thiruvAimozhi – 10.1.9 – maNiththadaththadi

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> First decad

Previous pAsuram

Image result for thirumogur kalamega perumal

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, AzhwAr speaks about his own benefit of reaching thirumOgUr which is his protection.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


maNiththadaththadi malark kaNgaL pavaLach chevvAy
aNikkoL nAl thadandhOL dheyvam asurarai enRum
thuNikkum vallarattan uRai pozhil thirumOgUr
naNiththu nammudai nallaraN nAm adaindhanamE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

maNith thadaththu – (cool) like a clean pond
adi – divine feet
malar – like a blossomed lotus flower
kaNgaL – divine eyes
pavaLam sevvAy – one who is having reddish coral like divine lips
aNikkoL – deserving to be decorated with all ornaments
nAl – four kinds of
thadam – huge
thOL – one who is having divine shoulders
dheyvam – one who is having a divine form

(not having to seek another protector for this beauty)
asurarai – demoniac persons
enRum – at all times
thuNikkum – severs
val arattan – very prideful, strong one

(to be enjoyable for his devotees after eliminating their fears)
uRai – eternal abode
pozhil – having (enjoyable) garden
thirumOgUr – thirumOgUr
nammudai – our
nal araN – abode of distinguished protection
naNiththu – is in very close proximity;
nAm – we (who are alone in seeking companion)
adaindhanam – we have reached.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kALamEgam emperumAn is having a divine form with clean pond like divine feet, blossomed lotus flower like divine eyes, reddish coral like divine lips and is having four huge, divine shoulders which deserve to be decorated with all ornaments. He, who is a very prideful, strong and always severs the demoniac persons, is having thirumOgUr which is having enjoyable garden, as his eternal abode, Such thirumOgUr, which is our abode of distinguished protection is in very close proximity; we have reached here.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • maNith thadaththu adi – His divine feet resemble a clean pond. Rejuvenating divine feet.
  • malark kaNgaL – The divine eyes resemble a flower blossomed in such pond.
  • pavaLach chevvAy – The celestial lord who has coral like reddish divine lips and four huge divine shoulders which appear like their own ornaments. When we travel along with him in his company, his rejuvenating form, his smile, glance etc which reveal his joy, his divine shoulders, which give shade, where we can take shelter and remain fearlessly as if we are inside a stone fort. He always travels with the desire for victory; he will always be having his hand in the weapon thinking “what hurdle we may face enroute?”
  • asurarai enRum thuNikkum val arattan – Very prideful/strong person who always severs the demoniac persons.
  • uRai pozhil thirumOgUr – thirumOgUr, the abode which has garden and where he eternally resides. Just as saying “The den where the lion dwells”.
  • naNiththu – We have reached – it is very close.
  • nammudai nal araN – The abode which gives us protection.
  • nAm adaindhanamE – We, who are seeking protection, have reached.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *