SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
kanni than innuyirAm kAdhalanaik kANAdhu
thannudaiya mun thOnRal koNdEkath thAn senRangu 53
annavanai nOkkAdhu azhiththurappi vALamaruL
kannavil thOL kALaiyaik kaippidiththu mINdumpOy 54
Word by word meaning
kanni – a girl
than innuyir kAdhalanai kANAdhu – not allowing (her) to see her husband who is like her lifeline
thannudaiya mun thOnRal koNdu Ega – her elder brother carrying her (preventing her from being with her husband)
angu – in that state
annavanai – that elder brother
nOkkAdhu – not minding him
azhiththu urappi – abusing him by using ignominious words
thAn senRu – leaving, forcefully
vAL amarum – in a big battlefield
kal navil thOL kALaiyai – her beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bull
kaippidihthu – marrying him
mINdum pOy – reaching her dwelling place
kanni – the incidence of sIthAppirAtti following SrI rAma (to the forest) after being united with him for twelve years (in ayOdhyA) is not a great event; this girl (vEgavadhi) who has not united with her beloved earlier, disregarding her elder brother and going behind her beloved is indeed a great act. Unlike what has been mentioned in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 38-17 “samA dhvAdhaSa thathrAham rAghavasya nivESanE I bhunjAnAmAnushAn bhOgAn sarvakAmasamrudhdhinI II” (for twelve years I was residing in the palace of perumAL (SrI rAma) experiencing aprAkruthabhOgas (enjoyment not related to materialistic world) and had all my desires fulfilled completely) vEgavadhi had not experienced the pleasures of uniting with her beloved.
than innuyirAm kAdhalanaik kANAdhu – not seeing her beloved, who is sweeter than her lifeline and who is the epitome of love.
thannudiaya mun thOnRal koNdEga – her elder brother unable to tolerate her going with her beloved, separated her from her beloved, to take her with him .
thAn senRu – leaving him (her brother) of her volition
angu annavanai nOkkAdhu – not bothering with affection for her brother, who tried to take her back and who was upset that she had not even taken leave of him when she went back to her beloved
azhiththu – destroying his true nature by using ignominious words
urappi – speaking abusive words such as “the way that you are trying to separate me from my beloved, it appears that you are thinking that the two of us should get married” and “despite being your sister, it appears that you want to make me as your wife and rule over me, you despicable!”
vAL amaruL – in the huge battle that broke out between her brother and her beloved
kannavil thOL kALaiyaik kaippidiththu – the girl vEgavadhi renounced her brother’s hand and caught hold of her beloved’s hand.
kal navil thOL – her beloved’s shoulder was like a firm rock, capable of holding on to, after renouncing her brother and other relatives.
kALai – even if he did not have strength in his shoulders, his (youthful) age was apt to follow him.
kaippidiththu – holding on to the hand, in front of everyone, of the one who had drawn his bow for her sake.
mINdum pOy – going away from her brother. It could also be considered as – going back to her dwelling place.
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org