Daily Archives: May 30, 2021

ರಾಮಾನುಜ ನೂಱ್ಱ್ರಂದಾದಿ – ಸರಳ ವಿವಿರಣೆ – ತನಿಯನ್ಗಳು

Published by:

ಶ್ರೀಃ ಶ್ರೀಮತೆ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತೆ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೆ ನಮಃ

ಪೂರ್ಣ ಸರಣಿ

ಮುನ್ನೈ ವಿನೈ ಅಗಲ ಮೂಂಗಿಱ್ ಕುಡಿ ಅಮುದನ್

ಪೊನ್ನಂ ಕಱಱ್ಕಮಲ ಪ್ಪೋದಿರಂಡುಂ – ಎಣ್ಣುಡೈಯ

ಶೆನ್ನಿಕ್ಕಣಿ  ಆಗ ಚ್ಚೇರ್ತಿನೇನ್  ತೆನ್ಬುಲತ್ತಾರ್ಕ್ಕು

ಎನ್ನು ಕ್ಕಡವುಡೈಯೇನ್ ಯಾನ್

ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ನನ್ನ ಪಾಪಗಳು ತೊಲಗಲಿ ಎಂದು ಬಂಗಾರದಂತಹ , ಅಪೇಕ್ಷಣೀಯ, ಮೂಂಗಿಱ್ ಕುಡಿಯಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಅಮುಧನಾರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಆಭರಣದಂತೆ ನನ್ನ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ.ಇದನಂತರ, ಯಮ (ಧರ್ಮ ದೇವತೆ) ಮತ್ತು ಅವನ ಧೂತರಿಗೆ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಯಾವುದೇ ಸಂಬಂಧ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ನಯಂದರು ಪೇರಿನ್ಬಂ  ಎಲ್ಲಾಂ  ಪೞುದಿನ್ಱಿ  ನಣ್ಣಿನರ್ಪಾಲ್

ಶಯಂದರು ಕೀರ್ತಿ ಇರಾಮಾನುಶ  ಮುನಿ ತಾಳಿನೈ  ಮೇಲ್

ಉಯರ್ನ್ದ ಗುಣತ್ತು ತಿರುವರಂಗತ್ತು ಅಮುದು ಓಂಗುಂ

ಅನ್ಬಾಲ್

ಇಯಂಬುಮ್  ಕಲಿತ್ತುಱೈ ಅಂದಾದಿ ಓದ ಇಶೈ ನೆಂಜಮೇ

ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಿರಿಯ ಸಂತೋಷಗಳು ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿವೆ ಎಂದು ತಿಳಿದ ನಂತರ, ಅವನಿಗೆ ಶರಣಾಗುವವರಿಗೆ  ಸಂಸಾರಂನಲ್ಲಿ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವವನು ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್. ಓ ಮನಸೇ ! ವಿಶೇಷ  ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ತಿರುವರಂಗತ್ತು  ಅಮುಧನಾರ್ ಅವರಿಂದ  ರಾಮನುಜ ಮುನಿ (ಋಷಿ) ಅವರ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಪೂರ್ಣ  ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಸಂಯೋಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಈ ಪ್ರಬಂಧವನ್ನು ಪಠಿಸಲು ಒಪ್ಪಿಕೋ . ಈ ಪ್ರಬಂಧಂ ಕಲಿತ್ತುರೈ ಅಂದಾದಿ  (ತಮಿಳು  ಕವಿತೆಯ ಒಂದು ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ, ಇದರಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಪಾಸುರಂನ ಕೊನೆಯ ಪದವು ಮುಂದಿನ ಪಾಸುರದ ಮೊದಲ ಪದವಾಗುತ್ತದೆ).

ಶೊಲ್ಲಿನ್   ತೊಗೈ ಕೊಂಡು ಉನದು  ಅಡಿಪ್ಪೋದುಕ್ಕು ತೊಂಡು ಶೆಯ್ಯುಂ

ನಲ್ಲನ್ಬರ್  ಏತ್ತುಂ  ಉನ್  ನಾಮಂ  ಎಲ್ಲಾಂ ಎಂದನ್  ನಾವಿನುಳ್ಳೇ

ಅಲ್ಲುಂ ಪಗಲುಮ್  ಅಮರುಂ  ಪಡಿ  ನಲ್ಗು  ಅಱು  ಶಮಯಂ

ವೆಲ್ಲುಂ ಪರಮ ಇರಾಮಾನುಶ ಇದು ಎನ್ ವಿಣ್ಣಪ್ಪಮೇ   

ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತರು  ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಾಸುರಮ್‌ಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳಿಗಾಗಿ ವಾಚಿಕ ಕೈಂಕರ್ಯಂ (ಮಾತಿನ  ಮೂಲಕ ಸೇವೆ) ನಡೆಸಿ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನ ಪಡೆಯುವವರು. ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತುಂಬಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪಠಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ದೈವಿಕ ಹೆಸರುಗಳು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಉಳಿಯಲಿ , ಯಾವಾಗಲೂ, ಹಗಲು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲದೆ, ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಕರುಣೆಯನ್ನು ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಬೇಕು. ವೇದಗಳಲ್ಲಿ  ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು ಮತ್ತು ವೇದಗಳಿಗೆ ತಪ್ಪು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ನೀಡುವವರು ಸೇರಿದಂತೆ ಆರು ಬಗೆಯ ತತ್ತ್ವಚಿಂತನೆಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಜನರ ಮೇಲೆ ಗೆದ್ದ ಓ ಮಹಾನ್ ರಾಮಾನುಜಾ! ಇದು ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ.

ಮುಂದಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ರಬಂದದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸೋಣ.

ಅನುವಾದ : ಅಡಿಯೇನ್ ರಂಗನಾಯಕಿ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸಿ

ಮೂಲ: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/04/iramanusa-nurrandhadhi-thaniyans-simple/

ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org

ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಶಾಸ್ತ್ರ ) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರು ) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 1.7.9 – nallai nenjE

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Seventh decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

nallai nenjE! nAm thozhudhum nammudai namperumAn
alli mAdhar pulga ninRa AyiranthOLanidam
nelli malgik kalludaippap pullilaiyArththu adharvAych
chillu chillenRollaRAdha singavEL kunRamE

Word-by-Word meanings

nammudai – being our refuge
namperumAn – being our lord
alli mAdhar – periya pirAttiyAr who has lotus flower as her residence
pulgu – to embrace
ninRa – one who mercifully resides
Ayiram thOLan – sarvESvaran who is having thousand divine shoulders, his
idam – abode is
nelli – gooseberry trees
malgi – filled
kal – rocks
udaippa – to break
pul ilai – palm leaf
Arththu – to make noise
adharvAy – in the path
silli – birds named “silveedu”
sil enRu ol aRAdha – to not let up on making noise which sounds in the tone “sil”
singavEL kunRam – singavEL kunRam ;
nallai nenjE – Oh mind who is agreeing with me!
nAm thozhudhum – We will (go there) and be uplifted by worshiping him

Simple translation

sarvESvaran who is having thousand divine shoulders, who is our refuge and lord, mercifully resides in singavEL kunRam, to be embraced by periya pirAttiyAr who has lotus flower as her residence; this abode is filled with gooseberry trees which will break the rocks, palm leaves make noise and birds named “silveedu” in the path do not let up on making noise sounds in the tone “sil”. Oh mind who is agreeing with me! We will (go there) and be uplifted by worshiping him.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

nallai nenjE – Oh mind who agrees with me! Or, AzhwAr calls “Oh mind!” and says “I got the fortune to have you in line with my thoughts now!”

nAn thozhudhOm – We will worship and be uplifted. This is the verb/action for the whole decad.

nammudai namperumAn – sarvESvaran who is presenting himself to us as refuge, just as he is enjoyable for nithyasUris.

alli … – As brahmA et al surrender unto him and as dhEvathAs become scared and try to run away, periya pirAttiyAr will come and embrace him to reduce his anger thinking “His incarnation which is meant to destroy the enemies has ended up causing fear in the minds of devotees as well”.

Ayiram thOLan – When she embraces him, he will acquire thousand shoulder to embrace her.

nelli … – The gooseberry trees will grow abundantly and break the rocks. As the roots of the gooseberry trees spread, the rocks will break.

pul ilai Arththu – As the bamboos make noise. Or, as the palm leaves make noise.

adharvAy … – In the path. silli – silveedu bird. It will constantly make a sound “sil” – will repeat such sound. ollaRAdha – non-stop noise.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org