thiruvAimozhi – 10.3.11 – senganivAy

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr becomes amazed thinking “Among these thousand pAsurams, in comparison to other decads, what a decad this is, in which I, in the mood of a pirAtti, stopped emperumAn from going to tend the cows”

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

sengani vAy engaL Ayar dhEvu aththiruvadi thiruvadi mEl porunal
sangaNi thuRaivan vaN then kurugUr vaN satakOpan sol AyiraththuL
mangaiyar Aychchiyar Ayndha mAlai avanodum pirivadhaRkirangith thaiyal
angavan pasu nirai mEyppOzhippAn uraiththana ivaiyum paththavaRRin sArvE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sem – reddish
kani – like fruit
vAy – one who is having divine lips
engaL – enjoyable for us
Ayar dhEvu – similarly, being enjoyable for the herd-people
aththiruvadi thiruvadi mEl – on the divine feet of (their) lord
porunal – in divine thAmirabharaNi river
sangaNi – where conches reach
thuRaivan – one who is having the ghat
vaN – wealth
then kurugUr – being the controller of AzhwArthirunagari which has beauty
vaN satakOpan sol – mercifully spoken by the very generous nammAzhwAr
AyiraththuL – among the thousand pAsurams
mangaiyar – youthful
Aychchiyar – cowherd girls
Ayndha mAlai – garland composed by
avanodum – from him
pirivadhaRku – to separate
irangi – anguished
angu – in that assembly
thaiyal – (a popular) cowherd girl
avan – his
pasu nirai mEyppu – going to tend the cows
ozhippAn – to stop
uraiththana – spoken
ivaiyum paththu – this decad
avaRRin – to attain the result of the garland prepared by them which is to have his union
sArvu – became abundant

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Very generous nammAzhwAr, who is the controller of AzhwArthirunagari which has beauty and wealth, who is having the ghat of the thAmirabharaNi river, where conches reach, mercifully spoke this decad among the thousand pAsurams, on krishNa who is having reddish fruit like divine lips, who is enjoyable for us and the herd-people; this decad is like a garland of words, spoken in the mood of a cowherd girl among the youthful cowherd girls, being anguished to separate from him, to stop him from going to tend the cows; by singing this decad to attain the result of the garland prepared by them which is to have his union, became abundant. We can say that the result of all other decads will be the result for this decad also; the result of this decad is to proclaim that the knowledge about this distinguished decad saying “this is also counted among all of the other decads [though it is very special]!”

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • sengani vAy … – This decad was spoken on the divine feet of sarvaswAmi (lord of all) who won over the cowherd boys of his own age just as he won us over with his smile which can even melt diamond. “sengani vAy” indicates his victory over them; “Ayar dhEvu” indicates his victory over cowherd boys of his age; SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 3.29 “pumsAm dhrushti chiththApahAriNam” (SrI rAma’s beauty will attract the eyes and mind of even men).
  • aththiruvadi thiruvadi mEl – On the divine feet of that supreme lord of all. He manifests his lordship; he [AzhwAr] is also remaining in servitude since he is saying “thiruvadi mEl“.
  • porunal sangaNi thuRaivan – Just as all the noble personalities will reach where AzhwAr resides, on the banks of the divine thAmirabharaNi river, conches will reach.
  • mangaiyar … – Cowherd girls who are of the same age as he, recited this garland of words, being unable to bear the separation from him.
  • thaiyal … – Seeing that if everyone collectively spoke as in an assembly, he will not hear the words, a cowherd girl who is of the greatness of nappinnaip pirAtti spoke to stop him from going to tend the cows, in a way that he cannot refuse. This will match the words “adichchiyOm” (sevitor(s)), “thozhuththaiyOm” (inferior one(s)), “Azhum en Aruyir” (my worthy AthmA is immersing) and “en sol kEL” (listen to my word) in both plural and singular context.
  • ivaiyum paththu avaRRin sArvE – “avai” indicates previous decads. nanjIyar mercifully explained as well as wrote in his commentary [as seen in his introduction for this pAsuram] “This decad is recited along with the other ones! [How amazing!]”.

Alternatively,

  • ivaiyum paththu avaRRin sArvE – The result explained for the previous decads will be applicable for this decad also. Another explanation – “avai” indicates the words of the cowherd girls and this decad will match those. The result of those is the result for this decad also. If those words got them the result, this decad will also do the same. When they said “don’t go”, as he listened to that and united with them, those who learn this decad will also get to unite with him permanently. pAsuram should be arranged as in “sengani vAy engaL Ayar dhEvu – avanodum pirivadhaRkirangi – mangaiyar Aychchiyar Ayndha mAlai – thaiyal angavan pasu nirai mEyppozhippAn uraiththana – aththiruvadi thiruvadi mEl porunal sangaNi thuRaivan – vaN thenkurugUr vaN satakOpan – sol AyiraththuL – ivaiyum paththu avaRRin sArvE“.

In the next article we will enjoy the next decad.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

This entry was posted in thiruvAimozhi, thiruvAimozhi 10th centum on by .

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *