thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
pOyhaving eradicatedthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
poyuseless activitythiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
poy ilwithout any falsehood (in his love towards emperumAn)thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
poy ilAdhawithout any falsehoodthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
poy illaino falsitythiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
pozhilhaving gardenthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
pUabundant flowersthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
pUattractivethiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
pUhaving abundance of flowersthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
pUwith distinguished flowersthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
pU mElin the lotus flowerthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
pU paLLiin flower bedthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
pugato enter insidethiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
pugazhcompleteness of all attributesthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
pugazhfamousthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
pugazhgreatness (as per vEdhAntham)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
pugazhhaving bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn)thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
pugazhhaving famethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
pugazhhaving famethiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
pugazhqualitiesthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
pugilset outthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
pugumapproachthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
pUkkoNdubringing the flowersthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
pukkuenteredthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
puLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
puLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
puLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
pulamattractivethiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
pulgiembracingthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
pUNdecorated with ornamentsthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
pUNdecorated with ornaments such as kausthubha gem etcthiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
punaindhustrungthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
punaiyumadorning (as joyfully offered by SrImAlAkArar [vendor of garlands])thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
punaiyumworn as decorationthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
pUNduassumingthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
pUppaRiththugathering flowersthiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
puraippu ilAdhawithout any falsehoodthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
purANaththIrumyou who are kudhrushtis due to being faithful to thAmasa (mode of ignorance) purANamsthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
puRaththin uLLumindhriyas (senses) etc (which are outside the true self)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
puRaththittukeeping away (from him)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
pUsumqualified to applythiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
pUsumsuitable (as given by kUni [vendor of sandal paste])thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
pUvaiflowersthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
pUvai vIyAmhaving the complexion of pUvaippU (a dark-blue coloured flower)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
pUvin misai nangaikkumfor pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is greater than nithyasUris (eternally free souls) due to her enjoyable aspect of being born in a lotus flower and her completeness in all auspicious qualities.thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
pUvumflowerthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
sadai mudiyanrudhra who considers himself to be highly capable since he is having matted hairthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
sadhirthe best meansthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
sAkkiyarumbaudhdhasthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
samaNarumjainas (who are faithful to texts which are outside vEdham)thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
sAmARuto die (and shed my body)thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
sAmARumto die (while setting out to live long)thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
samayigaL[philosophers, thinkers] focussed on groups of qualities such as Seelam (simplicity) etc , Sauryam (valour) etc, Anandham (bliss) etcthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
sAndhuangarAga (scented cosmetic)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
sAndhusAththuppadi (sandalwood paste)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
sangamhaving SrI pAnchajanya (the divine conch)thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
sangu chakkaramSanka and chakra (which are distinguished symbols of that supreme lord)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
sangu ennumsaying Sanka (which is his unique symbol)thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
satakOpanAzhwAr who is having the divine name -SatakOpa- (due to defeating the bAhyas (those who reject vEdham) and kudhrushtis (those who misinterpret vEdham))thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
SatakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
SatakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
SatakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
satakOpannammAzhwAr-sthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
satakOpannammAzhwAr-sthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
satakOpannammAzhwAr-sthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
sedi mannu(due to lengthy penance) bushes formed around themthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
seelamcharacterthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
seelam illAch chiRiyanElumEven though I am ignorant and lowly without any good backgroundthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
sellato conductthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
sellumwill follow;thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
selvanwill reach?thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
selvarwill go (back there due to their desire);thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
semhaving reddish colorthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
semreddishthiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
sem minunstoppably radiantthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
sem sORumwith red rice [rAjasa food]thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
sEmamcomfortingthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
sen nelfresh paddythiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
sennelfresh paddythiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
sennelfresh paddythiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
sErlikethiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
sErunitedthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
sErunitedthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
sErwho is comparable to him (in her qualities such as Seelam etc)thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
seRibecame enriched (due to thinking that the substitutes fire and breeze are him)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
sErndhavanhaving attainedthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
sErndhuattainthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
seRRArgaLumtroubled (through fasting etc)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
sERRilin marshesthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
seRuvilin fertile lands,thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
sErvadhuto attainthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
sevvEstraight up [vertically]thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
seymadethiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
seyperformedthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
seystrungthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
seydha ARRaimanner in which he made me praise him, made me enjoy that and desire for thatthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
seydhanan kolhave I committed?thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
seydhArdid he inflict?thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
seydhArkkuone who causedthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
seydhuarriving in the formthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
seydhudoingthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
seydhuengagedthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
seydhuengaging inthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
seydhuperformedthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
seygEnshall I do?thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
seyginRadoingthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
seyginRadhuactionsthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
seyginRadhuthe activities performedthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
seyir ilflawless (in both poetry and its meaning)thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
seyvinaisins committed by physical actions (unlike you creation of the worlds by your divine vow, mine are committed by bodily engagement in sins)thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
seyya(by constantly enjoying the lotus coloured mahAlakshmi through his eyes, acquiring more redness on top of the naturally) reddishthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
seyyareddishthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
seyyadhuwith reddish lightthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
sezhum kurugUrbeing the leader of AzhwArthirunagari which is having unsurpassed enjoyabilitythiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
sidhaigiya(useless) broken and discardedthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
sIdhamcoolthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
silaibowthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
sindhaiheartthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
sindhiththumeditate uponthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
sIrbeing with groups of auspicious qualities (such as gyAna, Sakthi etc)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
sIranhaving distinguished qualities such as yuvathva (youth) etc and wealththiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
sirangaLAlwith their headsthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
sirIdharanas said in -vidhyAsahAyavantham mAmAdhyastham sanAthanam-, one who is worshipped along with periya pirAttiyArthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
siRidhEto the extent requiredthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
sIrth thodaihaving sIr and thodai (grammatical aspects in composing verse)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
siRuchildishthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
siRuyoungthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
siRu kuzhavibeing an innocent toddlerthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
siRu thagaiyEnhaving lowly naturethiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
siRugalowly goalsthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
sIthai poruttufor sIthA, the daughter of SrI janakarAjathiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
sivanrudhrathiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
sivanukkumfor rudhrathiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
sOdhihaving thEjas (radiance)thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
sOdhinaturally lustrousthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
sOdhione who has radiant divine form, sarvESvaran-sthiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
sOdhiradiance (which reveals his supremacy over all)thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
sol(inferior) wordsthiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
solin the form of a collection strung with wordsthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
solmercifully spokethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
solmercifully spokethiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
solmercifully spoken bythiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
solwordsthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
solwordsthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
sol mAlaigaLgarlands of wordsthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
sol mAlaigaLgarlands with abundance of wordsthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
sol vinaiyAlservice in the form of wordsthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
sollagiRkilif you can recitethiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
sollAlmade with wordsthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
sollAlmade with wordsthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
solliexplainedthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
sollirecitingthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
sollisaying themthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
sollispeakingthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
sollugEnto speak?thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
sollumshe is sayingthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
sollumtells/recites;thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
sollumARuto praisethiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
sOrumbecomes very tired;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
sumakkumcarryingthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
sumandhuholding them on my headthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
suNangai eRindhuhaving goose bumpsthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
suRRumin all directionsthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
suvaipleasure givingthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
suvaiththacompletely sucked outthiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
suvaiththArkkufor the great benefactor who consumed along with her prANa (life) and gave himself to the worldthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
suvargamsvarga (heaven)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
sUzhsurrounded (to see her without any escape route)thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
sUzhsurrounded bythiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
sUzhndhusurroundedthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
sUzhndhusurroundedthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
sUzhndhusurrounded bythiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
thadalargethiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
thadawell roundedthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
thadakkaiyanhaving huge handsthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
thadamexpansive (out of great excitement in love)thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
thadamlargethiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
thadamroundedthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
thadamvastthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
thadam koLhugethiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
thadam kurugUrthe leader of very spacious AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
thadam punalaholding gangA which is a vast water source [on his head]thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
thadavuginREnsearched (to see him);thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
thagarppuNNumare tortured;thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
thakkamatchingthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
thALdivine feetthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
thALhaving feetthiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin
thAL iNai mElon the divine feetthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
thAL iNai mElon the two divine feetthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
thAL iNai mElon the two divine feetthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
thalaith thalaip peydhuall of them showing their attachmentthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
thALin mElon the divine feet (offered by the dhEvas of that time)thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
thaLir niRaththAlsprout like reddish complexionthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
thaLir niRaththAlwith the attractive tender sprout like complexionthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
thamtheir exclusivethiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
thAmthemselvesthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
thAmthemselvesthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
thAmthemselves (asking after giving up their shame)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
thAmthey themselvesthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
thamam mUdumto be consumed by the darkness of ignorancethiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
thamarbhAgavathas who are well aware of their subordinate relationship with krishNathiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
thamardevoteesthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
thamarthe paternal relativesthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
thamarthe paternal relatives (who arrived seeing the wealth)thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
thAmaraihaving lotus flowerthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
thAmarailike a lotus (which is infinitely enjoyable)thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
thAmarailotus flowerthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
thAmaraik kaNNan thannaion sarvESvara who is having infinitely enjoyable divine eyes which are the cause for such great desirethiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
thamizh AyiraththuLamong the thousand thamizh pAsuramsthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
thaNcoolthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
thaNcoolthiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
thaNcoolthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
thaNcoolthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
thaNcoolthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
thaNcoolthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
thaNcoolthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
thaNfreshthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
thaNhaving freshnessthiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
thAnhimself (as said in -yasya manthrI chagOpthA cha suhruchchaiva janArdhana:-)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
thaNinvigoratingthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
than pAlin his own matters (where he is beyond limits)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
than pAlin his svarUpamthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
than thanakkufor his unsurpassedly enjoyable distinct aspects such as saulabhya (simplicity) etcthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
than uL odukkihaving the supremacy to protect them to become subdued in his sankalpa (will)thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
thanadhEsubservient to himthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
thandhaifatherthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
thandhidumtruly bestowingthiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
thanimatchless (in the form of his divine will)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
thaniunique, and having spiritually distinguishedthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
thani amarndhuaccepting emperumAn as the supportthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
thani muttaiunparalelled worldthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
thanich chiRaiyil(like the rays which were separated from the sun) alone (amidst the rAkshasis) in a confined mannerthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
thaNiyum(the paleness in her body) will be reduced [by doing that]thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
thaNiyum pozhudhubreakthiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
thannaihim (who is incomprehensible)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
thannaiself (who is to be surrendered)thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
thaNNAvAdhuwithout delaying any furtherthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
thAnumhe himself (who is sarvagya (omniscient) and bestows knowledge to everyone)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
thArhaving garland (which reveals his supremacy)thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
thavaLampristinethiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
thAvimeasured (with his divine feet)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
thavirAdhuwithout missing anythingthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
thavirththaeliminatedthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
thAy magaLmother (yaSOdhA)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
thayircurdthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
thAzhaileavesthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
thazheeik kOLiyArembracing them (all at once)thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
thAzhndhufalling down on the ground (due to not being able to enjoy him)thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
thazhuvato be fixated in the heartthiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
thazhuvi(since it is cool, considering it to be bhagavAn) embracingthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
thazhuvibeing an inherent aspect of the svarUpam (true nature)thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
thazhuviembracing (thinking it to be the emperumAn with abundantly radiant form)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
thazhuvuvanwill embrace him.thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
theLiyagilleeryou are unable to have clarity;thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
thenin south directionthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
then kurugUrthe leader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
thEnumhoneythiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
thErin arjuna-s chariotthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
thERAdhumas well as in confused state of mindthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
thERiestablishedthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
thERinOmclearly understood (by seeing her nature and bodily beauty and as it appears to have internally affected her, this is not a bodily disease, but a distinguished disease of attachment towards bhagavAn himself);thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
thERith thERihaving clarity (about the in-depth aspects of such prApyam and prApakam)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
therivariyahaving incomprehensible importance (of bewilderment as they consider themselves to be equal toemperumAn himself)thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
therivuto be comprehended by these senses and enjoythiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
thERiyumwhen in stable state of mindthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
thERRi vaiththadhumade you remain faithful (in those dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
thEsambeing radiantthiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
thEsamAnaadding thEjas (radiance)thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
thEvu ilgaL ellAmall templesthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
thingaLaimoonthiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
thIranot affectedthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
thiRaitributethiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
thiRam anRinot being the prakAra (mode/form)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
thiRaththanaLis engaged in his features.thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
thirivanavumand movable entitiesthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
thirivanavummovable entitiesthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
thIrkkumeliminate (by her divine glance)thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
thIrkkumof the nature of driving out (as said in SrI bhagavath gIthA 18.66 -sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi-)thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
thIrkkumone who will curethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
thIrndhu ozhindhEnbecame free from.thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
thIrppAraithose who can cure (this disease)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
thIrththuk koLLAdhuinstead of curing itthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
thiru(as said in -SrIdhEvi-) having the divine name of -thiru-thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
thirubeing nithyaSrI (eternally wealthy)thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
thirucomplete wealththiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
thiruperfectly enjoyablethiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
thiru pAdhamdivine feet which are most enjoyablethiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
thiru uruvamdivine formthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
thirukkurugUrin thirunagarithiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
thirukkurugUr adhanaiAzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
thirukkurugUr adhanaithirunagarithiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
thirukkurugUr adhanuLin [AzhwAr]thirunagarithiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
thirukkurugUr adhanuLin AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
thirukkurugUr adhanuLinside thirunagarithiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra
thirukkurugUr adhanuLresiding in AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
thirukkurugUr adhanulstanding in AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
thirukkurugUr adhanuLstanding in thirukkurugUrthiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
thirukkurugUr adhanuLstanding in thirunagarithiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
thirumagaLumlakshmi, who is inseparable from him and who is his wealththiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
thirumagaLumthe best among women, who is known as SrI due to being the collection of all wealththiruvaimozh i-4-9-10-kandu-kettu
thirumAlaidivine husband of SrI mahAlakshmithiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
thirumAlaiSriya:pathi (SrIman nArAyaNa, who has the most complete wealth)thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
thirunAmamdivine namesthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
thirunAmaththAlby reciting the divine names (to be rid of the hurdles)thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu
thiruppAdhangaL mElon your divine feetthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
thiruvadihis divine feetthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
thiruvadithose divine feetthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
thiruvadi mElon his divine feetthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
thiruvadikkaLat the divine feetthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
thiruvadikkaLdivine feetthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
thiruvadiyaibeing sarvaSEshi (master of all)thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
thiruvadiyEthose divine feet themselvesthiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
thiruvaruLdivine gracethiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
thisai muganumchathur mukha (four headed) brahmA who is qualified to engage in variegated creationthiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
thisaikkinRadhu(both she and you) are losing your mind;thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
thisaikkinRadhulosing her mindthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
thisaippu inRiyEwithout getting confused (by the words of the others who advice you otherwise)thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe
thiththipparelishable/sweet (in all manners)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
thIvinaigaLcruel sins (which lead to agony)thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
thIyaifirethiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
tholancientthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
thOLhaving shouldersthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
thol pugazhone who is having the greatness of natural servitude( towards bhagavAnthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
thOLihaving shoulders (that are dear to him)thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
thOLihaving shoulders.thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
thoNdarOngaLus who are having great devotion in the form of affection towards youthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
thozhaworshipthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
thozhA vagaito not see and enjoy youthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
thozhALwill not worship;thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
thozhudhuhumbly worship (to manifest their devotion towards devotees)thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
thozhudhuperforming anjali (joined palms – which befits the SEshathva (servitude))thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
thozhudhuperforming anjali (joined palms)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
thozhudhuperforming anjali (joined palms)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
thozhudhupray (unto him)thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
thozhudhuworshipping (being engrossed in the meanings and becoming blissful)thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
thozhuvArthose who enjoythiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
thUpure (due to affectionate attitude)thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
thU maNiresembling a radiant blue jewelthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
thugaLAyto become a piece of dustthiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
thuLLumjoyfully dance;thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
thuLumbafilled withthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
thuNicloththiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
thuNiththuseveredthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
thuNiththu ugandhadestroy them and (thinking that the enemy of the universe is gone) being jubilantthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
thunnicompletely pervadingthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
thuppanEOh very majestic lord!thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
thuRRuvArwill eat, with difficultythiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
thuvartree barkthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
thuvarndhu thuvarndhudrying up more and morethiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
thUvEnmindo not offer them;thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
thUvioffering unto you in a disorderly manner (due to love)thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
thUviwings (to bring him to where they were as said in periya thirumozhi 9.2.8 -anjiRaip puLLum onRu ERi vandhAr-)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
thUythrowing/offeringthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
thuyargriefthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
thuyarsufferingsthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
thuyarthe burden of sufferingthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
thuyilvAnpOlpretending to sleepthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
thuyinRarestingthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
thuzhAvisearching with the handsthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
thuzhAy(desiring to get the) thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
thuzhAybewilderedthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
thuzhAydecorated by thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
thuzhAydecorated with thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser
thuzhAydecorated with thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
thuzhAyhaving thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
thuzhAythiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen
thuzhAythiruththuzhAy-s (thuLasi)thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
thuzhAy alangalby the thiruththuzhAy (thuLasi) garlandthiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
thuzhAy ennumsaying thiruththuzhAy (thuLasi from his divine feet)thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
thuzhAy enRE-thiruththuzhAy (thuLasi)- onlythiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
thuzhAy enRE-thiruththuzhAy- (thuLasi) onlythiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
thuzhAy enRE-thiruththuzhAy- onlythiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai
thuzhAy enRE[saying] -thiruththuzhAy- onlythiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser
thuzhAy malarthiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
thuzhAy malarthiruththuzhAy (thuLasi) garlandthiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu
thuzhAy malarkkufor the thiruththuzhAy (thuLasi) garlandthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
thuzhAyk kaNNiwearing thiruththuzhAy (thuLasi) garlandthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
udaihavingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
udaihavingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
udaihavingthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
udaihavingthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
udaione who hasthiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
udaiyAnhaving as vehiclethiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
udaiyAn thannaihaving subservient to himthiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
udambanhaving divine bodythiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum
udambinAlbodythiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
udambinAl kuRaivillAbeing well built due to nurturing their bodies wellthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
udambu udaiyAnone who is having divine bodythiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
udanfitting firmlythiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
udan Akkilumeven while protecting harmoniouslythiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
udanEimmediately (without giving importance to the process/order)thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
udhadu Attamthe lips that are chewingthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
Udhiblewthiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
Uduin betweenthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
udukkaigarmentsthiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal
ugandhabecame joyful (as the enemy of his devotee was finished)thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
ugandhu ugandhubeing joyful in each of those activitiesthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
uLinside (her heart)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
uL vAnaththuresiding inside the skythiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
ulagaLandhAnone who is having divine fresh physical beauty while divinely measuring the worlds with his divine feetthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
ulagamworldthiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu
ulagellAmall worldsthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
ulagIrthe residents of worldsthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
ulagiyaRkaithis worldly naturethiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
ulaguthe injunctions/order of the world (where it is said that -emperumAn will conduct the world based on the individual-s karma giving them the apt results)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
ulaguwith the worldthiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
ulaguworldthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
ulaguworldthiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol
ulaguworldthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
ulaguworldthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
ulagu Ezhumall worlds (without differentiating between devotees and others)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
ulagumthe world (where they reside)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
uLam koL gyAnaththuin your internal knowledge (of the mind)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
uLanis accompanyingthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
ulappu ilendlessthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
uLLaexperience in my heart (his happiness revealed in his face, the one who is known as sthavapriya (one who likes to be praised))thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
uLLapresentthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
uLLato enjoythiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
umbarumin the higher regionsthiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
umizhndha(after the deluge) spitting it out to let it see the outsidethiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
umizhndhittaspat them out again (after the deluge completes)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
umizhndhu(after the deluge, to see the outside) spitting them outthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
umizhndhum(subsequently) spat outthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
umizhum(during srushti (creation), create as spitting out what was consumed before, without any change as said in -yathApUrvamakalpayath- (everything gets created as before)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
ummaiyouthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
ummaiyou all (who are attached to those dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
ummaiyumyou as well (who are intent on surrendering to such dhEvathAs)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
unyourthiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi
unyourthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
unyourthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
unyour (the master)thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
un adiyour divine feetthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
un adikkEto exist exclusively for your divine feetthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
un kozhum sOdhigreatly radiant, which is distinguished/special for youthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
un thiruvadi(to have all entities present in you, being Sriya:pathi and the ultimate goal) your divine feetthiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
un thOLgaL nAngumyour four shouldersthiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
una kazhaRkEat your divine feetthiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
una kazhaRkEfor the sake of the divine feet of you, who are apt [lord]thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
unadhu aruLAlby your gracethiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
unakkufor youthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
uNangalpaddy which is being driedthiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
uNarvaththoduwith the AthmA who is identified by his gyAnam (knowledge)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
uNbarwill live their lifethiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
uNdAmwill exist;thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
uNdAnaion emperumAn who is having saulabhyam (simplicity) of consumingthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
uNdAnEthe sarvarakshaka (protector of all), who kept everything in his stomach and protected (this is confirmed)thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
uNdArthose who enjoyedthiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
uNdAyconsumed and protected themthiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
uNdEis there any?thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
uNdOis there anything?thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
uNduatethiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai
uNduconsumedthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
uNdueating (the quality of taste)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
uNduplacing it in his stomach and protecting itthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
uNdumplaced in [his] stomach (during total deluge)thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
unnadhu Aviyour divine AthmA-s naturethiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
unnadhumenjoyable for youthiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi
unnaiyou (who is apt and infinitely enjoyable)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
unnaiyou (who is having enjoyable form)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
unnaiyou (who is the destroyer of enemy in disguise)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
unnaiyou (without seeing whom, I cannot sustain myself)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
unniththumeditate uponthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
unniththumeditating uponthiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
uRaieternally residingthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
uRaimost enjoyable abode where she eternally residesthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
uRairesidethiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
uraithrough words of vEdhAnthathiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
uraikka vallEn allEnnot capable (to sing your loving attitude towards your devotees);thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
uraiththamercifully spokethiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai
uRaiyumeternally residingthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
uriyamatching (such beauty)thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
uRRaaffected withthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
uRRArother relativesthiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
uRRArother relativesthiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
uRRucontacting (the quality of touch)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
urudistinct formsthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
uRuvadhu Avadhuthe purushArtham (goa) that is destiny and apt.thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu
uyaraththuthe most supreme abode, paramapadham, as said in -viSvatha:prushtEshu sarvatha: prushtEshu- (higher than the [material] world, beyond everything [material])thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
uyirAthmAthiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir
uyirother different speciesthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
uyirprANa (vital air)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
uyir koLLumbreathes heavily;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
uyir mAydhallosing one-s lifethiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
uyir pirindha(breaking into pieces) their lives taken outthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
uyirgaLAthmAs which are attached to the prANa (vital-air in body)thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
uyirinAlAthmAthiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla
uyirinAlAthmAsthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
uyirumother species (such as manushya (human) etc)thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
uymminbe uplifted.thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay
uymminsurvivethiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
uyththavarone who made them enterthiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
uyvAnfor my upliftingthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
uyvu upAyammeans for upliftingthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
uyyato be upliftedthiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
uyyak koNdadhurescued and made him a devotee of bhagavAn for his upliftmentthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
uyyak koNduto upliftthiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
uyyaRpAlarwill be engaged in upliftment of self (leading to devotion towards bhagavAn)thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya
Uzh vinaiyEnI who have great sins which are existing with me since time immemorialthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
uzhalato follow you as said in -yEna yEna dhAthA gachchathi- (wherever the master goes)thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
uzhalumagitate (not being satisfied with what was acquired and will make one long for more of the same kind)thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu
Uzhmaiyilbefitting the true nature of self and following the ancient practicethiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
vAcome on (why are you hesitating like someone who committed an offense? While you left me without seeking my permission, whose permission are you waiting for to come?)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
vAshall you come?thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
vadamstrungthiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
vAdhu seyvIrgaLumyou vaiSEshikas, who are debatingthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
vagaiattributes (such as gyAna (knowledge), bhakthi (devotion, [advanced stages of bhakthi such as] parabhakthi, paragyAna, paramabhakthi)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
vaikundhamparamapadhamthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
vaikundhamSrIvaikuNtamthiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
vaikunthamparamapadham (spiritual realm)thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
vaikunthamSrIvaikuNtam (which indicates paramavyOma – supreme/spiritual sky)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
vaikuntham ERuvarwill ascend to paramapadham (where there is unlimited enjoyment).thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
vaimminplace it.thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
vaiththavarmercifully keeping it ready (for her to climb and be seated there)thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
vaiththuplacing (firmly)thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
vaiththuplacing them (in the outside [of the oval shaped world] as layers of protection)thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
vaiyambhUmi (which was considered to be owned by some one else)thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
vaiyamin this worldthiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
vaiyam koNdacaptured the universe to fully exist for youthiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
vaLdistinguishedthiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
valhurdles which prevent devotees to be with him (emperumAn)thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
valvery firm attachment which cannot be shaken by any onethiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
vAL nudhaleerOh girls who are having radiant forehead!thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
val vinaiyEnI who am having strong sins (which stop me from having enjoyment which matches such desire)thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
val vinaiyEnmost sinful me (who sees her in such suffering)thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
vaLaihaving banglesthiruvaimozhi-4-4-3-ariyum -sendhiyai
vaLaiwith banglesthiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai
vaLaiyAlmade by SrI pAnchajanyam (conch)thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
vaLam koLattractivethiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
valam puriyanone who has SrI pAnchajanyam [divine conch]thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
vaLardistinguishedthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
vaLar oLiyahaving increasing flamesthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
valavaione who keeps speaking in a flattering way, herthiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
valindhuthrough dry argumentsthiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta
vaLLal seydhushow your magnanimity for thisthiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
vaLLalEhaving unsurpassed magnanimitythiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
vallArexpertsthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
vallArthose who are able tothiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
vallArthose who can recite (along with meditating upon the meanings)thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
vallArgaLthose who can recite (along with meditating upon their meanings)thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
vallavarthose who can understand the mood and recite/practicethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
vallicreeperthiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
vallishe [my daughter] who resembles a creeper which needs supportthiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
valliyaicreeper which spreads on the ground (due to not having a supporting stick)thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
valvalaip paduththicaptivating him in the net [of fear]thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
valvinaiyEnfor me who has the sins to witness such agony [of my daughter]thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu
vAmanAbeing vAmanathiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
vAmananas vAmana who begged, measured and accepted (so others cannot claim ownership)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
vAmananEblessing me to see vAmanAvathAram (where he manifested his lordship over the whole universe and showed that everything is fully dependent on him)thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
vAmanAvOOh vAmana!thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
vambu avizhfreshly blossomed with fragrancethiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol
vaNabundant with all wealththiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
vaNattractivethiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai
vAnbestthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
vAnbigthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
vaNdistinguishedthiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh
vaNlaudablethiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
vaN kurugUrthe leader of distinguished AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
vaN kurugUr nagarAnbeing the leader of the distinguished AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
vaN thamizhthe dhrAvida prabandham which is distinguished and practicable by allthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
vaN thuvarApathi mannanaikrishNa who is the emperor of SrImadh dhvArakAthiruvaimozhi-4-6-10-unniththu
vAnam kOnaiemperumAn who has the greatness of being enjoyed by nithyasUris (eternally free souls)thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
vANanbANAsura-sthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
vaNangEnElumeven though I did not get to worship youthiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
vaNangEnElumthough I did not worshipthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
vaNangIrgaLstart worshipping them.thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
vaNangumbowing and worshippingthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
vaNangumsurrenderthiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
vAnaththavarkkumresidents of paramapadham (who are greatly knowledgeable), without any differencethiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
vAnaththuin thripAdh vibhUthi (paramapadham, spiritual realm)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
vAnaththumin svarga (heaven) which is indicated by the word -AkASa- (sky)thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum
vAnavarall those dhEvathAs (whom you are surrendered to)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
vAnavarkkufor nithyasUristhiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy
vandhAnarrived (eliminating our sufferings)thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
vandhida killAyyou are not coming.thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
vandhidAyyou should comethiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane
vandhuappear in front of methiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal
vandhucomethiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
vandhu IyAyhave not arrived and given yourself.thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala
vaNdu Ar pU kuzhalALumthe enjoyable damsel who is having hair-locks, filled with beetles.thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
vAngAymercifully accept methiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
vAngumercifully acknowledge methiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
vAngumthat which will consume (those objects which are caught in the tides)thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
vaNNAOh one who is having a form!thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
vaNNanemperumAnshowing, with unlimited aspects, his beautiful form, making me experience himthiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
vaNNanEoh one who is having the form!thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai
vaNNangaLentitiesthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
vaNNanukkukrishNa who is having such complexionthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
vAnOrdhEvas such as brahmA et althiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu
varailike perfectly carved out of a mountainthiruvaimozhi-4-8-2-manimamai
vArAyyou are not coming;thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
vArAy Agilumeven if you don-t arrivethiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
varihaving lines (on its face)thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
vAri mARAdhahaving abundance of water (for services at his divine feet etc)thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
vari vaLaiyAlbangle which has lines in itthiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla
varum parisufor my attainmentthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
varum parisuto reachthiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru
vAsagamthe words which are the result of my speechthiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu
vAyin the divine mouththiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni
vAyAL poruttufor nappinnai who has lipsthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
vayiram sErdeep-rooted since time immemorialthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
vAyththathat which torments the heartthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
vAzhto be their abodesthiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni
vazhithrough the SAsthram (which instructs one to surrender)thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi
vAzhminlive happilythiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul
vAzhndhadhutheir lifethiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
vAzhndhArgaLthose who livedthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
vAzhndhArgaLthose who think that they are livingthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
vAzhndhE niRparwill live in the same mannerthiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal
vAzhthinAlif mangaLASAsanams (well-wishing praises) are donethiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin
vAzhththuminperform mangaLASAsanam (wishing well)thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal
vazhu ilAdhawithout missing (any of bhagavAn-s qualities)thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra
vazhuvAdharevealing without missing any aspect of bhagavath svarUrpam etcthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
vazhuvAdhawithout faults (of any contact with other dhEvathAs in any manner)thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
vEdhamvEdha sUkthams (sacred hymns)thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha
vEdham vallAraibhAgavathas who are best among vaidhikas (knowledgeable in vEdham and practicing the principles)thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku
vEdham vallArgaLaibhAgavathas who are experts in the essence of all vEdhamsthiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
vEdham viLakkinaione who is seen through the lamp of vEdhamthiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale
veL sanguSrI pAnchajanya conch which has (contrasting) white colourthiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu
vElihaving a protective layerthiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
veLiya nIRublack pigmentthiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
vellagillEnunable to control them (from straying away into worldly pleasures);thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen
veLLaththinocean-sthiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
velviththato be victoriousthiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
vemnaturally very cruel (which are hurdles for the protected ones as said in -mahAraudhra:- (very fierce))thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
vemrevealing the inner heatthiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
vemvery hotthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
ven naragamvery cruel raurava narakam (hell) etcthiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir
vEndhEOh my lord!thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu
vEnkatamhaving the divine name thiruvEnkatamthiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
veNNeybutterthiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla
veNNeysimilar butterthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
veNNeygaLbutterthiruvaimozhi-4-4-6-kuththar
venRuwinning over (to have full control over them)thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu
veRi koLhaving abundance of fragrancethiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
vEri mARAdhahaving continuous flow of honeythiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
veRi thuLavamhaving very fragrant thiruththuzhAy (thulasi)thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
veRigaLsang to eliminate the worship of dhEvathAsthiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi
veruvilumwhile being fearful (due to the presence of bodily relatives)thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
vEtkai ellAmaffection in worldly mattersthiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
vEtkaiyAlout of great desire (in bhagavath vishayam)thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu
vEvALdid not burn (the fire did not affect her); (though she is bewildered, since fire fears bhagavAn, it will not hurt her);thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
veyilsunshinethiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
veyya(as said in -na thathra sancharishyanthi-) that which causes griefthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
vidA vidilnot leaving him ever (like the others who accept ulterior benefits from bhagavAn [and leave him])thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
vidam nanjam mulaithe breast which is covered with strong poison (where the poison of this world appears like nectar, when compared to her poison)thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal
vidhifortune (in the form of his mercy)thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi
vIdil sIrhaving eternal auspicious qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (ability) etc (for such creation)thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir
vIduis parama purushArtham (the ultimate goal)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
vIdumOksham (in the form of attaining self-enjoyment)thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
vIdu peRRAlif attained mOksham (liberation) of serving bhagavAnthiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror
viduththueliminating with the tracethiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi
viLaikkumwhich causesthiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa
viLambudhirspeaking?thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal
viLambumbeing essence just by words (of great debating skills)thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum
viLappuRRabeing famous (to be glorified all over the world as the one who became imprisoned to protect others)thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal
vinaiall sinsthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
vinaiall sins (which are hurdles for enjoying bhagavAn)thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha
vinaifaults such as ignorance etcthiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
vinaisins (which are hurdles for knowledge, devotion etc)thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
vinaisins (which are hurdles for such enjoyment)thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
vinai udai AttiyEnme who is being sinful (to see this bewilderment)thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai
vinaiyAttiyEnI am having sins, mythiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser
vinaiyAttiyEnme who is having sinsthiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai
vinaiyEnaime who is an embodiment of sinsthiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi
viNNaisky (which is high up)thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu
viNNOrletting nithyasUris (eternally free souls of paramapadham) experience (such mutual and enjoyable togetherness)thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
viNNOrworshipped by the residents of paramapadhamthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
viNNOr perumAnsarvESvaran who is worshipped by nithyasUris, histhiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai
viNNOr perumAn thannaisarvESvara who has the greatness of drowning the nithyasUristhiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni
viNNumparamapadham also (spiritual realm)thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
virai kaNdAyrush to do so.thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum
virai koLabundantly fragrantthiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal
viraindhuquickly with goodnessthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
viRalwithout any shortcoming in valour, bravery etcthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla
viri pugazhAnone who is having vast famethiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla
viriththAnaielaborately explainedthiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla
vIRRirundhuremain (in a distinguished manner)thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam
vIRRirundhumsatthiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum
vIRRubeing distinct from every other entity (in being the substratum of all, controller of all, lord of all and pervading everywhere)thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
vIRRu iruppArwill be seated in a distinguished manner (manifesting their SEshathva sAmrAjyam (the kingdom of servitude towards bhagavAn))thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum
virumbiwith great attachmentthiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
virumbumdesires.thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
vittathe one who has given upthiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga
vittuabandonthiruvaimozhi-4-1-2-uymmin
vIvilendlessthiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu
vIvu ilendlessthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
vIvu ilendlessthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
vIvu ilwithout any breakthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
vIvu il inbamcontinuous blissthiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam
vIyAinseparable fromthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
vIyato be destroyed (so they don-t ever occur)thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
vIyato finishthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
viyalvastthiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal
viyal idamthe vast universethiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai
viyarkkum(unable to locate him even there, out of anger in love) sweats a lot;thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum
vizhu nidhiyumthe glorious wealththiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum
vizhungiconsumingthiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum
vizhungihimself consumed to protect (to save them from being consumed by the deluge)thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum
vIzhvilumwhile being unconscious due to the griefthiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai
yAdhumall entitiesthiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum
yAmwe (you all and I, who cannot understand the nature of the disease)thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam
yAnIthiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum
yAnIthiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
yAnIthiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru
yAnI (who is desirous)thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki
yAnI (who is with firm knowledge [bestowed by you])thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu
yAnI (who will cease to exist in separation from you)thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan
yAnaikuvalayApIda-sthiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal
yAnumI (who was fully blessed by him with faultless knowledge and devotion)thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
yAnumI toothiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen
yAnumI toothiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi
yAvarwho (can enjoy without becoming emotional)thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum
yOgu aNivAnone who contemplates the meansthiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla

Leave a Comment