Daily Archives: August 2, 2022

periya thirumozhi – 3.5.6 – gandha mAmalar

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Fifth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

gandha mAmalar ettum ittu nin kAmar sEvadi kai thozhudhu ezhum
pundhiyEn manaththE pugundhAyaip pOgal ottEn
sandhi vELvi sadangu nAnmaRai Odhi Odhuviththu AdhiyAy varum
andhaNALar aRA aNiyAli ammAnE!

Word-by-Word meanings

sandhi – sandhyAvandhanam etc
vELvi – yAgam etc (which are naimiththika karmas) [periodic rituals]
sadangu – other kAmya karmas (activities done with expectation of worldly benefits)
nAl maRai – four vEdhams
AdhiyAy – starting from creation
Odhi – learning from previous teachers
Odhuviththu varum – those who are teaching
andhaNALar – brAhmaNas
aRA – continuously residing
aNi Ali ammAnE – Oh lord of beautiful thiruvAli!
gandham – abundantly fragrant
mA – best
ettu malarum – eight types of flowers
nin – your
kAmar – beautiful
sEvadi – on reddish divine feet
ittu – offered
kai thozhudhu – worship with hands
ezhum – to praise
pundhiyEn manaththu – with my heart which is having strong faith
pugundhAyai – you who entered (coming as if it is for your benefit)
pOgalottEn – I will not let you leave, now onwards.

Simple translation

Oh lord of beautiful thiruvAli where brAhamaNas, who perform sandhyAvandhanam etc, yAgam etc and kAmya karmas, who learnt four vEdhams from previous teachers coming from the time of creation and teaching to others, are continuously residing! Now onwards, I, who have the strong faith in my heart where you have entered, will offer eight types of abundantly fragrant, best flowers at your reddish, beautiful divine feet, worship with my hands and praise you, and will not let you leave.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

gandham … – Offering eight distinguished, abundantly fragrant flowers; they are – karumugai, kaRpagam, nAzhal, mandhAram, saugandhi, sengazhunIr, thAmarai and kaidhai. Inner meaning – offering oneself towards emperumAn who is revealed through the most enjoyable thirumanthram; since he is known as “sarvagandha:” (the abode of all fragrance), [AzhwAr is saying] worshipping your desirable, reddish, divine feet with my hands, in my heart which is desiring to be liberated.

pugndhAyaip pOgalottEn – You having entered my heart without my praying for it, will not let you leave. Will anyone abandon the relationship which occurred without any thought from self?

sandhi … – nithya karmam (daily rituals), naimiththika karmam (periodic rituals), sadangu – kAmya karmam (rituals which are done for worldly benefits), four vEdhams – which ordain the manner in which these karmams are to be performed; learning these from those who are already knowledgeable in these, such ancient brAhmaNas are continuously residing in thiruvAli; in such thiruvAli, oh sarvESvara who remains as their refuge! While they are present, you have entered my heart voluntarily; in such a case, I will never let you leave.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org