SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
emperumAn felt sad that he had let them [ANdAL and other cowherd girls] down since they had fallen at the feet of another deity, manmadha, like this. During the time when he was in thiruvAyppAdi (SrI gOkulam), as SrI krishNa, the herdspeople offered a feast to indhra. Seeing that they were offering a feast to some other deity when he was there, he made them offer the feast to gOvardhana hill and ate the feast himself. In the same way, ANdAL and her friends, who trusted only him, had gone to another deity when he was there. Sensing that it was because of him that they went to another deity, he decided that he should not make them wait any longer and went to their place. But they, being angry with him, disregarded him and were building sand castles. Seeing this, he wanted to destroy their sand castles and they wanted to prevent him. This led to love quarrel and union and then again, separation.
First pAsuram. Since this is the (thamizh) month of panguni, a time when manmadha visits, we are building houses of sand. It is not proper on your part to destroy these.
nAmam Ayiram Eththa ninRa nArAyaNA! naranE! unnai
mAmi than maganAgap peRRAl emakku vAdhai thavirumE
kAman pOdharu kAlam enRu panguni nAL kadai pAriththOm
thImai seyyum sirIdharA! engaL siRRil vandhu sidhaiyElE
There are two interpretations to the first line of the verse – 1) Celestial entities are praising the thousand names of SrIman nArAyaNa since he incarnated as rishis (sages) nArAyaNa (supreme entity) and as nara (human being) forms; 2) nithyasUris are praising the thousand names of SrIman nArAyaNa since he, who is in SrIvaikuNtam as nArAyaNa, incarnated as SrI rAma, a nara (human being). Oh such emperumAn! Just because yaSOdhAp pirAtti sired you as her son, will we get liberated from our troubles? This being the month of panguni, when manmadha visits, we decorated the path in which he would come. Oh who indulges in mischievous acts and who is the consort of SrI mahAlakshmi! Do not come to our place to destroy our little sand houses.
Second pAsuram. The cowherd girls [ANdAL and her friends] tell emperumAn “Do not destroy the sand houses which we have built with lot of effort”.
inRu muRRum mudhugu nOva irundhizhaiththa ichchiRRilai
nanRum kaNNuRa nOkki nAngoLum Arvam thannaith thaNigidAy
anRu pAlaganAgi Alilai mEl thuyinRa em AdhiyAy!
enRum un thanakku engaL mEl irakkam ezhAdhadhu em pAvamE
Fulfil our desire of enjoying the little house which we have built staying in the same place, without moving, with such lot of effort that our backs are aching. Oh one who lay down as an infant on a tender banyan leaf during deluge, and who became our causative factor! The reason for the absence of affection in you towards us all the time is our sins alone.
Third pAsuram. They tell him to stop destroying their little houses and torturing them through his glance.
guNdunIr uRai kOLarI! madha yAnai kOL viduththAy unnaik
kaNdu mAl uRuvOngaLaik kadaik kaNgaLittu vAdhiyEl
vandal nuNmaNal theLLi yAm vaLaik kaigaLAl siramappattOm
theNdhiraik kadal paLLiyAy! engaL siRRil vandhu sidhaiyElE
Oh one who is lying in the deep ocean of deluge like a powerful lion! Oh one who removed the sorrow which befell gajEndhrAzhwAn (the elephant)! Don’t torture us, who are desirous of you after seeing you, with your glance. We have built these little houses with lot of effort from sieved alluvial soil with our hands, wearing bangles. Oh one who is having the milky ocean with its clear waves as the divine mattress! Do not come here and destroy our little sand houses.
Fourth pAsuram. They tell him not to destroy their sand houses by bewildering them with his face which acts as a magical hymn.
peyyumA mugil pOl vaNNA! undhan pEchchum seygaiyum engaLai
maiyal ERRi mayakka un mugam mAya mandhiram thAn kolO?
noyyar piLLaigaL enbadhaRku unnai nOva nAngaL uraikkilOm
seyya thAmaraik kaNNinAy! engaL siRRil vandhu sidhaiyElE
Oh one who has the divine complexion of a dark cloud which is pouring rain! Is your divine face like a magical powder which bewilders and perplexes us through your lowly words and activities? Oh one who has reddish lotus like divine eyes! Fearing that you will say “These are lowly, little girls” we are not saying anything about you and making you to feel sad. Do not come and destroy our little sand houses.
Fifth pAsuram. They ask him whether he is not seeing that they are not getting angry with whatever he was doing.
veLLai nuNmaNal koNdu siRRil vichiththirappada vIdhi vAyth
theLLi nAngaL izhaiththa kOlam azhiththiyAgilum undhan mEl
ullAm Odi urugal allAl urOdam onRumilOm kaNdAy
kaLLa mAdhavA! kEsavA! un mugaththana kangaL allavE
Oh mAdhava who has deceptive activites! Oh kESava! We have built these sieved, beautiful, small houses with fine, white sand in the street, such that everyone is amazed. Even if you destroy them only our hearts will break and melt, but we will not get even a little bit angry with you. Don’t you have eyes on your divine face? You can see for yourself, with those eyes.
Sixth pAsuram. You are thinking of something else when you say that you wil destroy the little sand houses. We do not understand it, they say.
muRRilAdha piLLaigaLOm mulai pOndhilAdhOmai nAL thoRum
siRRil mElittukkoNdu nI siRidhu uNdu thiNNena nAm adhu
kaRRilOm kadalai adaiththu arakkar kulangaLai muRRavum
seRRu ilangaiyaip pUsal Akkiya sEvagA! Emmai vAdhiyEl
Oh warrior who built a dam across the ocean, destroyed the entire clan of demons and converted lankA into a battleground! We are small girls with bosoms yet to rise. There is an inner meaning to your acts of destroying the little sand houses that we built. We have not learnt that meaning. Do not trouble us.
Seventh pAsuram. We are ordering you in the name of your divine consorts. Do not destroy our little sand houses.
bEdham nangu aRivArgaLOdu ivai pEsinAl peridhu insuvai
yAdhum onRu aRiyAdha piLLagaiLOmai nI nalindhu en payan?
OdhamA kadal vaNNA! un maNavAttimArodu sUzhaRum
sEdhu bandham thiruththinAy! engaL siRRil vandhu sidhaiyElE
If you speak these words with those who are experts in knowing the different ways of your speaking, it will be sweet for you. What is the benefit for you in troubling ignorant girls like us? Oh one who has the complexion of ocean with waves! Oh one who built a dam across the ocean! We are ordering you in the name of your divine consorts. Do not come here and destroy our little sand houses.
Eighth pAsuram. They tell him to understand that however sweet an entity may be, if one has bitterness in the heart, it will not taste well.
vatta vAych chiRu thUdhaiyOdu siRu suLagum maNalum koNdu
ittamA viLaiyAduvOngaLaich chiRRil Idazhiththu en payan?
thottu udahiththu naliyEl kaNdAy sudar chakkaram kaiyil EndhinAy!
kattiyum kaiththAl innAmai aRidhiyE kadal vaNNanE!
Oh emperumAn who is holding the radiant divine disc on your divine hand! Oh one who has the form of the ocean! What is the benefit for you in destroying repeatedly the little houses which we build with small earthern pots with round mouth, winnow and sand? Do not trouble by touching with your hand and kicking with your foot. When the heart is bitter, don’t you know that even a block of sugar will taste bitter?
Ninth pAsuram. They talk to one another about how they had united with kaNNa and enjoy the experience.
muRRaththUdu pugundhu nin mugam kAttip punmuRuval seydhu
siRRilOdu engaL sindhaiyum sidhaikkak kadavaiyO? gOvindhA!
muRRa maNNidam thAvi viNNuRa nINdaLandhu koNdAy! emmaip
paRRi meyppiNakkittakkAl indhap pakkam ninRavar en sollAr?
Oh gOvindha! Oh one who measured the entire earth with one foot and stretched the other foot towards the sky to measure all the worlds in the upper regions! Will you come into our courtyard, show your divine face with a smile and destroy our hearts and the little houses? Beyond that, if you come closer and embrace us, what will the people of this place say?
Tenth pAsuram. She completes the decad by stating the benefit which will accrue to those who recite these ten pAsurams, knowing their meanings.
sIdhai vAy amudham uNdAy! engaL siRRil nI sidhaiyEL enRu
vIdhi vAy viLaiyAdum Ayar siRumiyar mazhalaich chollai
vEdha vAyth thozhilArgaL vAzh villipuththUr man vittuchiththan than
kOdhai vAyth thamizh vallavar kuRaivinRi vaigundham sErvarE
Oh one who drank the nectar of sIthAppirAtti’s lips! The little cowherd girls, playing on the street, told emperumAn “Do not destroy our little houses”. Those who imbibe these words and recite the ten pAsurams composed by ANdAL who is the daughter of periyAzhwAr, who in turn is the leader of SrivillipuththUr where people who are great and carry out activities aligned with vEdhas live, will reach SrIvaikuNtam without any shortcoming.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org