Daily Archives: August 28, 2021

तिरुप्पावै – सरल व्यख्या – तनियन्

Published by:

श्रीः  श्रीमते शठकोपाय  नमः   श्रीमते रामानुजाय  नमः   श्रीमत् वरवरमुनये नमः

तिरुप्पावै

नीळा तुङ्ग स्तनगिरि तटीसुप्तम् उद्बोद्य कृश्णम्

पारार्त्यम् स्वम् श्रुति शत शिरस् सिद्दम् अद्यापयन्ती

स्वोच्चिश्टायाम् स्रजि निगळितम् या बलात् क्रुत्य भुन्ग्ते

गोदा तस्यै नम इदम् इदम् भूय एवास्तु भूय:।

भगवान श्रीकृष्ण ,नैप्पीनै पिराट्टि (जो भगवान श्रीमन् नारायण् की एक सहचरी नीळा देवी की अवतार है) के वक्षस्थल, जो पहाड़ की ढलान की तरह है, उन पर सर रख सो रहे है।

आण्डाळ् उन्ही श्रीकृष्ण को, स्वयं पहनी हुयी माला पहनाकर अपने बंधन में बाँध लिया है। वह उन्हें जगाकर, जैसे वेदांत (वेदों के अंतिम भाग) में बतलाया गया, वैसे अपने पारतन्त्रियम् (पूर्ण रूप से एम्पेरुमान पर निर्भर), होने के बारे में बतलाती है।

आण्डाळ् जो हठपूर्वक एम्पेरुमान के पास जाकर, उन्हें अपना बनाकर आनंदित हो सदा उन्ही के पास रह गयी, ऐसी देवी को मेरा अभिवादन।

अन्नवयल् पुदुवै आण्डाळ् अरन्गर्कुप्

पन्नु तिरुप्पावैप् पल्पदियम् – इन्निसैयाल्

पाडिक् कोडुत्ताळ् नऱ्पामालै पूमालै

सूडिक् कोडुत्ताळैच् चोल्लु।

आण्डाळ् नाच्चियार्, हरे भरे खेतों से घिरे, जिनके चारों ओर  हंस घूम रहे है ऐसे श्रीविल्लिपुत्तूर में अवतरित हुयी है।

कृपा करते हुये अपने मधुर कंठ से इस तिरुप्पावै पाशुर रूपी माला को भगवान श्री रंगनाथजी को समर्पित की और पहले स्वयं धारण की हुयी पुष्प माला भी अर्पित की| उस् महान् आन्डाळ् के गुण् गायें 

सूडिक् कोडुत्त सुडर्क् कोडिये तोल्पावै

पाडि अरुळ वल्ल पल् वळैयाय् – नाडि नी

वेन्गडवर्कु  एन्नै विदि एन्र इम्माट्रम्

नाम् कडवा वण्णमे नल्गु

वह जो स्वयं धारण की हुयी माला अर्पितकरने वाली, जो एक अमरलता है!

वह जो कृपा कर, पावै नोन्बु (एक अनुष्ठान जो लड़कियां करती है) के बारे में गान किया, व्रत जो लम्बे समय तक रखा जाता है।

वह जो अपने दिव्य हाथों में चूड़ियां धारण करती है। वह जिसने मन्मथ (कामदेव) से तिरुवेंगड़म में एम्पेरुमान की सेविका बनाने की प्रार्थना की।

आप हम पर अनुग्रह कीजिये ताकि हमें उसे बताना न पड़े|

अडियेन श्याम सुन्दर रामानुज दास

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruppavai-thaniyans-simple/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 2.3.8 – paLLiyil Odhi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Second centum >> Third decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

paLLiyil Odhi vandha than siRuvan vAyil OrAyira nAmam
oLLiyavAgip pOdha Angu adhanukku onRumOr poRuppilanAgi
piLLaiyaich chIRi veguNdu thUN pudaippap piRai eyiRRu anal vizhip pEzhvAy
theLLiya singamAgiya dhEvaith thiruvallikkENik kaNdEnE

Word-by-Word meanings

paLLiyil – in school
Odhi – after studies
vandha – one who came to him
than siRuvan – his son prahlAdhAzhwAn, his
vAyil – divine lips
Or Ayira nAmam – (sarvESvaran’s) one thousand divine names
oLLiyavAgi – beautifully
pOdha – as it came towards him
Angu – there
adhanukku – for reciting such emperumAn’s divine names
onRum Or – even little bit
poRuppu ilan Agi – not having tolerance
piLLaiyai – towards his son
sIRi veguNdu – being very angry
thUN – the pillar (which was laid by himself)
pudaippa – hit (in that)
piRai – like crescent
eyiRu – teeth
anal – fire sparks emitting
vizhi – eyes
pEzhvAy – huge mouth
theLLiya – clear
singam Agiya – one who mercifully incarnated as narasimha
dhEvai – lord
thiruvallikkENik kaNdEnE – I saw in thiruvallikkENi.

Simple translation

prahlAdhAzhwAn, the son of hiraNyAsuran, returned after his studies in school and came to his father, with his divine lips reciting one thousand names of sarvESvara; as those words beautifully came towards hiraNya, unable to tolerate them, he became very angry and hit the pillar; I saw such emperumAn who mercifully incarnated as clear narasimha with crescent like teeth and fire sparks emitting from his eyes and with huge mouth, in thiruvallikkENi.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

paLLiyil Odhi vandha than siRuvan – Whatever is recited by young students will be held on the head with respect. This is prahlAdhAzhwAn’s age now. Further, whatever is spoken by one’s child should be tolerated.

vAyil … – Though he spoke a few names at that age, since his action was beyond his age, AzhwAr lovingly says that he recited one thousand divine names.

oLLiyavAgip pOdha – Since those are the words spoken by his own son, those words will be sweet.

Angu – There.

adhanukku onRum Or poRuppilan Agi – Whateve is spoken by a child in student stage will be dear; whatever is spoken by one’s own child will be sweet; prahlAdhAzhwAn spoke those words which are to be held with reverence on one’s head, even if spoken by an enemy. Due to overwhelming asahyApachAram (unbearable offence), he could not tolerate hearing the divine names and became very angry.

piLLaiyai – hiraNya abandoned his own son just for reciting the divine name. AzhwAr is [lovingly] saying piLLai (son) considering that recital of the divine name as the reason.

veguNdu thUN pudaippa – Knocking the pillar without knowing what to do, due to anger.

piRai … – Having crescent like tooth, fire like eye and widely open mouth.

theLLiya singam – Being narasimha, without stepping back seeing the harsh form, through that revealed that he is the refuge.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org