periya thirumozhi – 3.6.10 – maiyilangu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Sixth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

maiyilangu karunguvaLai marungalarum vayalAli
neyyilangu sudarAzhip padaiyAnai nedumAlaik
kaiyilangu vEl kaliyan kaNduraiththa thamizh mAlai
aiyiraNdum ivai vallArkku aruvinaigaL adaiyAvE

Word-by-Word meanings

kai ilangu vEl kaliyan – AzhwAr who has shining spear in his hand
mai ilangu karum kuvaLai – black kuvaLai flowers which shine like black pigment
marungu – in the surrounding
alarum – blossoming
vayal – surrounded by fertile fields
Ali – present in thiruvAli
ney – sharp
ilangu – shining
sudar – having radiance
Azhip padaiyAnai – having thiruvAzhi (sudharSana chakra) in his hand
nedumAlai – sarvESvaran
kaNdu – seeing in front
uraiththa – mercifully spoke
thamizh mAlai aiyiraNdum ivai vallAr – those who are able to clearly know this garland of ten pAsurams
aru vinaigaL – evil deeds
adaiyAvE – will not reach.

Simple translation

Seeing in front of him, AzhwAr who has shining spear in his hand, mercifully spoke about sarvESvaran who is having shiningly radiant sudharSana chakra in his hand and is present in thiruvAli which is surrounded by fertile fields where black kuvaLai flowers which shine like black pigment are blossoming in the surrounding; evil deeds will not reach those who are able to clearly know this garland of ten pAsurams.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

mai ilangu … – This is how barren lands, which have no crops, look like in thiruvAli.  The barren lands of the town look like this. In the surroundings, the kuvaLai flowers which have black colour shining, are present all around. thiruvAli which has fertile fields which has surroundings where kuvaLai flowers shine increasingly day by day.

ney ilangu … – If the divine chakra is not present in hands, one cannot see anything due to the darkness outside [the town] by the kuvaLai flowers and darkness inside [the town] by his complexion.

ney ilangu – For the dark complexion from his divine form and the darkness caused by the kuvaLai flowers, if the light from the divine chakra is not there, one cannot place the next step.

nedu mAlai – [Due to his overwhelming love] It appears that he is neither sending a messenger nor speaking a word. He is so flattened [by love] that he cannot send a messenger. If pirAtti says as in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 66.25 “Urdhvam mAsAnam najIvishyE” (I will not live for more than one month), he will say as in sundhara kANdam 66.10 “na jIvEyam kshaNamapi” (I cannot live for a moment more).

kai ilangu – bhattar would mercifully say – sarvESvaran will go along with thirumangai AzhwAr, while AzhwAr is going on his horse [Adal mA]! He will have his divine chakra as a decoration for his divine form. AzhwAr’s spear will be stained with blood since he has no time to wash them after destroying the enemies”. Just as emperumAn holds his divine chakra revealing his lordship, AzhwAr is holding the spear revealing his servitude.

kaNduraiththa – As he arrived hearing the words of the messengers [as trained by AzhwAr] in front of AzhwAr, AzhwAr spoke to him.

aru vinaigaL adaiyAvE – One will not be impacted by the sins which will make one separate from emperumAn and send messenger to him. One need not go through the suffering of trying to send a messenger while being separated from sarvESvaran and being unable to do so. sarvESvaran will send messenger to those who practice and recite these ten pAsurams.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *