periya thirumozhi – 2.2.10 – iNdai koNdu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Second centum >> Second decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

iNdai koNdu thoNdar Eththa evvuL kidandhAnai
vaNdu pAdum paimbuRavil mangaiyar kOn kaliyan
koNda seerAl thaN thamizh sey mAlai Iraindhum vallAr
aNdam ALvadhu ANai anREl ALvar amarulagE

Word-by-Word meanings

iNdai – flower garlands
koNdu – offering at the divine feet
thoNdar – SrIvaishNavas
Eththa – to be praised by
evvuL – in thiruvevvuL
kidandhAnai – on the one who mercifully rested
vaNdu – beetles
pAdum – humming
pai – vast
puRavil – having surrounding areas
mangaiyar kOn – the king of the residents of thirumangai region
kaliyan – thirumangai AzhwAr
koNda sIr – his auspicious qualities which are held in the heart
thaN – wet (compassionate)
thamizhAl – in thamizh language
sey – mercifully spoke
mAlai – in the form of a garland
Iraindhum – these ten pAsurams
vallAr – those who can learn
aNdam – this oval shaped universe under the control of brahmA
ALvadhu – ruling over
ANai – is certain;
anREl – if that is not desired
amar ulagu – paramapadham
ALvar – will get to rule.

Simple translation

thirumangai AzhwAr, the king of the thirumangai region which is having vast surrounding areas where beetles are humming, mercifully spoke these ten pAsurams about the auspicious qualities of emperumAn which are held in his heart. emperumAn has mercifully rested in thiruvevvuL to be praised by SrIvaishNavas by offering flower garlands at his divine feet; those who can learn this decad are certain to rule over this oval shaped universe under the control of brahmA; if that is not desired, they will get to rule paramapadham.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

iNdai … – For the SrIvaishNavas to offer flower garlands and live in thiruvevvuL serving the emperumAn who has mercifully rested there. Such emperumAn is being praised here. Just as mukthAthmAs will sing sAmagAnam, the beetles having drunk honey, will keep humming in the vast areas which surround thirumangai region – AzhwAr who is the king of such thirumangai.

koNda seerAl … – sIr – decoration for a poem; that is said here. Alternative explanation – as emperumAn came and reclined here, his qualities remained firmly in AzhwAr’s heart, and due to their impelling, the garland of words which could not be controlled in AzhwAr’s heart was thus spoken. Those who learned this decad will certainly rule the aNdam.

anREl … – If one is detached thinking “Even after surrendering unto him, will we desire to rule this world?”, they will rule over parampadham.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment