thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 59 – nIrAgi

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Essence of thiruvAimozhi 6.9

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of calling out to emperumAn which will make those who hear that to melt and is mercifully explaining it.

How is that done? Seeing that the gatakas (connectors) are unable to walk and remain where they are, even after hearing his sorrowful cry, AzhwAr became determined thinking “If these ignorant birds become so affected by my situation, if the omniscient bhagavAn hears this, he will be unable to bear this and will immediately come and show his face” and cried out loudly so to disturb his presence in paramapadham. mAmunigaL mercifully explains this principle explained in “nIrAy nilanAy” starting with “nIrAgik kEttavargaL nenjazhiya“.

pAsuram

nIrAgik kEttavargaL nenjazhiya mAlukkum
ErAr visumbil irupparidhA ArAdha
kAdhaludan kUppitta kArimARan sollai
OdhidavE uyyum ulagu

Listen

 

word-by-word meanings

kEttavargaL nenju – the hearts of those who heard
nIr Agi azhiya – to melt and become destroyed
mAlukkum – for sarvESvaran
ErAr visumbil iruppu aridhA – to not let him remain in the beautiful paramapadham
ArAdha kAdhaludan – with unquenchable love
kUppitta – called out
kArimARan sollai – AzhwAr’s SrIsUkthi (divine words)
OdhidavE – as they are recited
ulagu uyyum – world will be uplifted

Simple Translation

AzhwAr’s divine words, where he called out with unquenchable love to not let sarvESvaran remain in the beautiful paramapadham, caused the hearts of those who heard those words to melt and become destroyed. As those divine words are recited, the world will be uplifted.

Highlights from vyAkyAnam

  • nIrAgik kEttavargaL – To destroy the hearts of those who heard. Irrespective of being insentient, slightly sentient or the super-sentient, everyone becomes melted and loses his/her existence. To melt the dolls, birds and bhagavAn, and have their hearts broken.
  • mAlukkum ErAr visumbil iruppu aridhA – To make the presence of sarvESvaran in the beautiful paramapadham untenable; to make the presence in the supreme sky, untenable.
  • ArAdha kAdhaludan kUppitta – As said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 52.10 “krOSanthIm rAma rAmEthi” (sIthAp pirAtti cried out “rAma rAma”), called out with insatiable love. That is, as cried out with sorrow in “vArAy” (should come) [1st pAsuram], “nadavAy” (should walk towards me) [2nd pAsuram], “oru nAL kANa vArAy” (You should appear to be seen by me) [4th pAsuram], “oLippAyO” (Why are you hiding?) [5th pAsuram], “aruLAyE” (Will you show your mercy) [7th pAsuram], “innam keduppAyO” (Are you planning to torment me even now?) [8th pAsuram], “thaLarvEnO” (should I suffer due to not acquiring the experience?) [9th pAsuram], “thirivEnO” (Will I grieve?) [6th pAsuram], “kuRugAdhO” (Will it happen soon?) [9th pAsuram], “siRu kAlaththai uRumO? andhO!” (Alas!If analysed, it is not a match for being a servitor to you only and enjoying that servitude even if attained for a small fraction of time, without a repeat experience) [10th pAsuram].
  • ArAdha kAdhaludan kUppitta kArimARan sollai – The divine words of AzhwAr who has royal birth, who showed the sorrow due to great love.
  • OdhidavE uyyum ulagu – As this is recited, the world will be uplifted. That is, the sentient beings in this world will be uplifted.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *