SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
kArAr kadal vaNNan pin pOna nenjamum
vArAdhE ennai maRandhadhudhAn valvinaiyEn 61
Word by Word Meanings
kAr Ar kadal vaNNan pin pOna – one which went near the dark ocean complexioned [emperumAn]
nenjamum – my mind
vArAdhE – without any thought of returning
ennai maRandhadhudhAn – stayed there itself, forgetting me
val vinaiyEn – I, the heinous sinner
kAr Ar kadal vaNNan pin pOna nenjamum vArAdhu ennai maRandhadhu – my heart, which shed tears as it left me, looking at my distressful state, fully engaged with his beauty on seeing him, and forgot all about me. The same opinion was expressed by nammAzhwAr in his thiruviruththam 46 “madanenjamenRum thamadhenRum Or karumam karudhi vida nenjai uRRAr vidavO amaiyum appon peyarOn thadanenjam kINda pirAnAr thamadhaikkIzh vidappOyth thidanenjamAy emmai nIththinRudhARum thiriginradhE” (thinking that the heart is very simple and a confidante, if someone decides to send it as a messenger for an important task, such a person should think again. This is because, when I left my heart, as a messenger, at the divine feet of that emperumAn who killed the demon hiraNyakashyapu, it forgot all about me and stayed put there itself till date, following him wherever he goes) and in thiruviruththam 30 “. . . .kaNNan vaikundhanOdu en nenjinAraik kaNdAl ennaich cholli avaridai nIr innam selleerO idhuvO thagavu enRu isamingalE” ((a pirAtti is telling beetles which she is sending as messenger) if you see my heart which I had earlier sent to kaNNan, who is the lord of vaikundham, please tell it about my condition and ask it as to why it has not returned to me and ask it whether this action is appropriate).
kadal vaNNan pin pOna nenjamum vArAdhE ennai maRandhadhu – would a material, which has been taken in by an ocean, ever return? dhaSaratha, in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 42-34 says “rAmam mE’nugathA dhrushti” (my eyes followed SrI rAma; they haven’t returned yet).
valvinaiyEn – I have committed such heinous sins that my heart will not help me. Just as bharatha said in SrI rAmAyaNam “mathpApamEvAthra nimiththamAsIth” (it is due to my sins that SrI rAma went to the forest) and sIthAppirAtti said “mamaiva dhushkrutham mahadhasthi” (there is a huge sin of mine [which is causing these difficulties]), parakAla nAyagi is blaming herself.
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org