periya thirumozhi – 3.9.1 – salam koNda

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Ninth decad

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

salangoNda iraNiyanadhu agal mArvam kINdu
thadangadalaik kadaindhu amudham koNdu ugandha kALai
nalangoNda karumugil pOl thirumEni ammAn
nALdhORum magizhndhu inidhu maruvi uRai kOyil
salangoNdu malar soriyum malligai oN serundhi
saNbagangaL maNa nARum vaNpozhilin UdE
valangoNdu kayalOdi viLaiyAdu nAngUr
vaigundha viNNagaram vaNangu mada nenjE!

Word-by-Word meanings

salam koNda – having anger (towards prahlAdhan)
iraNiyan – hiraNyan’s
adhu – built by the strength of the boons
agal mArvam – wide chest
kINdu – effortlessly tore
thadam kadalai – the huge thiruppARkadal (milk ocean)
kadaindhu – churned
amudham – the nectar which came out of it
koNdu – distributed it to dhEvathAs
ugandha – one who became happy
kALai – being youthful
nalam koNda – beautiful
karu mugil pOl – like a dark cloud
thirumEni ammAn – sarvESvaran who has a divine form
nAdORum – everyday
magizhndhu – with joy
inidhu – to be sweet for the devotees
maruvi uRai kOyil – eternally residing without any other expectation
kayal – the kayal fish (which cannot survive outside water)
Odi – running away from the water which is its habitat
salam koNdu malar soRiyum – competing with each other and showering flowers
oN malligai serundhi senbagangaL – beautiful jasmine, serundhi and champak flowers
maNam nARum – spreading fragrance
vaN – rich
pozhilinUdE – in the garden
vaLam koNdu viLaiyAdum – playing joyfully (due to breathing in that fragrance)
nAngUr – in thirunAngUr
vaigundha viNNagaram – vaigundha viNNagaram
vaNangu – worship
mada nenjE – Oh humble heart!

Simple translation

sarvESvaran who has a divine form which resembles beautiful dark cloud, effortlessly tore the angry hiraNyan’s wide chest which was built by the strength of boons and is the youthful one who became happy  after churning the huge thiruppARkadal and distributing the nectar which came out of it to dhEvathAs; everyday he is joyfully and eternally residing without any other expectation, to be sweet for his devotees, in vaigundha viNNagaram in thirunAngUr. Oh humble heart! Worship such abode where kayal fish is running away from the water which is its habitat and playing joyfully in the rich garden where beautiful jasmine, serundhi and champaka flowers are competing with each other and spreading fragrance.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

salam koNda … – hiraNya was made of anger. emperumAn showed his anger and softened the angry hiraNya’s strong, wide chest which was strengthened by the boons, and then tore it effortlessly. He comprehended and churned the ocean which cannot be comprehended by anyone as if it is a small lowly object, extracting the nectar which is the good life in that ocean [distributed it to dhEvathAs] and thought “We got to fulfil the task for the dhEvathAs who surrendered unto us” and acquired the joy which would be acquired by those who received that nectar, and is not having the old-age etc which will be eliminated for those dhEvathAs.

nalam koNda … – He is having such a beautiful form to make us say “throw that nectar to the dogs”. As said in mEghasandhESam 1-5 “dhUmajyOthi:” (mixture of smoke and fire), since the cloud which is a mixture of multiple entities is not a match for his divine form, he can be said to be having divine form which is similar to a cloud which has distinguished beauty and is rejuvenating, and due to that he appears to be praised as “He is the sarvESvaran”. Since emperumAn is eternally residing here with great joy due to being present in advance since it will not possible to destroy hiraNya when danger occurs and then churn the ocean.

salam koNdu … – The reason for this joy [is explained here]. As said in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 1.9 “sangarshAdhiva pushpithA:” (the flowers are competing with each other and blossoming), jasmine which is flowering competing with each other, beautiful serundhi, and similar champaka. They let out their fragrance.

vaN pozhil … – The kayal fish which will be strong in water and weak on land, considering the water to be hard and the garden to be soft, breathing in the fragrance from the garden and becoming strong, jump around and play in thirunAngUr, like mukthAthmAs (liberated souls) enjoy bhagavAn as said in thaiththirIya upanishath “aham annam aham annam” (I am food, I am food).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment