thiruvAimozhi – 10.9.6 – vELviyuL maduththalum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “dhEvasthrIs (celestial women) joyfully welcomed SrIvaishNavas and uttered blessings”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

vELviyuL maduththalum virai kamazh naRum pugai
kALangaL valampuri kalandhengum isaiththanar
ANmingaL vAnagam AzhiyAn thamar enRu
vAL oN kaN madandhaiyar vAzhththinar magizhndhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vELvi uL maduththalum – As the vaidhikas offered all dharmas
virai kamazh – emitting fragrance
naRum – fragrant
pugai – incense
engum kalandhu – spreading everywhere
kALangaL – wind instruments
valam puri – conches with curl towards the right side
isaiththanar – blew;

(due to the joy of seeing the SrIvaishNavas)
vAL – radiant
oN – beautiful
kaN – having eyes
madandhaiyar – celestial women
AzhiyAn – for sarvESvaran who has thiruvAzhi (divine chakra)
thamar – you who are servitors
vAnagam – these abodes such as svarga (heaven) etc
ANmingaL – should rule over
enRu magizhndhu – being joyful in this manner
vAzhththinar – blessed.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

As the vaidhikas offered all dharma, fragrant incense emitting nice fragrance spread everywhere and wind instruments and conches with curl towards the right side were blown; celestial women having beautiful, radiant eyes blessed them,  being joyful, saying “You who are servitors of sarvESvaran who has thiruvAzhi, should rule over these abodes such as svarga etc”.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vELviyuL maduththalum – As the vaidhikas offered the results of their yAgams, others engaged in burning fragrant incenses made of eagle-wood trees etc.
  • virai kamazh naRum pugai – Very desirable incense due to being very fragrant.
  • kALangaL … – As these SrIvaishNavas were accepting what was offered by the vaidhikas and others, some others [celestial persons] started playing wind instruments and right-curled conches.
  • kalandhu engum isaiththanar – They reverberated everywhere (While there is sound, there must be those who are making the sound).
  • AzhiyAn thamar – ANmingaL vAnagam – They are praising the SrIvaishNavas saying “You who are servitors of sarvESvaran, should rule over this place”. Even emperumAn has his wealth for his devotees as said in jithanthE sthOthram “bhakthAnAm” (everything is for your devotees). They would ask “What stops you from ruling us?”
  • vAL oN kaN … –  The consorts of those dhEvathAs who perform the duty of AdhivAhika (guiding in the path leading to paramapadham), blessed the SrIvaishNavas. Just as mothers would give their cool glance towards their children who are going away to far away lands,  these dhEvasthrIs glanced at the SrIvaishNavas with their radiant, beautiful eyes.
  • magizhndhE – They are not doing it as something ordained, just because their husbands are honouring them. They are doing it with affection. His (SrIvaishNava’s) great fortune is in being honoured by those who are greater (due to being in higher worlds), after shedding the body, while the same SrIvaishNava was insulted by much lower persons due to his relationship with bhagavAn during his times in material realm!

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *