periya thirumozhi – 3.2.4 – arumA nilam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Second decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

arumA nilam anRu aLappAn kuRaLAy avuNan peru vELviyil senRu irandha
perumAn thirunAmam pidhaRRi nundham piRavith thuyar nIngudhum ennagiRpIr!
karumA kadaluL kidandhAn uvandhu kavainA aravin aNaip paLLiyin mEl
thirumAl thirumangaiyOdAdu thillaith thiruchchithra kUdam senRu sErmingaLE

Word-by-Word meanings

anRu – When indhra lost his kingdom
aru – immeasurable
mAnilam – the great earth
aLappAn – to measure
kuRaLAy – in vAmana form
avuNan – mahAbali, the demon’s
peru vELviyil – in the great yAgam
senRu irandha – went and begged
perumAn – sarvESvaran’s
thirunAmam – divine name
pidhaRRi – reciting incoherently
nundham – your
piRavith thuyar – the sorrow of birth
nIngudhum – let us eliminate
ennagiRpIr – Oh you who say in this manner!
karumA – dark and vast
kadaluL – in thiruppARkadal (kshIrAbdhi, milk ocean)
kavainA – having two tongues
aravin aNaip paLLiyin mEl – on the bed which is thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)
uvandhu – joyfully
kidandhAn – one who mercifully reclined
thirumAl – SrIya:pathi
thirumangaiyOdu – with periya pirAttiyAr
Adu – eternally residing
thillaith thiruchchiththirakUdam – thillaith thiruchchiththirakUdam
senRu sErmingaL – go and reach.

Simple translation

When indhra lost his kingdom, sarvESvaran went and begged in the great yAgam of mahAbali, the demon, in vAmana form, to measure the immeasurable, great earth; oh you who incoherently recite such sarvESvaran’s divine name and say “let us eliminate our sorrow of birth” in this manner! Go and reach thillaith thiruchchiththirakUdam where Sriya:pathi along with periya pirAttiyAr has mercifully reclined joyfully, is eternally residing.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

arumA … – To measure the immeasurable, great earth, emperumAn being vAmana, went and begged in the demon’s great yAgam. Reciting such sarvESvaran’s divine name incoherently, oh you who are saying “We will eliminate the sorrow of birth”!

karumA … – On the mattress of thiruvananthAzhwAn who has two tongues, emperumAn who mercifully reclined joyfully on the dark, vast ocean, along with periya pirAttiyAr, is present in thillaith thiruchchiththirakUdam.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *