Monthly Archives: May 2021

periya thirumozhi – 1.7.2 – alaiththa pEzhvAy

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Seventh decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

alaiththa pEzh vAy vAL eyiRROr kOL ariyAy avuNan
kolaik kaiyALan nenjidandha kUrugirALanidam
malaiththa selsAththeRindha pUsal vanthudivAy kaduppach
chilaik kai vEdar thezhippaRAdha singavEL kunRamE

Word-by-Word meanings

alaiththa – (due to anger) with swaying tongue
pEzh vAy – huge mouth
vAL – radiant
eyiRu – teeth
Or – matchless
kOL – strong
ariyAy – being a lion
kolai – killing others as nature
kaiyALan – having hand
avuNan – hiraNyan’s
nenju – chest
idandha – one who split and threw
kUr ugirALan – sarvESvaran who is having sharp divine nail and is eternally residing
idam – abode
malaiththa – stopped (by hunters)
sel – those who are going on holy pilgrimage
sAththu – group
eRindha – fought
pUsal – in the battle
val – making heavy noise
vAy – having mouth
thudi – hourglass shaped drum
kaduppa – to make noise
silai – bow
kai – having in hand
vEdar – hunters’
thezhippu – noise
aRAdha – going on continuously
singavEL kunRam – singavEL kunRam

Simple translation

Being a matchless, strong lion having huge month with swaying tongue and radiant teeth, sarvESvaran who is having sharp divine nail which by nature is killing others, split the chest of hiraNyan who has the hand which kills others as its nature and threw him down. The abode where he is residing is singavEL kunRam where group of people who are going on holy pilgrimage are fought in battle by hunters who are having hourglass shaped drums which are making heavy noise and a bow in their hands and where the noise of such hunters is going on continuously.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

  • alaiththa – Being a matchless, strong lion who is having a huge mouth in which the tongue is swaying in anger and touching the teeth and who is having radiant teeth.
  • avuNan kolaik kaiyALan – Worldly people will harm others for the sake of protecting their own children; but for him, instead of that, he ended up harming his own child. hiraNyan had acquired boons from dhEvathAs to harm others and having such act as his routine; the divine abode of sarvESvaran who split the chest of such hiraNyan with his sharp, divine nail.
  • malaiththa … – People will go for holy pilgrimage in many groups; to rob them, the hunters will stop them and attack them; these pilgrims will fight those hunters.
  • eRindha pUsal – eRidhal – idudhal – engaging in fight; the battle where the hunters rob the pilgrims.
  • val thudi vAy kaduppa – As the hourglass shaped drum makes tumultuous noise which will kill those who heard it.
  • silaik kai – The abode where the noise of the hunters who are armed with bow in their hands, will never stop; the fearsome drum in their hands and the tumultuous noise will go on forever. For thirumangai AzhwAr, since these are in the divine abodes which are dear to emperumAn, everything such as the noise of the hunters’ drum or the noise of their robbery, is desirable. For AzhwAr, there is no difference between the anger of narasimha, the anger of the hunters and their act of robbery.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి – సరళ వ్యాఖ్యానము – 1.2 – వీడుమిన్

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి

1-1 ఉయర్వఱ

sriman narayanan-nanmazhwar

భగవాన్ యొక్క ఆధిపత్యాన్ని పూర్తిగా ఆస్వాదించిన పిదప, ఆళ్వార్ ఈ పదిగంలో ఆ భగవానుడిని పొందే మార్గాలను వివరించడం ప్రారంభిస్తున్నారు. తాను అనుభవించిన విషయం యొక్క గొప్పతనం కారణంగా, ఆళ్వార్ ఇతరులతో ఆ విషయాన్ని పంచుకోవాలనుకొని ఈ సంసారులవైపు చూస్తే, వాళ్ళు  ప్రాపంచిక విషయాలలో పూర్తిగా మునిగిపోయి ఉన్నారు. గొప్ప దయతో వాళ్ళకి సహాయం చేయాలనుకున్నారు. భౌతిక ఆసక్తి  వదులుకోవాలని, భగవాన్ పట్ల భక్తిని పెంచుకోవాలని వాళ్ళకి బోధించారు.

మొదటి పాశురము:  భౌతికాంశాల పట్ల అనుబంధము వదులుకోవాల్సిన కనీస అవసరం ఉన్న మనకి, భగవానుడికి ఆత్మ సమర్పణం చేయమని ప్రతి ఒక్కరినీ నమ్మాళ్వార్  ఆదేశిస్తున్నారు.

వీడుమిన్ ముఱ్ఱవుం వీడు శెయు ఉమ్ముయిర్
వీడుడై యానిడై  వీడు శెయ్‌మ్మినే‌

భగవత్ ఆరాధనకి అడ్డంకులుగా ఉన్న స్వార్థపు మార్గాలన్నీ వదిలి వేయండి. వదిలిన తరువాత, మోక్షాన్ని అనుగ్రహించగల ఆచర్యులను ఆశ్రయించి తమను తాము సమర్పించుకోండి.

రెండవ పాశురము: తరువాత, పరిత్యాగము (వదలడం) సులభతరం చేయడానికి, క్షణభంగురమైన అల్ప అంశాలను త్యాగము చేయమని నమ్మాళ్వార్ బోధిస్తున్నారు.

మిన్నిన్ నిలైయిల మన్నుయిర్ ఆక్కైగళ్
అన్నుం ఇడైత్తు ఇఱై ఉన్నుమిన్ నీరే

జీవాత్మ అనేకానేక శరీరాలను ధరిస్తాడు. కానీ ఈ శరీరాలన్నీ ఎంత అస్థిరమైనవంటే, వాటి జీవితం ఒక మెరుపు మెరిసి అలా మాయమైపోయినంత కాలము కూడా ఉండవు, అలా కనిపించి అదృశ్యమైపోతాయి. ఇది గమనించి మీరు క్షణం ఆలస్యము చేయకుండా మహోన్నతుడైన ఆ భగవానుడిని ధ్యానించండి.

మూడవ పాశురము: పరిత్యాగ క్రమాన్ని ఇక్కడ కృపతో నమ్మాళ్వారులు సంక్షిప్తంగా వివరిస్తున్నారు.

నీర్‌ నుమ దెన్ఱివై  వేర్‌ ముదల్‌ మాయ్‌త్తు ఇఱై
శేర్మిన్ ఉయిర్‌క్కు అదనేర్‌ నిఱై ఇల్లే

అహంకర మమకారాలను వదలి ఆచర్యులను ఆశ్రయించండి. జీవాత్మకి తగినది అంతకన్నా మరొకటి లేదు.

నాలుగవ పాశురము:  భౌతిక ఆసక్తిని విడిచి పెట్టిన తరువాత, భగవానిడి విభిన్న విలక్షణ స్వరూపాల ఆరాధనను  నమ్మాళ్వారులు సంక్షిప్తంగా వివరిస్తున్నారు.

ఇల్లదుం ఉళ్ళదుం అల్లదవన్ ఉరు
ఎల్లియిల్‌ అన్నలం పుల్గు పఱ్ఱే

నిత్యమైన  చిత్ (చేతనులు) లకి,  నిరంతరం వివిధ రూపాల్లో మారుతూ ఉన్న అచిత్ (అచేతనులు) లకి భిన్నమైనవాడు భగవానుడు. కాబట్టి, ఇతర అల్ప భౌతికాంశాల పట్ల ఆసక్తిని విడిచిపెట్టిన తరువాత, ఆనంద స్వరూపుడైన భగవానుడిని భక్తితో ఆశ్రయించండి.

ఐదవ పాశురము: ఆరధ్యనీయుడైన భగవానుడిని పొందడము మనకి అత్యంత సముచితమైన లక్ష్యం అని నమ్మాళ్వారులు  వివరిస్తున్నారు.

అఱ్ఱదు పఱ్ఱెనిల్‌ ఉఱ్ఱదు వీడుయిర్
శెఱ్ఱదు మన్నుఱిల్ అఱ్ఱిఱై  పఱ్ఱే

‌భగవత్ విషయాలు కాని వాటిపైన ఆసక్తి తగ్గినప్పుడు, ఆత్మ  మోక్షము (కైవల్య [సంసారం నుండి విముక్తి పొందడం మరియు తనను తాను ఆనందించడం]) పొందేందుకు అర్హత పొందుతుంది. కైవల్య మోక్ష ఆలోచన తొలగడానికి, మిగతా వాటి పట్ల అనుబంధాన్ని త్యజించడానికి, భగవానుడితో దృఢంగా నిమగ్నమవ్వడానికి ఆ పరమేశ్వరుడికి తమను తాము సమర్పించుకోవాలి.

ఆరవ పాశురము: భగవానుడికి అందరి పట్ల ఉన్న సమతుల్యత భావాన్ని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.

పఱ్ఱిల నీశనుం ముఱ్ఱవుం నిన్ఱనన్
పఱ్ఱిలైయాయ్‌  అవన్ ముపఱ్ఱిల్‌ అడంగే

‌అతను సర్వేశ్వరుడు అయినప్పటికీ, తన దివ్య పత్నులను, నిత్యాసూరులను  నిత్యము తనతో ఉండే ముక్తులను (ఇప్పటికే అతనితో చేరి ఉన్నవారు) విడిచిపెట్టి, అతను మనకోసం(కొత్తగా అతనిని సమీపించేవారు) అభిముఖుడై ఉండి, ఆయనను నిలబెట్టేది, పోషించేది మరియు ఆనందం కలిగించేది మనమే అని అయన పరిగణిస్తారు.  మీరు కూడా ప్రాపంచిక అనుబంధాలను వదలి, ధారకుడు పోషకుడు భోగ్యుడు అన్న అతడి గుణాలను పరిగణనలోకి తీసుకొని అతని యందు ధ్యానించండి. 

ఏడవ పాశురము: భగవానుడి సంపదను (ఉభయ విభూతి) చూసి సిగ్గు పడి దూరంగా ఉండే బదులు, భగవాన్ మరియు ఉభయ విభూతుల మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని అర్థంచేసుకొని, తాను ఆ భగవత్సంపదలో కొంత భాగమని అర్థం చేసుకోవాలని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.

అడంగెళిల్‌ శమ్బత్తు అడంగ క్కండు ఈశన్
అడంగెళిల్‌ అహ్ తెన్ఱు  అడంగుగ ఉళ్ళే

అతి సుందరమైన అతడి సంపదపై ధ్యానించడం (ఇందులో ఒక్క వస్తువును కూడా వదలకుండా ప్రతిదీ అతడి సంపదే), ప్రతిదీ అందంగా అతడి అధీనములో ఉందన్న సత్యాన్ని తెలుసుకోవడం, పరస్పర సంబంధాన్ని తెలుసుకోవడం కూడా ఈ సంపదలో భాగమౌతుంది. ఒక సారి మన యదార్థ సంబంధాన్ని అర్థం చేసుకున్న తర్వాత, మనము అతడి సంపద / ఆస్తిలో భాగమైపోతాము.

ఎనిమిదవ పాశురము: భగవానుడిని ఆరాధించే/సేవిచే విధానాన్ని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.

ఉళ్ళం ఉరై శెయల్ ఉళ్ళ ఇమ్మూన్ ఱైయుం
ఉళ్ళి కెడుత్తు ఇఱై ఉళ్ళిల్ ఒడుంగే

మనకి అతి సులువుగా లభ్యమైన మన మనస్సు, వాక్కు, శరీరం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడం, ప్రాపంచిక సుఖాల పట్ల ఆసక్తిని వదిలి, మనకి తగినవాడైన భగవాన్ అధీనుడై ఉండాలి.

తొమ్మిదవ పాశురము: భగవానుడిని ఆరాధించడం వల్ల తొలగే అడ్డంకుల నివారణ గురించి నమ్మాళ్వార్  వివరిస్తున్నారు.

ఒడుంగ అవన్ కణ్ ఒడుంగలుం ఎల్లాం
విడుం పిన్నుం ఆక్కై విడుం పొళుదు ఎన్ఱే

భగవానుడికి శరణాగతి చేసిన తరువాత అజ్ఞానము తొలగి ఆత్మ  జ్ఞానం వికసిస్తుంది.  ఆ తరువాత, తానను తాను భగవానుడికి సమర్పించుకొని ఈ శరీరము విడిచిన తరువాత నిత్య కైంకార్యాన్ని ప్రసాదించమని వేడుకోవచ్చు.

పదవ పాశురము: నమ్మాళ్వార్ మనకి పరమ లక్ష్యమైన ఎంబెరుమాన్ యొక్క సంపూర్ణ స్వరూపాన్ని గురించి వివరిస్తున్నారు.

ఎణ్‌ పెరు క్కన్న లత్తు ఒణ్‌ పారుళ్‌ ఈఱిల
వణ్‌ పుగళ్‌ నారణన్ తిణ్‌ కళల్‌ శేరే

అనంత కోటి జీవాత్మలకి అధిపతి నారాయణుడు, శుద్ద మంగళ గుణాలు కలిగి ఉన్న ఆనంద స్వరూపుడు. అతడికి లెక్కలేనన్ని మంగళ గుణాలు ఉన్నాయి. నారాయణ అని పిలువబడే ఆ స్వామి పాద పద్మాల యందు శరణాగతి చేయండి.

పదకొండవ పాశురము:  మొత్తం ప్రబంధంలో ఈ తిరువాయ్మొళి (పదిగం) యొక్క అతి అద్భుత స్వరూపాన్ని అర్థం చేసుకోవడమే ఫలితం అని నమ్మాళ్వార్ తెలుపుతున్నారు.

శేర్‌త్తడ తెన్కురుగూర్‌ చ్చడగోబన్ శొల్
శీర్‌ త్తొడై ఆయిరత్తు ఓర్‌త్త ఇప్పత్తే

సుందరమైన సరోవరాలతో అలంకరించబడి ఉన్న ఆళ్వార్తిరునగరి యొక్క నమ్మాళ్వార్ల మనకి చక్కటి ఈ వేయి పాశురముల ప్రబంధ రూపములో అందమైన భావార్థములతో ఈ పదిగాన్ని మనకి అనుగ్రహించింది.

అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజదాసి

మూలము: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-2-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 1.7.1 – angaN gyAlam

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Seventh decad

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

angaN gyAlam anja angu Or ALariyAy avuNan
ponga Agam vaLLugirAl pOzhndha punidhanidam
paingaN Anaik kombu koNdu paththimaiyAl adikkIzhch
chengaN ALi ittiRainjum singavEL kunRamE

Word-by-Word meanings

angu – In that place where prahlAdha vowed
am – beautiful
kaN – spacious
gyAlam – whole world
anja – to fear
Or – novel
AL ariyAy – in the form of narasimha (as he appeared, seeing that)
avuNan – hiraNya, the demon
ponga – to arouse
Agam – (his) body
vaL ugirAl – with sharp, divine nail
pOzhndha – split and thrown
punidhan – the pure sarvESvaran (residing)
idam – the abode is
sem kaN – having reddish eyes
ALi – lions
pai – greenish
kaN – having eyes
Anai – elephants’
kombu – tusks
koNdu – grabbing
paththimaiyAl – due to bhagavath bhakthi
adik kIzh – at the divine feet
ittu – offering
iRainjum – surrendering
singavEL kunRam – singavEL kunRam.

Simple translation

In that place itself where prahlAdha vowed, the pure sarvESvaran appeared in the novel form of narasimha to make the beautiful, spacious, whole world fear and to arouse hiraNya, the demon, and to split his body with his sharp, divine nail and throw it down; the divine abode of such sarvESvaran is singavEL kunRam where due to bhagavath bhakthi, lions, having reddish eyes, grab the tusks of the elephants, which are having greenish eyes, and offer those at the divine feet of sarvESvaran and surrender unto him.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

  • angaN gyAlam anja – To make the whole world which has beautiful places, become fearful. Though narasimha avathAram is for the protection of the world, since the people were unable to comprehend the action of emperumAn, the whole world trembled.  The world thought “How is this going to end?”
  • angu – In the same place where prahlAdha vowed (the presence of bhagavAn).
  • Or AL ariyAy – In the form of a narasimha which was never seen anywhere previously.
  • avuNan ponga – The demoniac hiraNya became aroused in anger, on seeing narasimha. Since hiraNya has never seen anyone coming to him saying “I am your enemy”, he became aroused in anger just on seeing narasimha. emperumAn tore the body of such hiraNya to split into two parts, by his sharp, divine nail. Just as one will tear some insentient objects, emperumAn tore hiraNya.
  • pOzhndha punidhanidam – For creation of the world etc, emperumAn will accomplish that through brahmA et al; unlike that, here the purity of killing hiraNya with his own hands is explained. In this manner, the divine abode where emperumAn is residing to help the people of subsequent times.
  • paingaN … – Just as the anger of narasimha on seeing hiraNya will never diminish, the anger of the lions on seeing the elephants will remain the same.
  • paingaN – The greenish eyes which are natural for the elephant species will be seen in these elephants.
  • kombu koNdu – The lion will tear the head of the elephant and snatch the tusk and offer the same to bhagavAn out of devotion and surrender unto him. It is said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 103.30 “yadhanna: purusha: bhavathi thadhannAs thasya dhEvathA:” (One should offer the food which is consumable by oneself, first to bhagavAn). The reddish-eyed lion will bring the tusk of the greenish-eyed elephant, offer it to bhagavAn with devotion and surrender unto him.
  • sengaN ALi – Though the lions have anger on elephants, their devotion towards bhagavAn remains constant. Anger is incidental while their devotion is natural.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 1.7 – angaN gyAlam

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First Centum

<< Previous decad

This Ahobilam Narasimha Swamy Temple Is The Place Where The Lord Killed  Hiranykashyapu, Saving Prahallada - MetroSaga

AzhwAr said in periya thirumozhi 1.6.9onbadhu vAsal thAnudaik kurambaip piriyumbOdhu undhan saraNamE saraNam enRirundhEn” (While leaving this body which is a house where flesh is placed in between as wall, bone is planted as pillar, being covered with hair, and having nine entrances, I considered to have your highness’ divine feet only as refuge); AzhwAr was asked “Why are you speaking about your firm surrender only? When prahlAdha became helpless, he vowed bhagavAn’s presence and at that time of vowing and at the same place, did I not appear and eliminate his hurdles? That too, not just for [those who lived during] that time, but not to be lost even for others who are of subsequent times, was it not done for all devotees as said in iraNdAm thiruvandhAdhi 61unnaip piramANiththAr peRRa pERu‘ (the great benefit that all those who believed you, got)? Thus, I have arrived at singavEL kunRam (ahObilam) for those who are like you, and your arrival and enjoying me are only pending. This being the case, why are you just speaking about your surrender?” and manifested his presence in singavEL kunRam. Seeing that emperumAn is mercifully present along with pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who is purushakAra bhUthA (recommends and unites jIvAthmA with paramAthmA) and thinking about, AzhwAr became blissful. Since it is the abode of the most desirable emperumAn, everything present there being desirable, AzhwAr sets out to enjoy along with his heart saying “How very safely emperumAn is mercifully residing there, to be not approached by anyone [unfavourable]”

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

రామానుశ నూత్తందాది – సరళ వ్యాఖ్యానము – పాశురము 101- 108

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

పూర్తి క్రమము

<< మునుపటి శీర్శిక

నూట ఒకటవ పాశురము: ఎంబెరుమానార్ల మాధుర్యము వారి  పవిత్రత కంటే గొప్పదని అముదనార్లు తెలుపుతున్నారు.                           

మయక్కు౦ ఇరు వినై వల్లియిల్‌ పూండు। మది మయంగి
తుయక్కు౦ పిఱవియిల్  తోన్ఱియ ఎన్నై* తుయర్‌ అగత్తి
ఉయక్కొండు నల్గుం ఇరామానుశ।  ఎన్ఱదున్నై ఉన్ని
నయక్కుం అవర్‌క్కు ఇది ఇళుక్కు ఎన్బర్ । నల్లవర్‌ ఎన్ఱు నైందే॥ (101)

 అజ్ఞానము ప్రతిఫలంగా పాపపుణ్యములను రెండు కర్మలతో బంధించి భ్రమింపజేయు పుట్టుకలో జన్మించాను. ఈ కర్మల ప్రతిఫలముగా నేననుభవించు సుఖ దుఃఖముల నుండి విమోచము పొంది ఉద్దరింపబడటానికి రామానుజులు నన్ను స్వీకరించారు. “ఎంబెరుమానార్లు నన్ను అనుగ్రహించారు!” (ఎంబెరుమానార్లు ఉద్దరించారు కనుక) అన్ననా మాటలు, నిరంతము నీ చింతనలో ఉండి నీ పట్ల భక్తి ప్రపత్తులతో ఉన్న వారికి అవమానము వంటిది అని పెద్దలంటారు. ఇక్కడ భావమేమిటంటే, మాధుర్యాన్ని ఆస్వాదించిన వారి మనస్సు, శుద్ధత గురించి ఆలోచించదు [ఎంబెరుమానార్లు నిర్హేతుకముగా తనను తీర్చిదిద్దాలని పడ్డ యాతనలలను అముదనార్లు ఇప్పటి వరకూ వర్ణిస్తూ వచ్చారు (వారి పరిశుద్దత యొక్క ఫలితంగా). కానీ ఎంబెరుమానార్ల యొక్క దివ్య చరణముల సేవలో ఉన్న ఆనందానికి తిరుగులేదు. ఆ కారణంగా అముదనార్లు ఈ పలుకులు పలికారు.]

నూట రెండవ పాశురము: ఈ విశాల ప్రపంచములో తన పట్ల పెరిగిన ఎంబెరుమానార్ల ఔదార్య గుణానికి కారణమేమి అని అముదనార్లు స్వయంగా ఎంబెరుమానార్లని ప్రశ్నిస్తున్నారు.                             

వైయుం మనం ఉన్ కుణంగళై ఉన్ని। ఎన్ నా ఇరుందు ఎం
ఐయన్‌ ఇరామానుశన్‌ ఎన్ఱు అళైక్కుం* అరువివైయేన్‌
శైయుం తొళుం కణ్‌ కరుదిడుం కాణ క్కడల్‌ పుడై శూళ్
వైయం ఇదనిల్। ఉన్ వణ్మై ఎన్నాల్‌ ఎన్ వళర్‌ందదువే॥ (102)

 నీ దివ్య మంగళ గుణముల గురించి ఆలోచించినపుడు నా మనస్సు బలహీనమై పోతుంది. నీ పట్ల దృఢ భావముతో ఉన్న నా జిహ్వ (నాలుక), నీ దివ్య నామములను మరియు నీతో ఉన్న దివ్య సంబంధమునే పలుకుతుంది. అనాదిగా లౌకిక పనులు చేసుకుంటూ గడిపిన నా చేతులు, నీకు నమస్కారములు చేస్తున్నాయి. నా కళ్ళు నిత్యము నిన్నే చూడలని కోరుతున్నాయి. చుట్టూ సముద్రాలతో వ్యాపించు ఉన్న ఈ భూమిపైన నీ ఔదార్య గుణము ఏ కారణము చేత నాపై పెరిగినది?

నూట మూడవ పాశురము: ఎంబెరుమానార్లు వారి కృపతో తన కర్మలను తొలగించి  అనంత జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించిన తరువాత తన ఇంద్రియములు ఎంబెరుమానార్ల వైపు మళ్ళినవని  అముదనార్లు వివరిస్తున్నారు. 

వళర్‌ంద వెంగోబం అడంగల్‌ ఒన్ఱాయ్‌। అన్ఱు వాళ్‌ అవుణన్‌
కిళర్‌ంద పొన్ ఆగం కిళిత్తవన్ * కీర్‌త్తి ప్పయిర్‌ ఎళ్లుందు
విళైందిడుం శిందై ఇరామానుశన్ ఎందన్ మెయ్వినై నోయ్
కళైందు నల్ ఞ్ఙానం అళిత్తనన్ । కైయిల్‌ కని ఎన్నవే॥ (103)

తన తనయుడైన ప్రహ్లాదుడిని హింసించిన దురభిమాని హిరణ్యకషిపుని ఛాతిని ఉగ్రస్వరూపములో వేంచేసి భగవాన్ చీల్చాడు. అటువంటి భగవాత్కీర్తితో ఎంబెరుమానార్ల దివ్య మనస్సు ఎల్లప్పుడూ నిండి ఉంటుండి. అటువంటి ఎంబెరుమానార్లు, తన కర్మల కారణముగా తనను ఈ శరీరముతో బంధించి అనుభవింపజేయు దుఃఖములను తొలగించి, అరచేతిలో ఉసిరికాయ (తమిళ సామెత) వంటి స్పష్థమైన జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించారు. 

నూట నాల్గవ పాశురము: ఎంబెరుమానార్లు ప్రశ్నించిన ఒక ఊహాత్మక ప్రశ్నకి “ఒక వేళ భగవానుడిని చూస్తే ఏమి చేస్తావు?” అముదనార్లు బదులిస్తూ, ఒక వేళ భగవానుడు తమకు సంబంధించిన విషయములను ప్రత్యక్షపరచినా, ఎంబెరుమానార్ల దివ్య స్వరూపములో  దేదీప్యమానమౌతున్న దివ్య మంగళ గుణాలను తప్పా ఇంకేమీ ఆశించను అని వివరిస్తున్నారు.                   

కైయిల్‌ కని అన్న క్కణ్ణనై క్కాట్టి త్తరిలుం। ఉందన్
మెయ్యిల్‌ పిఱంగియ శీరన్ఱి వేండిలన్ యాన్  నిరయ 
త్తొయ్యిల్‌ కిడక్కిలుం శోది విణ్ శేరిలుం ఇవ్వరుళ్‌ నీ
శెయ్యిల్‌ తరిప్పన్। ఇరామానుశా ఎన్ శెళుంగొండలే ॥ (104)

మేఘమువంటి ఔన్నత్యముగల మరియు ఆ ఔన్నత్యాన్ని మాకు అందించు ఓ రామానుజ! శ్రీకృష్ణ పరమాత్మ అరచేతిలో ఉసిరికాయ వంటి వాడని నీవు చెప్పినా, నీ దివ్య తిరుమేనిపై దేదీప్యమానమౌతున్న నీ దివ్య మంగళ గుణములను తప్పా ఇంక దేనిని పూజించను. నేను దివ్య తేజోమయమైన పరమపదాన్ని చేరుకోవచ్చు లేదా ఈ సంసార సుడిగుండములో చిక్కుకొని ఉండిపోవచ్చు, కానీ కృపతో నీవు ఈ రెండింటిలో ఏది అనుగ్రహించినా, నేనది మహాప్రసాదముగా భావిస్తాను.   

నూట ఐదవ పాశురము: త్యజించబడేది సంసారమని పొందాల్సినది  పరమపదమని అందరు అంటారు (పరమపదమును పొందాలని ఆశించుట కూడా సమానమేనని భావిస్తారు). నీవు ఆశించే స్థానము ఏది? ఈ పాశురము ద్వారా బదులిస్తున్నారు.              

శెళ్ళుందిరై ప్పాఱ్కడల్‌ కణ్‌ తుయిల్‌ మాయన్। తిరువడిక్కీళ్‌
విళుందిరుప్పార్‌ నెంజిల్ మేవు నన్ ఞ్ఙాని * నల్‌ వేదియర్గళ్
తొళుం తిరు ప్పాదన్‌ ఇరామానుశనై త్తొళుం పెరియోర్
ఎళ్లుందిరైత్తాడుం ఇడం। అడియేనుక్కిరుప్పిడమే॥ (105)

సుందరమైన అలలతో నున్న క్షీరసాగరములో భగవానుడు శయనించి ఉన్నాడు. నిద్రిస్తున్నట్లు నటిస్తూ ధ్యానిస్తున్నాడు. ఉత్తమమైన వైదికులచే స్తుతించబడే  ఎంబెరుమానార్లు గొప్ప జ్ఞాని. భగవానుడి దివ్య మంగళ గుణాలలో మునిగి ఉండి వారికి  శరణాగతులై ఉన్న వారి మనస్సులలో వీరి దివ్య చరణాలకు సరైన స్థానము. అటువంటి ఎంబెరుమానార్లని గొప్ప పురుషులు నిరంతరము ఆనందిస్తూ సముద్రములో ఎత్తైన అలలా నాట్యము చేయు ప్రదేశములో నీ దాసులకు దాసుడనై ఉండాలని అశిస్తున్నాను. 

నూట ఆరవ పాశురము: అముదనార్లకి తన పట్ల ఉన్న భక్తి ప్రపత్తులను చూసి, కృపతో అముదనార్ల యొక్క మనస్సును ఎంబెరుమానార్లు ఆశిస్తున్నారు (గ్రహిస్తున్నారు). ఇది చూసి అముదనార్లు, దయతో ఆనందముతో ఈ పాశురమును పలికారు.                     

ఇరుప్పిడం వైగుందం వేంగడం। మాలిరుంజోలై ఎన్నుం
పొరుప్పిడం మాయనుక్కెన్నర్‌ నల్లోర్‌* అవై తమ్మొడుం
వన్దిరుప్పిడం మాయన్ ఇరామానుశన్ మనత్తు ఇన్ఱు అవన్ 
వన్దిరుప్పిడం। ఎందన్ ఇదయత్తుళ్ళే తనక్కు ఇన్బుఱవే॥ (106)

భగవానుడిని యదార్థముగా తెలుకున్న మహానుభావులు, సర్వేశ్వరుని యొక్క స్వరూప, రూప, గుణ, విభూతి పరంగా వారి దివ్య మంగళ స్వరూపతో శ్రీవైకుంఠములో, తిరుమలలో, ప్రఖ్యాతిగాంచిన తిరుమాలిరుంజోలైలో కొండపైన నివాసులై ఉంటారని చెబుతారు.  కృపతో భగవానుడు ఈ అన్ని దివ్య ప్రదేశములతో కలిసి ఎంబెరుమానార్ల దివ్య మనస్సులో నివాసముంటారు. ఎంబెరుమానార్ల కృపతో ఉన్నత స్థలముగా భావించి  ప్రవేశించిన ప్రదేశము నా మనస్సు.

నూట ఏడవ పాశురము: తనపై కృపాతో ప్రేమానురాగములు ప్రదర్శించిన ఎంబెరుమానార్ల యొక్క దివ్య ముఖమును చూస్తూ, ఒకటి సమర్పించుకోవాలని ఆశిస్తున్నానని అముదనార్లు విన్నపిస్తున్నారు.

ఇన్బుత్త శీలత్తిరామానుశ । ఎన్ఱుం ఎవ్విడత్తుం
ఎన్బుత్త నోయ్‌ ఉడల్‌ తోఱుం పిఱందు ఇఱందు * ఎణ్‌ అరియ
ఇన్బుత్తు వీయినుం శొల్లువదొన్ఱుండు ఉణ్ తొండర్గట్కే
అన్బుత్తు ఇరుక్కుం పడి। ఎన్నై ఆక్కి అంగాట్పడుత్తే॥ (107)

అత్యంత సరళ స్వభావముగల ఓ రామానుజ! నేను మీకు ఒక విన్నపాన్ని సమర్పించు కోవాలనుకుంటున్నాను. ఒకవేళ నేను మళ్ళీ మళ్ళీ జన్మించి  జరా వ్యాధితో కూడిన ఈ శరీరాలతో అనేకానేన దుఃఖములను అనుభవించినా,  నిరంతరము నీకోసమే జీవించే వారి పట్ల నేను అన్ని వేళలా అన్ని చోట్లా భక్తి ప్రపత్తులతో ఉండేలా నీవు కృపతో అనుగ్రహించాలి. ఇదే మీకు నా ఎకైక విన్నపము.

నూట ఎనిమిదవ పాశురము: ఈ ప్రబంధము ప్రారంభములో, “ఇరామానుశ చరణారవిందమ్ నామ్ మన్ని వాళ” (మనకు తగినదైన ఎంబెరుమానార్ల దివ్య చరణముల వద్ద జీవించాలి) అని మేలుకోరి అముదనార్లు ప్రార్థించారు. పూర్ణ భక్తిని ఆశిస్తూ పురుషాకారము వహించమని పెరియ పిరాట్టికి విన్నపించుకుంటున్నారు. ఈ ఆఖరి పాశురములో కూడా, కైంకర్య సంపదను అనుగ్రహించే పెరియ పిరాట్టిని చేరాలని కోరుతున్నారు. 

అంగయల్‌ పాయ్‌ వయల్‌ తెన్ అరంగన్ । అణి ఆగమన్నుం
పంగయ మామలర్ పావయై ప్పోత్తుదుం *  పత్తి ఎల్లాం
తంగియదు ఎన్నత్తళైత్తు నెంజే నం తలై మిశైయే 
పొంగియ కీర్‌త్తి। ఇరామానుశన్‌ అడి ప్పూమన్నవే॥ (108)

ఓ మనసా! ఎంతో ప్రఖ్యాతి గాంచినవారు రామానుజులు.  అప్పుడే వికసించిన లేత పుష్పముల వంటి దివ్య చరణములు గల రామానుజుల తిరువడి మాలో భక్తిని అనుభవింపజేయునట్లు మా శిరస్సులపై సరిగ్గా లోటులేకుండా స్థిరపడాలి. అలా సంభవించాలంటే, చేపలు ఆనందంగా ఎగురుకుంటూ ఆడుకునే పొలాలతో చుట్టు ముట్టి ఉన్న శ్రీరంగములో అతి పెద్ద దేవాలయములో శయనించి ఉన్న పెరియ పెరుమాళ్ళ  దివ్య వక్ష స్థలములో నివాసమున్న సహజ మాతృత్వముగల పద్మజ, శ్రీరంగ నాచియార్ని చేరుకోవాలి. 

అడియెన్ శ్రీదేవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/ramanusa-nurrandhadhi-pasurams-101-108-simple/

ఇక్కడ భద్రపరచబడి ఉన్నాయి : http://divyaprabandham.koyil.org

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 1.6.10 – Edham vandhaNugA

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Sixth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

Edham vandhaNugA vaNNam nAm eNNi
ezhuminO thozhudhum enRu imaiyOr
nAdhan vandhirainjum naimisAraNiyathu
endhaiyaich chindhaiyuL vaiththuk
kAdhalE miguththa kaliyan vAy oli sey
mAlaidhAn kaRRu vallArgaL
Odha nIr vaiyagam ANdu veNkudaik kIzh
umbarum Aguvar thAmE

Word-by-Word meanings

Edham vandhu – sorrows approaching
aNugA vaNNam – not to reach
nAm eNNi – thinking in our mind
thozhudhum – let us surrender (unto him)
ezhumin enRu – saying “arise”
imaiyOr – dhEvathAs
nAdhan – their lord, indhra
vandhu irainjum – coming and surrendering
naimisAraNiyaththu endhaiyai – my lord who is mercifully residing in SrI naimiSAraNyam
sindhaiyuL vaiththu – placing him in the heart
kAdhal miguththa – one who is having great love (towards bhagavath vishayam)
kaliyan – AzhwAr
vAy – mercifully composed
oli sey mAlai – the garland of words
kaRRu vallArgaL – those who can learn with meaning
nIr – having abundant water
Odham – surrounded by the ocean
vaiyagam – this world
veL – whitish
kudaikkIzh – under the shade of the umbrella
ANdu – ruling with sceptre
umbarum Aguvar – will become united with nithyasUris as well.

Simple translation

dhEvathAs along with their lord indhra, saying “To not have the sorrows approach and reach us, let us think in our mind and surrender unto him. Arise!” come and surrender unto my lord who is mercifully residing in SrI naimiSAraNyam. Placing such lord in my heart, I (AzhwAr) who am having great love, mercifully composed this garland of words. Those who can learn this decad with its meanings, will rule this world which is surrounded by the ocean, with a sceptre, remaining under the shade of the whitish umbrella [symbol of royalty] and will become united with nithyasUris as well.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

  • Edham … – Placing the lord who came and resided in SrI naimiSAraNyam to be surrendered by dhEvathAs along with their lord indhra “Thinking about sorrows not reaching us, let us worship and be uplifted! Arise!” Alternatively – the abode where nithyasUris come along with their leader SrI sEnApathi AzhwAr (vishvaksEnar) and surrender unto him.
  • kAdhalE miguththa … – Those who can learn the garland of words along with their meanings, which were mercifully composed by AzhwAr whose love keeps increasing in bhagavath vishayam. AzhwAr gave the shade of his love to emperumAn who is residing in his heart.
  • Odha nIr vaiyagam ANdu … – The ultimate goal is to become part of the assembly of nithyasUris. If anyone desires, they can rule over worldly wealth and then attain the abode of nithyasUris.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి – సరళ వ్యాఖ్యానము – 1.1 – ఉయర్వఱ

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి

తనియన్లు

bhagavan-nammazhwar

అనంత శుభ గుణాలకు నిలయుడు, దివ్య స్వరూపుడు, ఉభయ విభూతులకు నాయకుడు, వేదములచే వెల్లడి చేయబడినవాడు, అంతటా వ్యాపించి ఉన్నవాడు, ప్రతి ఒక్కరినీ నియంత్రించువాడు, చిదచిత్తులలో అంత్యరామిగా ఉండి వారిని పాలించు శ్రియః పతి అయిన సర్వేశ్వరుడు అందరి కంటే గొప్పవాడు. ఎంబెరుమాన్ గురించిన ఈ గుణాలను నమ్మాళ్వారులు ఈ పదిగములో వివరిస్తూ, భగవాన్ తనకి అనుగ్రహించిన దివ్యమైన జ్ఞాన భక్తులను తలచుకుంటూ ఆనందపడుతున్నాను.

తిరువాయ్మొళి అంతటికీ సారాంశము వంటిది ఈ దశాబ్దం. మొదటి మూడు పాశురములు ఈ దశాబ్దం యొక్క సారాంశం. ఈ పదిగములోని మొదటి పాశురము మొదటి మూడు పాశురములకు సారాంశమని, ఈ పదిగములోని మొదటి పంక్తి మొదటి పాశురము యొక్క సారాంశమని మన పెద్దలచే వివరించబడింది.

మొదటి పాశురము: ఈ పాశురములో భగవానుడి ఆధిపత్య గుణాలని వెల్లడిచేసే అపరిమితమైన శుభ లక్షణాలను, అప్రతిబంతితమైన దయ, నిత్యసూరుల‌ను నియంత్రించుట మరియు నిత్య మంగళ స్వరూపాలను వివరిస్తున్నారు. అలా చెప్పిన పిదప, నమ్మాళ్వారులు  తన హృదయాన్ని నిత్యము అలాంటి భగవానుడిని సేవించమని నిర్దేశిస్తున్నారు.

ఉయర్వఱ ఉయర్‌ నలం  ఉడైయవన్ యవన్ అవన్
మయర్వఱ  మదినలం అరుళినన్ యవనవన్
అయర్వఱుం అమరర్గళ్‌  అదిపతి యవనవన్
తుయరఱు శుడరడి తొళ్లుదెళిన్ మననే

ఓ నా మనసా! భగవాన్ పాదపద్మాల యందు చేతులు జోడించి నమస్కరించి, ఉద్ధరింపబడు. ఊహకి అందలేనంత గొప్పతనము ఉన్న భగవానుడి గురించి ప్రామాణిక గ్రంథాలలో పరి పరి విధాలుగా వర్ణించారు. నా అజ్ఞానాన్ని పూర్తిగా తొలగించి తన అపారమైన కృపతో అసలైన భక్తి జ్ఞానాలను నాకు అనుగ్రహించారు.  ఏ లోపాలు లేని నిత్యాసూరులకి కూడా స్వామి అతడే.

రెండవ పాశురము: భగవాన్ (“యవన్” అని వివరించబడింది) అన్ని ఇతర తత్వాలకు భిన్నమైనవాడని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.

మననగ మలమఱ మలర్‌ మిశై ఎళ్లుదరుం
మననుణ ర్వళవిలన్ పొఱియుణర్వవై ఇలన్
ఇననుణర్‌ ముళ్లు నలం ఎదిర్నిగళ్‌ కళి  వినుం
ఇననిల నెన నుయిర్ మిగునరై ఇలనే

కామ క్రోధ మదముల వంటి ఏ కల్మషాలు లేని వికసించిన మనస్సు కూడా కొలవలేని అపరిమితుడైనవాడు భగవానుడు. అచిత్ తత్వ సంబంధముతో ఉన్న ఈ బాహ్య ఇంద్రియాల ఊహకందనంత అపరిమితుడు భగవానుడు. అందువలన చిత్ మరియు అచిత్తులకు భిన్నమైన వాడతడు. భూత, వర్తమాన భవిష్యత్కాలములలో అతడికి సమానమైన వాడు గానీ అతడికంటే గొప్పవాడు గానీ ఎవ్వరూ లేని జ్ఞానానంద సంపూర్ణుడు. అతడే నా స్వామి. మొత్తం ఈ పది పాశురములలో, “అవన్ తుయరఱు సుడరడి తొళుదెళు” చివర్లో చేర్చాలి.

మూడవ పాశురము: భగవాన్ దేశ కాలాలకు పరిమితుడుకాడని, ఈ భౌతిక జగత్తుతో వారికున్న సంబంధాన్ని నమ్మాళ్వార్లు వివరిస్తున్నారు.

ఇలనదు వుడైయ నిదు ఎన నివై వఱియవన్
నిలనిడై విశుమ్బిడై ఉరువినన్  అరువినన్
పులనొడు పులనలన్ ఒళివిలన్ పరంద
అన్ నలనుడై ఒరువనై* నణుగినం నామే

భగవానుడిని కొన్ని వస్తువులకు తత్వములకు పరిమితం చేసి “అతడు ఆ వస్తువులకి దూరంగా ఉన్నాడు కాబట్టి అతడు అందులో లేడు”,  “అతను ఈ వస్తువుకి దగ్గర్లో ఉన్నాడు కాబట్టి అతడు అందులో ఉన్నాడు” అని చెప్పడంలో అర్థం లేదు.  అతడు క్రింది లోకాలు మరియు పై లోకాల్లోని చిత్ అచిత్తులన్నింటికీ అధిపతి.  చిదచిత్తుల రూపముగా అతడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. అటువంటి కళ్యాణ గుణాలతో నిండిన ఉన్న అత్యంత విశిష్ఠత ఉన్న భగవానుడిని ఆశ్రయించడం మన అదృష్ఠము.

నాల్గవ పాశురము: అన్ని తత్వస్వరూపాలను భగవానుడు సామానాధికరణ్యంతో  నియంత్రిస్తారని నమ్మాళ్వార్ వివరిస్తున్నారు..

గమనిక: సామానాధికరణ్యం అంటే ఒకటి కంటే ఎక్కువ గుణాలను ఒకే ఆధారముతో  కలిగి ఉండటం. అంటే ఒకటి కంటే ఎక్కువ పదాలు వాడి ఒక తత్వాన్ని వివరించడం అని అర్థం.

నాం అవన్ ఇవన్ ఉవన్ అవళ్‌ ఇవళ్‌ ఉవళ్‌ ఎవళ్
తాం అవర్‌ ఇవర్‌ ఉవర్ అదు విదు వుదు వెదు
వీం అవై ఇవై ఉవై అవై నలం తీంగవై
ఆం అవై ఆయ్ అవై ఆయ్‌ నిన్ఱ అవరే

‌అన్ని తత్వాలలో (మగ, ఆడ, చేతనాచేతనులలో) భగవాన్ అంతర్యామి రూపములో ఉండగా, అతడితో తమ సాన్నిహిత్యాన్ని (దగ్గరగా, దూరంగా, మధ్యగా) బట్టి వర్తమాన భూత భవిష్యత్కాలములలో మంచివైన చడువైన అనేక పదాలతో గుర్తించారు. సంక్షిప్తంగా చెప్పాలంటే అన్ని పదాలు భగవాన్నే సూచిస్తాయి. దీన్ని బట్టి అన్ని సమయాల్లో అన్ని తత్వాలు భగవాన్ పూర్తి నియంత్రణలో ఉంటాయని మనం అర్థం చేసుకోవాలి.

ఐదవ పాశురము: అన్నింటినీ భరించువాడిగా ఎంబెరుమాన్ మనల్ని సంరక్షించుటను వైయధికారణ్యంతో వివరించబడింది.

గమనిక: వైయధికారణ్యం అంటే రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అంశాలకు వేర్వేరు ఆధారములు కలిగి ఉండుట. రెండు లేదా ఎక్కువ పదాలతో వేర్వేరు తత్వాలను వివరించుట అని కూడా అర్థము చేసుకోవచ్చు.

అవరవర్‌ తమదమదు అఱివఱి వగైవగై
అవరవర్‌ ఇఱైయవర్‌ ఎన అడి అడైవర్గళ్
అవరవర్‌ ఇఱైయవర్ కుఱైవిలర్‌ ఇఱైయవర్
అవరవర్‌ విదివళి అడైయ నిన్ఱనరే

‌విభిన్న అధికారులు (అర్హతగల వ్యక్తులు) వాళ్ళ జ్ఞానస్థాయిని బట్టి వారి కోరికల ప్రకారం వరాలిచ్చు దేవతలగా భావించి అయాదేవతలను ఆశ్రయిస్తారు. ఆ కోరికలు నెరవేర్చుట ఆయా దేవతలకి తగును కూడా. కానీ, సర్వాధికారి అయిన భగవాన్ ఆ దేవతలలో అంతరాత్మ (అంతర్యామి) గా ఉండి, వాళ్ళ కర్మానుసారంగా  ఆ అధికారులను వాళ్ళ లక్ష్యాలకి చేరుస్తాడు.

ఆరవ పాశురము: . అన్ని కార్య అకార్యములను భగవాన్ సామానాధికరణ్యంతో నియంత్రిస్తాడు అని నమ్మాళ్వార్లు వివరిస్తున్నారు.

నిన్ఱనర్‌ ఇరుందనర్‌  కిడందనర్‌ తిరిందనర్
నిన్ఱిలర్‌ ఇరుందిలర్‌  కిడందిలర్‌ తిరిందిలర్
ఎన్ఱుమోర్‌ ఇయల్వినర్‌ ఎన నినైవరియవర్
ఎన్ఱుమోర్‌ ఇయల్వొడు నిన్ఱవెందిడరే

‌ ‌సమస్థ తత్వముల క్రియలను (నిలబడటం, కూర్చోవడం, పడుకోవడం, నడవడం మొదలైనవి) మరియు నిష్క్రియాత్మకత చర్యలను (నిలబడకపోవడం, కూర్చోవకపోవడం, పడుకోక పోవడం, నడవక పోవడం) భగవానుడు నియంత్రిస్తాడు. ఇటువంటి ఎంబెరుమాన్ గ్రహించ శక్యం కాని విశిష్థతగలిగినవాడు. ప్రామాణిక ఋజువులైన శాస్త్రముచే దృఢీకరించబడిన అతడు నా ప్రభువు.

ఏడవ పాశురము: భౌతిక ప్రపంచము మరియు భగవాన్ మధ్య శరీర – ఆత్మ సంబంధ బంధనను సామానాధికరణ్యం అని వివరిస్తారు.  

తిడ విశుమ్బెరి వళి నీర్‌ నిలం ఇవై మిశై
పడర్‌ పొరుళ్‌ ముళువదుమాయ్ అవై ఆవై దొఱుం
ఉడల్మిశై ఉయిర్‌ ఎన క్కరందెంగుం పరందుళన్
శుడర్‌ మిగు శురుదియుళ్ ఇవై యుండ శురనే

మహోన్నతుడైన భగవానుడు సృష్థి ఆరంభములో మూల తత్వాలుగా మొదట భూమి, ఆకాశము, అగ్ని, వాయువు, నీరుని  సృష్టించి అంతటా వ్యాపించాడు. ఆత్మ ఈ శరీరాన్ని వ్యాపించి నట్లుగా అతడు అంతటా వ్యాపిస్తారు. అంతే కాదు, అతడు అన్నింటి లోపల వెలుపల కూడా ఉంటాడు. అతడు దివ్య తేజోమయమైన వేదముకి మూలాధారము. ఇటువంటి ఎంబెరుమాన్ ప్రళయ కాలములో అన్నింటినీ తనలోకి తీసుకొని “సుర” (దేవుడు) గా కీర్తింపబడ్డాడు.

ఎనిమిదవ పాశురము: వ్యష్టి సృష్టి ( సృష్టించడం), వ్యష్టి సంహారము (సంహరించడం) బాధ్యతలను వహిస్తున్న బ్రహ్మ రుద్రులను సంపూర్ణంగా నియంత్రించువాడు భగవానుడని నమ్మాళ్వార్లు వివరిస్తున్నారు.

శురర్‌ అఱివరు నిలై  విణ్‌ ముదల్‌ ముళువదుం
వరన్ముదలాయ్‌ అవై  ముళుదుండ పర పరన్
పురం ఒరు మూన్ఱెరిత్తు అమరర్‌క్కుం అఱివియందు
అరన్‌ అయన్‌ ఎన  ఉలగళిత్తమైత్తుళనే

బ్రహ్మ, శివుడు మొదలైన ఇతర దేవతలు కూడా అవగాహ్యుడు కాని భగవానుడు మూల ప్రకృతికి కారణ భూతుడు. ఈ దేవతలందరికీ సర్వాధికారిగా ఉండి ఈ భౌతిక సంసారాన్ని తనలోకి తీసుకుంటాడు (మ్రింగుతాడు), మూడు పట్టణాల (త్రిపుర సంహారం) నాశనం చేయడానికి రుద్ర రూపాన్ని ధరిస్తాడు, సమస్థ జగత్తుని నాశనం చేసి, మరళా సృష్టించి ఆయా దేవతలకి జ్ఞానాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. ఇవన్నీ అయా దేవతలకి అంతర్యామిగా ఉండి ఆ కార్యములను వహిస్తాడతడు.

తొమ్మిదవ పాశురము:  వేద బాహ్యులలో (వేదాలను తిరస్కరించేవారు) ప్రథములైన  మాధ్యమిక బౌద్ద తత్వవేత్తలను (ఒక రకమైన శూన్యవాదులు) నమ్మాళ్వార్ ఇక్కడ  ఖండిస్తున్నారు.

ఉళన్ ఎనిల్‌ ఉళన్ అవ ఉరువం ఇవ్వురువుగళ్
ఉళన్ అలన్ ఎనిల్‌ అవన్ అరువం ఇవ్వరువుగళ్
ఉళన్ ఎన ఇలన్ ఎన ఇవై గుణం ఉడైమైయిల్
ఉళన్ ఇరు తగైమైయొడు ఒళివిలన్ పరందే

భగవాన్ అనేవాడు ఉనికిలో ఉన్న (ఆళ్వార్ల వైధిక శాస్త్రం ప్రకారం) వాటికి, ఉనికిలో లేని (అవైధిక శాస్త్రం ప్రకారం) వాటికి రెండింటికీ ఆధారభూతుడు – కాబట్టి, భగవాన్ గురించి సంబోధించినపుడు అతడు ఉన్నట్లుగా అర్థం చేసుకొని అంగీకరించాలి. అతడు ఎప్పుడూ ఉనికిలో ఉండే సర్వవ్యాపి. అతడి సంపూర్ణ స్వరూపత్వాన్ని  నిరూపత్వాన్ని  ఈ భౌతిక జగత్తు యొక్క రూపం నిరూపం అభివ్యక్త పరుస్తాయి. ఈ రెండు అంశాలు అతన్ని కొన్ని  కొన్ని సార్లు దర్శింపజేస్తాయి, మరికొన్ని సార్లు దాచి పెడతాయి.

పదవ పాశురము:  నమ్మాళ్వారులు ఈ పాశురములో భగవాన్ యొక్క సర్వవ్యాపకత్వాన్ని వర్ణింస్తున్నారు.

పరంద తణ్‌ పరవైయుళ్‌  నీర్ తొఱుం పరందుళన్
పరంద అండం ఇదెన  నిల విశుంబు ఒళివఱ
కరంద శిల్‌ ఇడందొఱుం  ఇడం తిగళ్ పొరుళ్ ‌ తొఱుం
కరందెంగుం పరందుళన్  ఇవైయుండ కరనే

ఈ విశాల విశ్వంలో ఎంత సులభంగా ఉంటాడో అంతే సహజంగా సముద్రంలోని ప్రతి నీటి బిందువులోనూ అతి సూక్ష్మంగా కూడా ఉంటాడు. అతడు అతి సూక్ష్మ ప్రదేశాలలో కూడా వ్యాపించి ఉంటాడు. తాను వ్యాపించి ఉన్నట్టు గ్రహించలేని జీవాత్మలలో కూడా ఉన్నాడు. అతడు సర్వాంతర్యామిగా ఉండి ప్రళయ కాలములో అన్నింటినీ తనలోకి తీసుకుంటాడు.

పదకొండవ పాశురము: ముందు వివరించిన భగవాన్ యొక్క ఆధిపత్యాన్ని సంగ్రహించి, ఈ పదిగాన్ని నేర్చుకొని  పఠించి అర్థం చేసుకొన్న వారికి ఫలితం మోక్షమని ఆళ్వార్ ప్రకటిస్తున్నారు.

కర విశుమ్బెరి వళి నీర్‌ నిలం ఇవై మిసై
వరనవిల్‌ తిఱల్‌ వలి అళి పాఱైయాయ్‌ నిన్ఱ
పరన్ అడిమేల్‌ కురుగూర్‌ చ్చడగోపన్ శొల్
నిరనిఱై ఆయిరత్తు ఇవై పత్తుం వీడే

పంచ భూతాలలో (ఆకాశము, వాయు, అగ్ని, జలం, భూమి) వాటి గుణాలలో (శబ్దం, శక్తి, సీతోష్ణములు, సహనం) నివాసమున్న భగవాన్ యొక్క పాద పద్మాల యందు నమ్మాళ్వర్ ఈ పది పాశురాలను సమర్పిస్తున్నారు.

అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజదాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-1-1-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 1.6.9 – Unidaich chuvar vaiththu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Sixth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

Unidaich chuvar vaiththu enbu thUN nAtti
urOmam vEyndhu onbadhu vAsal
thAnudaik kurambaip piriyumbOdhu undhan
saraNamE saraNam enRirundhEn
thEnudaik kamalath thiruvinukkarasE! 
thiraikoL mA nedungadal kidandhAy!
nAnudaith thavaththAl thiruvadi adaindhEn
naimisAraNiyaththuL endhAy!

Word-by-Word meanings

thEn – honey
udai – having
kamalam – having lotus flower as abode
thiruvinukku – for periya pirAttiyAr
arasE – oh beloved one!
thirai koL – Having waves
mA nedu – vast, deep
kadal – in thiruppARkadal (milk ocean)
kidandhAy – oh one who is mercifully reclining!
naimisAraNiyaththuL – mercifully residing in SrI naimiSAraNyam
endhAy – oh great benefactor!
Un – flesh
idai – in between
suvar vaiththu – placed as wall
enbu – bone
thUN nAtti – planted as pillar
urOmam – with hair
mEyndhu – covered
onbadhu vAsal – nine entrances
udai – having
kurambai – this body which is a house
piriyumbOdhu – while leaving
unRan – your highness’
saraNamE – divine feet only
saraNam enRu – to have as refuge
irundhEn – I considered;
nAnudai – (now) my
thavaththAl – by your highness, the penance
thiruvadi – your highness’ divine feet
adaindhEn – I reached.

Simple translation

Oh beloved one of periya pirAttiyAr who is having honey-filled lotus flower as her abode! Oh one who is mercifully reclining on the vast and deep milk ocean which is having waves! Oh great benefactor who is mercifully residing in SrI naimiSAraNyam! While leaving this body which is a house where flesh is placed in between as wall, bone is planted as pillar, being covered with hair, and having nine entrances, I considered to have your highness’ divine feet only as refuge. By your highness who are my penance, I reached your highness’ divine feet.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

  • Unidaich chuvar vaiththu – Placing flesh as wall in between; alternatively – placing the flesh filled body as the wall; planting the bone as pillar and covering it with hair.
  • onbadhu vAsal thAnudaik kurambai – As said in SvEthaSvathara upanishath 3.18 “nava dhvAra purE” (city with nine entrances), this body is such that, one can enter and exit through any of the entrances. Just as a prince takes shelter of a hut, AthmA who is eternal, identified by knowledge and bliss, in a singular form, became captive in the body which shrinks the knowledge, due to his karma.
  • piriyumbOdhu – Just as he has karma to enter the body, he will also have karma to give up the body; at that time, I firmly believed that your divine feet are my refuge.

When asked “What is the hold for you to think in this manner?” AzhwAr says,

  • thEnudaik kamalath thiruvinukku arasE – Since he is always embracing periya pirAttiyAr who is the purushakArabhUthA (one who recommends and unites AthmA and paramAthmA), he will not act in anger. By the strength of purushakAram.
  • thirai … – One who has arrived and is mercifully reclining on the rejuvenating milk ocean.
  • mA nedum kadal – Great in vastness and depth.
  • nAnudai … – He has already explained his conduct; hence, when he says “my penance”, it is bhagavAn only. I surrendered unto you by my penance.
  • naimisAraNiyaththuL endhAy – He creates good deed [such as penance, for the AthmA] by creating the universe, incarnating and making his presence in divine abodes which are dear to him.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి – సరళ వ్యాఖ్యానము – తనియన్లు

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి

Nammalwar-emperumanar

భక్తామృతం విశ్వజనానుమోదనం సర్వార్థదం శ్రీశఠకోప వాఙ్మయం।
సహస్ర శాఖోపనిషత్సమాగమం నమామ్యహం ద్రావిడ వేదసాగరం॥

శ్రీమన్నారాయణుడి ప్రతి భక్తుడికి సంతృప్తికరమైనది, అతి మాధుర్యమైనది, నమ్మాళ్వార్ల దివ్య వాక్కులతో నిండి ఉండి సామవేదము ఛాందోగ్య ఉపనిషత్తుల వెయ్యి శాఖలకు సమానమైనది, అన్ని వరాలను ఇవ్వగలిగే ద్రావిడ వేద మహాసాగరమైన తిరువాయ్మొళిని నేను ఆరాధిస్తాను.

తిరువళుది నాడిన్ఱుం  తెన్కురుగరూర్‌ ఎన్ఱు
మరువినియ వణ్పొరునల్‌ ఎన్ఱుం అరుమఱైగళ్
అందాది శెయ్దాన్ అడి యిణైయే వెప్పాళుదుం
శిందియాయ్‌ నెఞ్జే ! తెళిందు

ఓ నా మనసా! అతి సుందరమైన తామిరబరణి నది ఒడ్డున ఉన్న అతి పవిత్రమైన, అందమైన తిరువళుదినాడు అని తిరుక్కురుగూర్ అని పిలువబడే ఆళ్వార్తిరునగరి గురించి చింతన చేస్తూ అతి అరుదైన క్లిష్ఠమైన వేదసారములను వెలికి తీసి అందాది రీతిలో తిరువాయ్మొళిని మనకనుగ్రహించిన నమ్మాళ్వార్ల దివ్య పాద పద్మముల యందు ధ్యానించుము.

మనత్తాలుం వాయాలుం  వణ్కురుగూర్‌ పేణుం
ఇనత్తారై యల్లా దిఱైఞ్జేన్  తనత్తాలుం
ఏదుం కుఱైవిలేన్  ఎందై శడగోబన్
పాదఙ్గళ్‌ యాముడైయ పఱ్ఱు

నా స్వామి నమ్మాళ్వార్ యొక్క పాదపద్మముల ఆశ్రయం పొందిన పిదప ఏ ఐశ్వర్యానికి కొదువ లేని నేను ఆళ్వార్తిరునగరిని సేవించని / ఇష్టపడని వారిని  ఆరాధించవలసిన అవసరము నాకు లేదు.

ఏయ్ న్ద పెరుం కీర్తి ఇరామానుశ ముని తన్
వాయ్ న్ద మలర్ పాదం వణంగుకిన్ఱేన్ ఆయ్ న్ద పెరుం
శీరార్ శడకోపన్ శెన్దమిళ్ వేదం దరిక్కుం
పేరాద ఉళ్ళం పెఱ    ‌

నిష్కలంకమైన, కల్యాణ గుణ సంపూర్ణులగు నమ్మాళ్వార్లచే రచించబడిన అతి సుందర తమిళ వేదమైన తిరువాయ్మొళి మీద తప్ప మరి ఏ విషయం నందు ఆసక్తి  లేకుండా ఉండేటట్టుగా అనుగ్రహించగల సర్వశ్రేష్ఠ కల్యాణ గుణాలతో నిండి ఉన్న ఎంబెరుమానార్ల దివ్య చరణ కమలాలను నేను ఆరాధిస్తాను.

వాన్ తిగళుం శోలై మదిళరంగర్‌ వణ్‌ పుగళ్ ‌మేల్
ఆన్ఱ తమిళ్‌ మఱైగళ్‌ ఆయిరముమ్  ఈన్ఱ
ముదల్దాయ్‌ శడగోపన్ మొయ్ంబాల్ వళర్‌త్త
ఇదత్తాయ్‌ ఇరామానుశన్

‌చెట్లు ఆకాశానికి అంటుకునే తోటలతో ఏడు ప్రాకారములతో కప్పబడి ఉన్న శ్రీ రంగములో పవళించి ఉన్న పెరియ పెరుమాళ్ళ దివ్య గుణాలను కీర్తించే తమిళ వేదముగా కీర్తించబడే తిరువాయ్మొళికి (1000 పాశురముల) జన్మనిచ్చిన మొదటి తల్లి నమ్మాళ్వార్ అయితే పోషించిన తల్లి ఎంబెరుమానార్లు .

మిక్క ఇఱై నిలియుం మెయ్యాం ఉయిర్నిలైయుం
తక్క నెఱియుం తడైయాగి త్తొిక్కియలుం
ఊళ్ ‌వినైయుం వాళ్ ‌వినైయుం ఓదుం కురురైయర్‌ కోన్
యాళి నిశై వేదత్తియల్ ‌

ఆళ్వార్తిరునగరి నివాసులకు  నాయకులు నమ్మాళ్వారులు.  వీణావాద్యములా తీయగా అనిపించే నమ్మాళ్వార్ల తిరువాయ్మొళి  అతి ముఖ్యమైన 5 సూత్రాల గురించి చెబుతుంది –  శ్రీమన్నారాయణ యొక్క నిజ స్వరూపము (పరమాత్మ స్వరూపం), నిత్యుడైన జీవాత్మ యొక్క నిజ స్వభావం (జీవాత్మ స్వరూపం), సముచితమైన మాధ్యమము యొక్క స్వభావం (ఉపాయ స్వరూపం), అనేకానేక కర్మల రూపంలో ఉన్న అడ్డంకుల నిజ స్వభావం (విరోధి స్వరూపం), అత్యున్నత లక్ష్యం యొక్క నిజ స్వభావం (ఉపేయ స్వరూపం). ఈ ఐదు విషయములను మనకు తిరువాయ్మొళి బోధిస్తుంది.

అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజదాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruvaimozhi-thaniyans-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

కోయిల్ తిరువాయ్మొళి – సరళ వ్యాఖ్యానము

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

తిరువాయ్మొళి

paramapadhanathan

శ్రీ మణవాళ మమునులు ఉపదేశ రత్న మాల 15 వ పాశురములో వైకాశి విశాఖం గురించి, నమ్మాళ్వార్, తిరువాయ్మొళి, తిరుక్కురుగూర్ (అళ్వార్ తిరునగరి) యొక్క వైశిష్యాన్ని గురించి కీర్తిస్తున్నారు.

ఉణ్ణోవైగాశి విశాగత్తుక్కు ఒప్పొరునాళ్
ఉణ్డో శడకోపర్కు ఒప్పొరువర్? * ఉణ్డో
తిరువాయ్మొళి కొప్పు తెన్కురుగైక్కుశడకోపర్కు ఉణ్డో
ఒరుపార్ దన్నిల్ ఒక్కుమూర్

సర్వేశ్వరుడైన శ్రీమన్నారాయణకు వారి వైశిష్యానికి గొప్పతనము తెచ్చేందుకు మంగళాశాసనములు చేసిన నమ్మాళ్వార్ల దివ్య జన్మదినం అయిన వైకాశి విశాఖ శుభ దినానికి సరితూగే రోజు మరొకటి ఉందా? (లేదు) నమ్మాళ్వార్ అని పిలవబడే మన శటగోప స్వామికి సరిపోలిన వారు ఉన్నారా? (లేరు. సర్వేశ్వరుడు, నిత్యసూరులు, ముక్తాత్మలు, ఈ భూలోక వాసులు వీరందరిలో వారికి సరితూగే ఎవ్వరూ లేరు). వేద సారమైన తిరువాయ్మొళికి సాటి ఉందా, (లేదు). మనకి ఆళ్వార్ని ఇచ్చిన తిరుక్కురుగూర్ గొప్పతనానికి సరిపోయే పట్టణం ఇంకొకటి ఉందా? (లేదు). ఈ దివ్య దేశములో ఆదినాధ పెరుమాళ్ళకు  నమ్మాళ్వార్కి సమానమైన ప్రాముఖ్యత ఇవ్వబడుతుంది. ఎంబెరుమాన్ల ఆధిపత్య గుణాన్ని ఇక్కడి అర్చామూర్తిలో పుష్కలంగా చూడవచ్చు, పైగా ఇది నమ్మాళ్వార్ల జన్మస్థలము కూడా. నమ్మాళ్వార్ల కృప కారణంగా, తన అవతారానికి నాలుగు వేల సంవత్సరాలకు ముందే ఎంబెరుమానార్ల దివ్య విగ్రహం ఆవిర్భావం ఈ దివ్య దేశములోనే అయ్యింది. శ్రీ రామానుజుల పునరవతారమైన మణవాల మామునుల జన్మస్థలం కూడా ఇదే. ఇంతటి గొప్పతనము ఉన్న ప్రదేశము మరొకటుందదు. ఈ రకంగా ఎంబెరుమాన్, ఆళ్వార్ మరియు ఆచార్యలకు ఈ దేశము కీర్తి తెచ్చినది,  అందువల్ల మూడు రెట్లు గొప్ప ఔన్నత్యమున్న దేశమిది.

దివ్యమైన భక్తి జ్ఞానాలతో అనుగ్రహింపబడిన వారు మన ఆళ్వారులు. వారిలో ప్రముఖులు ప్రథానమైనవారు నమ్మాళ్వార్లు. వారు తిరువిరుత్తం, తిరువాసిరియం, పెరియ తిరువందాది మరియు తిరువాయ్మొళి అనే నాలుగు దివ్యప్రబంధాలను స్వరపరచి మనకనుగ్రహించారు. వీటిలో తిరువాయ్మొళిని ముఖ్యంగా మన పూర్వాచార్యులు కీర్తించారు. సామ వేదంతో సమానంగా ప్రశంసించబడిన ఈ తిరువాయ్మొళిని మన పూర్వాచార్యులు  ఎంతో అనుభవించారు, ఆనందించారు. ఇది మంత్ర రత్నంగా ఔన్నత్యమున్న ద్వయ మహామంత్రం యొక్క విస్తార వివరణగా పరిగణిస్తారు.

ఈ ప్రబంధానికి ఎన్నో వ్యాఖ్యానాలు ఉన్నాయి. ఉపదేశ రత్నమాల 39 వ పాశురములో మామునుల ద్వారా ఈ విషయము స్పష్టంగా నొక్కి చెప్పబడింది.

పిళ్ళాన్ నఞ్జీయర్ పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై!
తెళ్ళార్ వడక్కుత్తిరివీధిపిళ్ళై!  మణవాళ యోగి
తిరువాయ్ మొళియై క్కాత్త!
గుణవాళరెన్ఱు నెఞ్జే! కూఱు!!

ఓ హృదయమా! ఎంబెరుమానార్ల ప్రియ పుత్రులవంటి తిరుక్కురుగై పిరాన్ పిళ్ళాన్, పరాశర భట్టర్ యొక్క శిష్యుడైన వేదాంతి (నంజీయర్), వ్యాఖ్యాన చక్రవర్తిగా కీర్తించబడే పెరియ వాచ్చాన్ పిళ్ళై, నంపిళ్ళై ప్రియ శిష్యులైన వడక్కు తిరువీధి పిళ్ళై,  పెరియ వాచ్చాన్ పిళ్ళై చేత ఆశీర్వదించబడిన అళగియ మణవాళ జీయర్ వీరందరూ నమ్మాళ్వార్ యొక్క దివ్య ముఖము నుండి ప్రవహించిన తిరువాయ్మొళికి వ్యాఖ్యానాలు వ్రాశారు. సాంప్రదయానికి మూలమైన ద్వయ మహామంత్రానికి విస్తరణగా పరిగణించబడిన అటువంటి తిరువాయ్మొళికి వ్యాఖ్యానములు వ్రాసి ఆ మహా ప్రబంధాన్ని రక్షించి పోషించిన ఈ మహా వ్యక్తులను అభినందించాలి.

ఇంకా,  తిరువాయ్మొళిని నమ్మాళ్వార్ల కీర్తిని అళగియ మణవాళ పెరుమాళ్ నాయనార్ తమ అచార్య హృదయం అనే గ్రంధము 37 వ చూర్ణికలో, “సంధంగల్ ఆయిరముం  అఱియక్ కఱ్ఱు వల్లారానాల్ వైష్ణవత్వ సిద్ది” – ఎవరైతే ఈ తిరువాయ్మొళిని అర్థములతో సహా నేర్చుకొని ఆ సూత్రాలను ఆచరణలో పెడతారో, వాళ్ళు శ్రీ వైష్ణవులు అనబడతారు అని వివరించారు.

ఈ విధంగా, శ్రీవైష్ణవులందరూ ఈ తిరువాయ్మొళిని తప్పక నేర్చుకోవాల్సిన అవసరం ఉందని అర్థం చేసుకోవాలి. మన సాంప్రదాయములో, ప్రతిదీ ఆచార్యుల ద్వారానే నేర్చుకోవాలని అన్న విషయాన్ని కూడా గుర్తుంచుకోవాలి.

ఇప్పటి పరిస్థితుల్లో మనం తిరువాయ్మొళిని పూర్తిగా పఠించలేకపోతున్నప్పుడు, మన పెద్దలు అనుగ్రహించిన అమరిక ప్రకారం ముఖ్యమైన పదిగముల సమాహారమైన కోయిల్ తిరువాయ్మొళిని కనీస రూపంగా పఠించవచ్చు. కొన్ని ప్రాంతాలను బట్టి ఆ దివ్య దేశ పరిపాటిని బట్టి కొన్ని పాదిగములలో తేడా ఉండవచ్చని  గమనించాలి. కొంతవరకు, ఎక్కువ మటుక్కు దివ్య దేశాలలో పఠించబడే పదిగములను మన పూర్వాచార్యుల  వ్యాఖ్యానాల సహాయంతో సరళ అర్థాలను ఇక్కడ అందించబడ్డాయి.

అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజదాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/koyil-thiruvaimozhi-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org