Monthly Archives: September 2019

periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

ponnavilum Agam puNarndhilaLE pUm gangai
munnam punal parakkum nannAdan minnAdum                                       55

Word by word meaning

pon navilum Agam – in the chest (of her beloved) which is like gold
puNarndhilaLE – did she not get embraced?
pU gangai punal munnam parakkum nal nAdan – the head of the great country where the beautiful waters of the river gangA had earlier increased its flow abundantly
min Adum – having radiance

vyAkyAnam

pon navailum Agam puNarndhilaLE – just as sIthAppirAtti had embraced SrI rAma as mentioned in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 30-39 “bharthAram parishasvajE” (tightly embraced her husband) after the annihilation of the demon kara, and healed the injuries caused by thousands of arrows with her bosom, (vEgavadhi) gave fomentation to the injuries on the chest of her beloved, which looked like reddish gold, who had drawn his bow in the battle for her sake, by falling over his chest and embracing him.

(pUm gangai . . . . kEttaRivadhillaiyE) thirumangai AzhwAr now recapitulates the story mentioned in the two hundred and thirty fourth chapter of Adhiparvam in mahAbhAratham which narrates how a nagakanni (a girl born in the clan of snakes) by name ulUpi saw arjuna when he was having a bath in the river gangA, during his pilgrimage, desired him lustfully, compelled him, pulled him to her place, expressed her desire for him without any shame and enjoyed him.

pUm gangai – did she (ulUpi) engage in madal for someone who was infamous? Was it not for the most famous arjuna who was born in a great, regal lineage!

pUm gangai – river gangA with orchards full of blossomed flowers on both banks. Did not periyAzhwAr divinely mention in periyAzhwAr thirumozhi 4-7-10 “kAn thadam pozhil sUzh gangai” (gangA surrounded by orchards with sweetly fragrant flowers) and in 4-7-9 “karai maram sAdik kaduththizhi gangai” (gangA striking against the trees on the banks with torrential force)!  Alternatively, as mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 4-7-2 “nalandhigazh sadaiyAn mudikkonRai malarum nAraNan pAdhaththuzhAyum kalandhizhi punalAl pugar padu gangai” (the radiant gangA river which flows down with the reddish konRai (cassia) flower), which is worn by Siva who has matted hair purified by the SrIpAdha thIrtham (divine water from the divine feet) of SrIman nArAyaNa and the greenish thuLasi which decorates the divine feet of SrIman nArAyana), this could refer to gangA which comes down with the flowers from the head of Sankara (Siva) and the divine feet of chadhuppuyan (four divine shouldered SrIman nArAyaNa). Another interpretation – gangA  which is flowing with the kaRpaga flowers (kaRpaga is a celestial, wish-fulfilling tree) as mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 4-7-7 “kaRpagamalarum kalandhizhi gangai”.

munnam punal parakkum – even if a small amount of water is formed in himAlayA mountains, the water flows first in his country (the country of nAgas).  Being the head-sluice (gate from which water flows first). This refers to the abundance (wealth) of water in his country.

nannAdan – this refers to the wealth of land.

Next the pAsuram refers to the wealth of the head of the country.

 In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

SrIvishNu sahasranAmam – 18 (Names 171 to 180)

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Part 17

171) athIndhriya: (अतीन्द्रियः) (also repeated in 662)

Having elaborated thus about the core divine qualities of the various forms (para, vyUha and vibhava) of the sweet nectarine ocean – bhagavAn (till the 170th divine name), his divine nature is elucidated further – starting from this divine name.

He is called ‘athIndhriya:’, since he is inaccessible to the sense organs.

Etymology: He is called ‘athIndhriya:’, who transcends the reach of sense organs.

ज्ञानॊपकरणव्रातम् अतिक्रान्तॊ ह्यतीन्द्रियः |

172) mahAmAya: (महामायः)

How does bhagavAn transcend the reach of sense organs? He achieves this, since he is ‘mahAmAya:’ – the one who possesses the fascinating ‘mAyA’. bhagavAn possesses the supreme ‘mAyA’ (a mesmerizing blanket) like a magical veil, using which he hides himself from all entities which are distant to him.

The pAncharAthra Agama hails bhagavAn as the one who is flanked by the divine auspicious qualities on the one side, as well as the divine ‘mAyA’ on the other.

Etymology: He, who possesses a magical blanket/veil that deludes every non-devoted entity and hides him from their senses, is called ‘mahAmAya:’. This eight syllable manthra makes the chanter shine.

माया यस्याप्रपन्नानां सर्वॆषामस्ति मॊहिनी |
महामायः स विज्ञॆयॊ वस्वर्णॊ मनुरुज्वलः ||

173) mahOthsAha: (महॊत्साहः)

Although possessing the form of knowledge itself (ज्ञानमयः), bhagavAn is differentiated from the non-acting, dormant and complacent ‘ISvara’ that is projected by the sAnkhyas. Rather, bhagavAn is attributed with a ‘wealth’ of action, which shows his divine auspicious qualities. This is shown by this divine name ‘mahOthsAha:’ – the greatly enthused one.

This means he is greatly enthused to act. The word ‘uthsAhana’ (उत्साहन) – in this context – refers to the nature of doer. This ‘action’ itself is attributed as one of the greatest wealth of bhagavAn.

After all, is he not the one who creates all these worlds again and again for the well being of the individual souls? He is absolutely independent and is not controlled by anyone else. There is none who can appoint him to any task whatsoever. Yet, he – out of a fraction of his own free will – creates all these worlds for all the individual souls to use as a stepping stone to reach him. He creates all the variations in the worlds to accommodate the differences between the individual souls in terms of their prior karma. He creates all the entities complimentary to his divine creation of worlds (like the senses, five elements, et al), so as to enable the individual souls to use them as tools to reach him. Although possessed with complete free will and power to create the worlds differently in every cycle of creation, yet he follows his own creation patterns and creates the worlds just like how they were previously – and that too, exercising his total independence. A very small fraction of his powers are celebrated today as the great powers such as ‘aNimA’ (अणिमा), ‘mahimA’ (महिमा), etc. that the practitioners of yoga attain in their pursuits. 

Etymology: He is called ‘mahOthsAha:’, who possesses extreme enthusiasm in action (creation, sustenance and destruction of the worlds) itself as his wealth. This manthra grants wealth (of kainkaryam) upon the chanters.

महदुत्सहनं यस्य ह्यैश्वर्यं कर्तृलक्षणम् |
महॊत्साहः सविज्ञॆयॊ मनुरैश्वर्यदायकः ||

174) mahAbala: (महाबलः)

Since bhagavAn does not expect any external aid in all his endeavors, and since he is self sufficient in his prowess, he is called ‘mahAbala:’ – the one with herculean strength.

It is with this extraordinary strength that bhagavAn does all his actions of creation, sustenance and destruction. Although he carries out all these mighty actions, he is least fatigued, and is well established in his own greatness. He is the one who has shunned all other external aides in his work. Although performing the impossible tasks of creation, sustenance and destruction all alone, he exhibits immense enthusiasm and power in carrying out the tasks with ease and dexterity.

The maula samhithA hails bhagavAn as the one who further multiplies the creation, which is already multiple in number.

Furthermore, he bears all of his creation as his own body (He resides as the indweller of the entire creation, and bears the whole creation as his body). Just a very small fraction of his power is manifested in this creation in various forms today.

Etymology: The one who doesn’t expect any external aide in his tasks of creation (and hence, sustenance and destruction, and solely depends on his own power) is called ‘mahAbala:’.

कर्तृन्तरानपॆक्षॊ यः सृष्टॆ स स्यात् महाबलः |

=============================
महाबुद्धिर्महावीर्यॊ महाशक्तिर्महाद्युतिः ।
अनिर्दॆश्यवपुः श्रीमानमॆयात्मा महाद्रिधृत्॥ १९ ॥
==============================

175) mahAbudhdhi: (महाबुद्धिः)

Contradicting the school of philosophy that says that an insentient entity is the cause of creation, it is being shown here that a highly knowledgeable entity is the original cause – with this divine name ‘mahAbudhdhi:’ – the omniscient one.

bhagavAn’s divine knowledge is highly pervasive, and is not restricted by space, time or nature. Neither is his divine and expansive knowledge limited by distance (of the ‘known’ object), nor by delusions. Rather, bhagavAn possesses very accurate knowledge about each and every entity at all times. It is inherent in bhagavAn, and not newly attributed. It is also eternal, and doesn’t need the aid of external senses (such as eyes, nose, ears, etc) to identify objects. On the contrary, bhagavAn actually uses his senses like eyes, ears et al. all by his own free will, as shown in the previous divine names ‘puNdarIkAksha:’, ‘SuchiSravA:’ et al.

bhagavAn doesn’t require the use of any senses for knowing any object, since he is capable of knowing anything from any of his senses (ex: he doesn’t necessarily require eyes to see; rather, he can see through any other sense organ just as much as he can see with his eyes, and so on). When it is well known that even an ordinary snake doesn’t necessarily require ears to hear, what – then – can be spoken of that omnipotent supreme brahman?

The jaya samhithA says thus: “bhagavAn is capable of listening with all of his senses, just like a snake listens with its eyes itself”.

Each and every entity is known by bhagavAn lucidly, just as much as one can know a gooseberry placed on his own palm. This is as shown in the scriptures:

  • “…the one who has eyes everywhere, and who has his face all around the world…”
  • “He sees even without eyes, he hears even without ears”
  • “He has his eyes, head and face all around this world…” etc

Sriman nAthamuni hails bhagavAn thus in his nyAya thathva: “The one who knows everything very clearly all by himself, and knows  all entities at the same time”

Some miscreants mock at bhagavAn’s omniscience, considering such omniscience as merely an ‘exaggeration’. They say, “if someone can know all objects with just one faculty (knowledge, in this case), then he can surely taste, smell and hear with his eyes as well” (which is next to impossible in this visible world). This mockery is just a baseless argument in line with the budhdhist philosophy about omniscience (contextually).

If it is true that statements about the eternity of an entity are just ‘exaggeration’s, doesn’t it imply that such entities are not eternal in reality? Similarly, bhagavAn’s omniscience is not an exaggeration either. The mockery at ‘omniscience’ itself is actually in a different context altogether, and cannot be applied to bhagavAn (the statement that ‘omniscience’ is an exaggeration applies to lower mortals like us, and not bhagavAn).

When a mere crow, owl and an eagle can use their senses of sight, hearing, et al to different degrees and in different ways, and when the same sense organs namely eyes, ears, etc. can be used very differently by men advanced in their pursuit of manthrasidhdhi, thapas, et al (in comparison with the use of senses by ordinary men), wouldn’t it prove that it is wrong to speak lowly about bhagavAn’s capability of using his senses differently than what we can perceive? Rather, bhagavAn is omnipotent and he can use any of his senses for any purpose equally.

Just a very small fraction of this whole ‘knowledge’ of bhagavAn is seen as the seat of knowledge in all sentient entities – namely badhdha, muktha and nithya (bound, liberated and ever liberated souls).

Etymology: The one unto whom great knowledge (or omniscience) is an inherent trait is called ‘mahAbudhdhi:’.

महाबुद्धिर्महज्ज्ञानं स्वरूपं यस्य सॊच्यतॆ |

176) mahAvIrya: (महावीर्यः)

We see in our daily life that the causes such as milk undergo transformations while curdling. Similarly, is bhagavAn also undergoing transformations while creating these worlds? NO! bhagavAn is called ‘mahAvIrya:’ – the cause who has no transformation, since he is not affected the least bit while creating all these worlds.

Just as agar, musk, flower etc radiate fragrance by their mere presence, so also bhagavAn accomplishes all these creations just by his mere presence. This is as per the scriptural statement: “The fragrant items radiate their fragrance just by their presence. There is nothing more needed (no transformations) in order to feel the fragrance. Similarly, bhagavAn also creates all these worlds just by his mere presence, and needs no other transformation”. Just a very small fraction of such energy is seen in the yOgis in this world, which keeps them from agitations.

(NOTE: In this divine name, it is to be understood that bhagavAn’s role of material cause for this creation (‘upAdhAna kAraNathvam’) is being said; because, only the material cause undergoes transformations while resulting in a certain effect. Whereas, bhagavAn doesn’t undergo any kind of transformations whatsoever, although being the material cause for the whole creation.)

Etymology: Although it is common to see transformations in the cause while resulting in a certain effect, the one who shows such immense energy that he undergoes no such transformations while creating these worlds is called ‘mahAvIrya:’.

हॆतौ सति विकारित्वॆsप्यविकारिश्च लक्षणम् |
महद्धि वीर्यं यस्यॆति महावीर्यः स च स्मृतः ||

177) mahASakthi: (महाशक्तिः)

In refutation of the pASupathya school of thought that denies bhagavAn’s disposition of being the material cause for this creation, this divine name shows the glorious powers of bhagavAn. He is called ‘mahASakthi:’ – the most powerful one, since he transforms the primordial nature to create these worlds.

That power of bhagavAn only acts as the material and instrumental causes. It is not attained by any effort. Rather, it is inherently present in bhagavAn. bhagavAn, with this immense power, transforms the primordial nature (prakruthi प्रकृति:), which is just a part of his divine body, into the various effects namely the twenty four taththvas constituting the entire creation.

Do we not see a spider being both the material cause as well as the instrumental cause? (It creates its web out of its own saliva. So it is both the instrumental cause (it only creates) as well as the material cause (using its own saliva)).

If this is true and non-debatable in case of an ordinary spider, then what is to be debated about the omniscient and omnipotent bhagavAn?

A very small scale illustration of such transformations of bhagavAn’s divine body can be seen in our daily life in phenomena such as curdling of milk and the like.

(Note: bhagavAn is indeed all three causes of creation – instrumental, material and ancillary. Since he only decides to create all worlds, he is the instrumental cause. Since he uses his own divine body for creation, he is the material cause. Since he creates all these with a mere thought, he is the ancillary cause as well. Even while his own divine body (prakruthi प्रकृति:) transforms during all these creations, he is unaffected in his own nature (parama-Athma-svarUpam परमात्मस्वरूपं). This is how we saw that he has no transformations in the previous divine name, and yet understand that his divine body only undergoes all changes in this divine name).

Etymology: He who possesses great power is called ‘mahASakthi:’.

शक्तिश्च महती यस्य महाशक्तिः स कीर्तितः |

178) mahAdhyuthi: (महाद्युतिः)

Differentiating bhagavAn from other entities that expect an ancillary aid, this divine name shows that bhagavAn is the one who doesn’t expect any ancillary aid in any of his endeavors. This name shows that his divine effulgence is immense, and does not need any external agency to induce this.

bhagavAn’s effulgence repels all darkness – both internal and external, and appears to be pleasing to his devotees while being fierce to his opponents at the same time. Just a very small fraction of his effulgence is seen in the lustrous bodies such as precious gems and the sun.

In all the preceding six names (including this one) – starting from 173 to 178 (mahOthsAha:, mahAbala:, mahAbudhdhi:, mahAvIrya:, mahASakthi: and mahAdhyuthi:), the greatness of each of bhagavAn’s divine qualities is shown, a very small fraction of which can perform all worldly actions that we comprehend. Thus, there is no good opportunity for bhagavAn to show all these qualities to the fullest anytime. This is just like the small tides on a vast ocean, which can never show all the water in the ocean while rising, but just fall off into the same ocean knowing this failure.

This is elaborated further in the scriptures thus:

  • “bhagavAn’s powers are supreme, and are varied. All the knowledge, support and actions of bhagavAn are inherent and natural to him”
  • “bhagavAn is a concentrated cluster of effulgence, support, mastership, wealth, knowledge, valor, strength, and many other divine qualities”
  • “Unlimited reserve of knowledge, strength, power, wealth, valor, and effulgence is represented by the word ‘bhaga:’ (भगः). The one who possess all these auspicious qualities and is free from all inauspicious ones is called ‘bhagavAn’ (भगवान्)”, etc

All the scriptures hailing bhagavAn’s supremacy echo the same thoughts.

In these six names (173 to 178) only do bhagavAn’s other innumerable auspicious qualities such as impartiality, affection etc merge for some or the other purpose.

Etymology: The one who naturally possesses supreme effulgence without any external aid is called ‘mahAdhyuthi:’.

तॆजॊsनपॆक्षरूपं स्वं महद्यस्य महाद्युतिः |

179) anirdhESyavapu: (अनिर्दॆश्यवपुः) (also repeated in 662)

bhagavAn is called ‘anirdhESyavapu:’ – the one whose divine body cannot be described, since he is a complete embodiment of all the six auspicious qualities. As the scriptures hail bhagavAn, they say: “…that bhagavAn, who shines like blazing fire, is an embodiment of all six qualities together”, et al.

The same thought is echoed in the maula samhithA: “Those who possess intellect, mind, and the external limbs is said to have a body made of seven elements (the five principal elements earth, air, water, fire and space, and additionally the mahath and ahankAra). Such bodies are said to be made of primordial nature.”

Having said this, it continues to analyze bhagavAn’s divine body thus: “How is bhagavAn’s divine body? What is it made of? bhagavAn’s body is like that of bhagavAn only (no other simile to it). his divine body is completely made of the same element which bhagavAn himself is (eternal sense, knowledge and bliss सत्यम् ज्ञानम् अनन्तम्)! bhagavAn is full of knowledge, wealth and strength – to the extent that he can be said to have been made of these elements only! Just as coal, metals etc. turns into fire itself from all sides when burnt (just as they seem to be verily the fire itself while burning), just as honey is an embodiment of sweet in all ways when drunk, just as a broken piece of gold is fully golden from all sides, just as a beautiful palace is a ‘form’ of beauty itself from all sides when seen, so also bhagavAn is completely of the form of knowledge from all sides; he is completely of the form of wealth from all sides; he is completely of the form of strength itself from all sides. He becomes what he desires”, et al

The scriptures have described the pancha-upanishath (पञ्चॊपनिषत्) form of bhagavAn thus.

This means that bhagavAn’s divine body made of the six qualities is like the gems and precious stones (the six qualities) impregnated on a wonderful golden leaf (Sudhdha sathva SarIram (शुद्धसत्त्वशरीरम्)). It is NOT like the hidden gems in a body made of the three guNas (body made of primordial nature, such as ours). Even the vishNu purAna accepts that bhagavAn’s divine forms, colors, etc cannot be confined by mere words; rather, they are all beyond description. They all lack similes. Thus, bhagavAn’s divine body is very unique and is beyond the sense of description.

(Many people say that bhagavAn has no body at all, and that he is just pure consciousness. This divine name clearly refutes this, and shows that bhagavAn does possess a divine body, but just beyond our comprehension)

Etymology: bhagavAn possesses a divine body made of the six qualities – gyAna, bala, aiSvarya, vIrya, Sakthi and thEjas, and is completely unique in the sense that it has no simile whatsoever. It is full of effulgence. Thus, bhagavAn is only called as ‘anirdhESyavapu:’.

ज्ञानादि षाड्गुण्यमयम् उपमानविवर्जितम् |
वपुरस्यास्ति तॆजिष्ठम् अनिर्दॆश्यवपुर्हि सः ||

180) SrImAn (श्रीमान्) (also repeated in 22, 222)

The one who is always bedecked with divine ornaments befitting his divine form is called ‘SrImAn’ – the wealthy one.

Etymology: The one who always possesses the wealth of divine ornaments – befitting his divine forms – is called ‘SrImAn’.

दिव्यभूषणसम्पद्भिर्युक्तः श्रीमान् सदा स्मृतः |

adiyen srinivasa raja ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.9.8 – pudhumaNam mugandhu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the eighth pAsuram, parAnguSa nAyaki says “Those entities which were harming me individually and together, are now competing with each other to hurt me”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

pudhu maNam mugandhu koNdeRiyumAlO pongiLa vAdai pun sekkarAlO
adhu maNandhaganRa nangaNNan kaLvam kaNNanil kodidhini adhanilumbar
madhu maNa malligai mandhak kOvai vaN pasum sAndhinil panjamam vaiththu
adhu maNandhinnaruL AychchiyarkkE Udhum aththInguzhaRkE uyyEn nAn

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

pongu – rising up
iLa – softened
vAdai – northerly breeze
pudhu maNmam – fresh fragrance
mugandhu koNdu – fetching and carrying
eRiyum – blowing at me;

(after evening time)
pun – having weakened
sekkar – being reddish sky;

(at this time)
adhu – having greatness which is beyond words
maNandhu – united
aganRa – separated
nam kaNNan – krishNa who was humble towards us
kaLvam – mischievous acts

(while tormenting us by being in our thoughts)
kaNNanil – more than he
kodidhu – are being cruel;
ini – further
adhanil umbar – more than that
madhu – honey
maNam – having fragrance
malligai – jasmine’s
mandham – without losing freshness
kOvai – in garland
vaN pasum sAndhinil – more than distinguished cool sandalwood paste
panjamam vaiththu – with the tune named panchama
adhu maNandhu – engaging in union which is difficult to comprehend
in aruL – being the target of his sweet mercy
AychchiyarkkE – for the gOpikAs
Udhum – playing (to be known on its own)
ath thIm kuzhaRkE – for the sweet sound of the flute which reveals the beautiful sight at that time
nAn – I
uyyEn – will not survive.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The softened northerly breeze is rising up, fetching and carrying fresh fragrance and blowing at me; the reddish sky has weakened; the mischievous acts of union and separation of krishNa who is having greatness which is beyond words, are more cruel than he; further, there is jasmine garland having freshness and flower with honey and fragrance; more than that, there is the distinguished cool sandalwood paste and the tune named panchama; beyond all of these, I will not survive the sweet sound of the flute which reveals the beautiful sight at that time which is being played by krishNa for the gOpikAs who are target of his sweet mercy by engaging in union with them, which is difficult to comprehend.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • pudhu maNam mugandhu koNdu eRiyumAlO pongu iLa vAdai – The northerly breeze which is generally soft, rose up and blew the fresh fragrance as it understood about my having femininity.
  • pun sekkarAlO – Even the reddish sky has weakened; looking at the inferior [cruel] nature of the subsequent times [night], just as day time, evening has also become desirable.
  • adhu maNandhu … – He united in a manner which is beyond words. Even vAlmeeki bhagavAn who compiled twenty four thousand SlOkams on the sad aspect [as SrI rAmAyaNam started with the sad incident of birds getting killed], did not say anything about the union, since it is beyond words; as said in SrI rAmAyaNam bAla kANdam 2.40 “SOka: SlOkathvam Agatha:” (that which started with SOkam (sadness) beautifully fell in place as SlOkams), it is mainly focussed on the SOkam [Though vAlmeeki bhagavAn has explained some aspects of union between perumAL and pirAtti, since it started with SOkam, there is more importance for that]. The mischievous acts such as sweet talks and interactions during the union, of such obedient krishNa.
  • kaNNanil kodidhu – The interactions of krishNa who remained as our property during union, are more harmful than he is. Looking at those acts, he look nobler than they are.
  • ini adhanil umbar – further, more than that.
  • madhu maNa malligai mandhak kOvai … – Garland which was densely prepared with jasmine which is having honey and fragrance, beautiful fresh sandalwood paste are also tormenting me; further, the flute sound is coming along with the tune named panchama and tormenting us; alternative explanation – all of these are carrying the tune named panchama and tormenting us.
  • adhu maNandhu – To unite with us; alternative explanation –  for the gOpikAs with whom he united in this manner.
  • in aruL AychchiyarkkE – The cowherd girls who became target of his mercy.
    • AychchiyarkkE Udhum – That is, this flute sound will put those [elders], who are guarding, to sleep and will pull the young girls by their hair. It is like saying “the arrow shot at this person” [aimed at and hitting the target]. Even if I survived the other harmful entities, I will not survive this flute sound. If the torments of all of those together are at one level, the torment of the flute sound alone is at a higher level.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

kanni than innuyirAm kAdhalanaik kANAdhu
thannudaiya mun thOnRal koNdEkath thAn senRangu                       53
annavanai nOkkAdhu azhiththurappi vALamaruL
kannavil thOL kALaiyaik kaippidiththu mINdumpOy                           54

Word by word meaning

kanni – a girl
than innuyir kAdhalanai kANAdhu – not allowing (her) to see her husband who is like her lifeline
thannudaiya mun thOnRal koNdu Ega – her elder brother carrying her (preventing her from being with her husband)
angu – in that state
annavanai – that elder brother
nOkkAdhu – not minding him
azhiththu urappi – abusing him by using ignominious words
thAn senRu – leaving, forcefully
vAL amarum – in a big battlefield
kal navil thOL kALaiyai – her beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bull
kaippidihthu – marrying him
mINdum pOy – reaching her dwelling place

vyAkyAnam

kanni – the incidence of sIthAppirAtti following SrI rAma (to the forest) after being united with him for twelve years (in ayOdhyA) is not a great event; this girl (vEgavadhi) who has not united with her beloved earlier, disregarding her elder brother and going behind her beloved is indeed a great act. Unlike what has been mentioned in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 38-17 “samA dhvAdhaSa thathrAham rAghavasya nivESanE I bhunjAnAmAnushAn bhOgAn sarvakAmasamrudhdhinI II” (for twelve years I was residing in the palace of perumAL (SrI rAma) experiencing aprAkruthabhOgas (enjoyment not related to materialistic world) and had all my desires fulfilled completely) vEgavadhi had not experienced the pleasures of uniting with her beloved.

than innuyirAm kAdhalanaik kANAdhu – not seeing her beloved, who is sweeter than her lifeline and who is the epitome of love.

thannudiaya mun thOnRal koNdEga – her elder brother unable to tolerate her going with her beloved, separated her from her beloved, to take her with him .

thAn senRu – leaving him (her brother) of her volition

angu annavanai nOkkAdhu – not bothering with affection for her brother, who tried to take her back and who was upset that she had not even taken leave of him when she went back to her beloved

azhiththu – destroying his true nature by using ignominious words

urappi – speaking abusive words such as “the way that you are trying to separate me from my beloved, it appears that you are thinking that the two of us should get married” and “despite being your sister, it appears that you want to make me as your wife and rule over me, you despicable!”

vAL amaruL – in the huge battle that broke out between her brother and her beloved

kannavil thOL kALaiyaik kaippidiththu – the girl vEgavadhi renounced her brother’s hand and caught hold of her beloved’s hand.

kal navil thOL – her beloved’s shoulder was like a firm rock, capable of holding on to, after renouncing her brother and other relatives.

kALai – even if he did not have strength in his shoulders, his (youthful) age was apt to follow him.

kaippidiththu – holding on to the hand, in front of everyone, of the one who had drawn his bow for her sake.

mINdum pOy – going away from her brother. It could also be considered as – going back to her dwelling place.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

SrIvishNu sahasranAmam – 17 (Names 161 to 170)

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Part 16

161) sarga: (सर्गः)

The one who voluntarily extended his divine lotus feet to all his devotees – for them to bear on their heads – when he grew as thrivikrama is called ‘sarga: – the one who creates for his devotees.

SrImath rAmAyana says thus about bhagavAn: “rAma is one who offers himself to his dear ones”.

Etymology: The one who creates (extends his divine lotus feet) for the sake of lower mortals like brahmA et al is known to be ‘sarga:’.

ब्रह्मादिभ्यः सृज्यतॆ यः सर्गं तं परिचक्षतॆ |

162) dhruthAthmA (धृतात्मा)

The one who bears all souls by giving away himself unto them is called ‘dhruthAthmA’ – the bearer of all souls.

Etymology: He, by whom all individual souls are always borne, is called ‘dhruthAthmA’.

यॆनात्मानॊ धृता नित्यं स धृतात्मॆति कीर्त्यतॆ |

163) niyama: (नियमः) (also repeated in 869)

The one who is capable of controlling the opponents of his devotees – such as mahAbali and others – is called ‘niyama:’ – the controller.

The word ‘yam’ (यम्) (to control) is prefixed with ‘ni’ (नि) and suffixed with ‘ap’ (अप्) adjuncts, resulting in this divine name.

Etymology: The one by whom this world is controlled is called ‘niyama:’.

नियम्यतॆ जगद्यॆन नियमः स उदीरितः |

164) yama: (यमः) (also repeated in 870)

 The one who thus converts all situations into harmless and rather conducive situations for his devotees is called ‘yama:’.

This is as per the scriptures. Especially, the ‘antharyAmi brAhmaNa’ part extols bhagavAn’s presence within each and every entity thus:

  • “The one who indwells in this earth and protects it”
  • “The one who indwells in the individual souls and protects them”, etc
  • The manu smrithi says thus: “That controller of all entities – bhagavAn – resides in the hearts of all creatures. He controls them in the form of ‘yama’ – the son of vivasvAn. All such creatures who have no contention with that bhagavAn do not need to go to ganga for a holy dip or on pilgrimage to holy places like the kurukshEthra (rather, they shall be graced by bhagavAn himself unfathomably)”.

Etymology: The one who renders all situations totally harmless and conducive to his devotees (by being their indweller) is called ‘yama:’.

अकण्टकं चानुकूलं च यच्छतीत्यखिलं यमः |

===============================
वॆद्यॊ वैद्यः सदायॊगी वीरहा माधवॊ मधुः ।
अतीन्द्रियॊ महामायॊ महॊत्साहॊ महाबलः ॥ १८ ॥
================================

165) vEdhya: (वॆद्यः)

Having incarnated thus, the one who manifests his extraordinary greatness and thus comprehended by one and all – is called ‘vEdyha:’ – the known one.

Etymology: The one who is easily comprehended by one and all due to his easy accessibility is called ‘vEdhya:’.

सर्वैश्च वॆदितुं शक्यः सौलभ्यात् वॆद्य ईरितः |

166) vaidhya: (वैद्यः)

bhagavAn is called ‘vaidhya:’ – the learned, since he is learned in the science of destroying the cycles of birth and death among his devotees. The root ‘vEdha’ (to know) gets the ‘yaN’ (यण्) suffix, resulting in this divine name.

The vishNu dharma says: “Just as the greatest of diseases are cured by medication under a trained physician, so also our sins – accumulated like the mEru and mandhara mountains – are easily washed away by surrendering unto kESava”.

Etymology: He who knows and has completely mastered the skill of removing the disease of ‘samsAra’ among his devotees is called ‘vaidhya:’.

वॆदितॄणां भवाख्यस्य गदस्य विनिवर्तिनीम् |
वियामधीतॆ वॆदॆति यॊ वैद्यः समुदाहृतः ||

167) sadhAyOgI (सदायॊगी)

The one who is thus ever wakeful in protecting his devotees is called ‘sadhAyOgI’. The scriptures say: “He who is awake even while everyone is fast asleep…”

Etymology: The one who is ever awake and watchful in treating his devotees is called ‘sadhAyOgI’.

चिकित्सायां जागरूकः सदायॊगीति कथ्यतॆ |

168) vIrahA (वीरहा) (also repeated in 747, 927)

bhagavAn is called ‘vIrahA’ – the destroyer of ‘heroes’, since he destroys such ‘heroes’ who obstruct the efforts of pious men in attaining bhagavAn (called ‘haithuka vIra’s).

The root ‘han’ हन्  (to slay) gets the ‘kvip’ (क्विप्) adjunct, resulting in this divine name.

The same rule of grammar is also applicable in many other divine names such as ‘kAmahA’ कामहा (295), krOdhahA क्रॊधहा (315), bhagahA भगहा (564), et al.

bhagavAn himself declares thus in the bhagavath gIthA: “Oh arjuna, many atheists try to establish that all of this creation is illusionary, and that no godhead is ruling over us…. I push such lowly cruel men – filled with hatred – in this samsAra over and over again, to be born in the ‘Asuri’ yoni (lower births with cruel minds).”

Etymology: He is called ‘vIrahA’, who destroys those who obstruct his devotees from meditating upon him.

स्वध्यानभञ्जकान् वीरान् हन्ति यः स तु वीरहा |

169) mAdhava: (माधवः) (also repeated in 73, 741)

Further, since he is the propagator of the supreme knowledge that talks about him, he is called ‘mAdhava:’ – the lord of supreme knowledge.

The scriptures say thus:

  • “The source of supreme knowledge about bhagavAn is called ‘mA’. The lord (svAmi) of such supreme knowledge is called ‘mAdhava:’”.
  • “Oh scion of bharatha clan, know that bhagavAn mAdhava by silence, meditation and yOga (union)”, etc.

Etymology: The source of supreme knowledge about bhagavAn is called ‘mA’. The lord of such supreme knowledge is called ‘dhava:’. Thus, bhagavAn is called ‘mAdhava:’ – the grantor of brahmA vidhyA (knowledge about the supreme brahman).

मा विद्या तु हरॆः प्रॊक्ता तस्य स्वामी धवः स्मृतः |
तस्मान्माधवनामासौ ब्रह्मविद्याप्रदॊ मनुः ||

170) madhu: (मधुः)

He is also called ‘madhu:’ – the nectarine, since he is as sweet as the nectar to such devotees who have gained the supreme knowledge from him. Per grammar rules, the root ‘man’ (मन्) – meaning, knowledge – is suffixed with the ‘u’ (उ) adjunct, and the letter ‘dha’ (ध) is substituted in place of ‘na’, resulting in this divine name.

The scriptures say thus:

  • “In those divine feet of bhagavAn, the divine nectar flows”
  • “Oh arjuna, I am extremely dear to my devotees…”, etc.

Etymology: bhagavAn is called ‘madhu:’ since he is very sweet to such devotees who have attained the supreme knowledge about him.

भक्तॆभ्यॊ लब्धविद्यॆभ्यॊ स्वदमानतया मधुः |

adiyen srinivasa raja ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.9.7 – Arukken sollugEn

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, parAnguSa nAyaki says “All the previously explained entities are coming together and tormenting me”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

Arukken sollugEn annaimIrgAL! Aruyir aLavanRu ikkUr thaN vAdai
kArokkumEni nam kaNNan kaLvam kavarndha aththani nenjam avan kaNahdhE
sIruRRa agiRpugai yAzh narambu panjamam thaN pasum sAndhaNaindhu
pOruRRa vAdai thaN malligaip pU pudhu maNamugandhu koNdeRiyumAlO!

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kAr okkum mEni – having complexion like dark cloud (which rains without any restriction)
nam kaNNan kaLvam – krishNa, who gave himself to make us have everything, by his mischievous acts
kavarndha – taken away
aththani nenjam – that lonely heart which moved away from us
avan kaN ahdhu – reached him;

(thinking to torment her in such lonely state)
sIr – wealth of fragrance
uRRa – having
agil pugai – eagle-wood smoke
yAzh narambu – the sound of the string of yAzh (string instrument)
panjamam – the tune named panchamam
thaN pasum sAmaththu – cool sandalwood paste
aLaindhu – entering and touching them

(to torment, even without the help of these tools, having self-ability)
pOr uRRa – ready to battle
vAdai – northerly breeze
thaN – cool
malligaip pU – jasmine flower’s
pudhu maNam – fresh fragrance
mugandhu koNdu – fetching and carrying
eRiyum – blowing;
ikkUr – being dense with such tools
thaN – cool
vAdai – northerly breeze
Ar uyir aLavu anRu – is beyond the ability of my AthmA;
annaimIrgAL – Oh mothers (who are still caring towards me)!

(this state which is only known well to me)
Arukku en sollugEn – how can I tell anyone?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

krishNa, who gave himself to make us have everything, through his mischievous acts, who has dark cloud like complexion, has taken away that lonely heart which moved away from us and it reached him; the battle-ready northerly breeze entering and making contact with eagle-wood smoke which is having wealth of fragrance, the sound of the string of yAzh, the tune named panchamam and cool sandalwood paste, fetches and carries the fragrance of cool jasmine flower and is blowing them on us;  the cool northerly breeze  which is dense with such tools, is beyond the ability of my AthmA; Oh mothers! How can I tell this to anyone?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • Arukku en sollugEn … – Shall I tell this to you who have my heart and who consider the harmful entities as enjoyable and are seeking them?

As the mothers hear this, they will naturally say “What! As the heart belongs to the individual, should one not search for favourable entities for the self?” For such mothers “I am telling now”

  • Ar uyir aLavanRik kUr thaN vAdai – The cool northerly breeze which is coming in abundance, is beyond the capacity of our AthmA. If the heart is with us, even if the harmful entities hurt us, we can tolerate that and survive; but the heart has left for a place of no return as said in thiruvAimozhi 7.3.4 “en nenjinArum angE ozhindhAr” (my heart reached him).
  • kAr … – krishNa who has an invigorating form like a cloud; he is obedient towards us and he made us exist exclusively for him by manifesting his such form; his kaLvam (mischief) is his humble sweet talks and acts during the union; nAchchiyAr thirumozhi 2.4 “pEchchum seygaiyum” (his talks and acts); my distinguished heart which was stolen by such talks and acts, has become his now.
  • sIr … – They don’t know that only the body is remaining here. The northerly breeze, on top of coming as the chief tormentor, is also bring along the other entities and all of them are falling atop me competing with each other as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 30.30 “EshaivASam sathE lankAm” (this neela [a vAnara chieftain] alone is capable of destroying lankA).
  • sIr uRRa … – Having sIr means being abundantly beautiful. That is – while the fragrant smoke is tormenting, the smoke is not blocking the vision. Well made yAzh. Tune named panchamam.
  • thaN pasum sAndhu – Cool sandalwood paste which remains fresh on the objects applied.
  • aNaindhu – Carrying them along.
  • pOr uRRa vAdai – The northerly breeze is so valorous that it makes other entities look like [useless] chaff. The northerly breeze which is set to fight the battle.
  • thaN malligaip pU – Fetching the fresh fragrance of invigorating jasmine flower. The limitation is only in those who can smell it; there is no shortage in fragrance.
  • eRiyumAlO – it [the northerly breeze] blew on her staying far away from her, so that it is not affected by her virahAgni (fire of separation); just as those who would heat the arrow and shoot from a distance.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

pinnum karu nedungaN sevvAyp piNainOkkin
minnaNaiya nuNmarungul vEgavadhi enRuraikkum                                           52

Word by word meaning

pinnumapart from that
karu nedu kaN sem vAy piNai nOkkin min aNaiya nuN marungul – having dark, long hands, reddish mouth, looks of a deer and a slender waist similar to lightning
vEgavadhi enRu uraikkum – being spoken of as vEgavadhi (name of a lady)

vyAkyAnam

Starting from pinnum, until puNarndhilaLE: this narrates a story from mahAbhAratha, in which a gandharvasthrI (a celestial lady) marries a gandharva (a celestial male); her elder brother tries to take her back by waging a war on the gandharva. Not minding about him, the celestial lady went to her husband and enjoyed with him.

pinnum – a lady who has the greatness to be spoken of in the same breathe after speaking about pirAtti [sIthA]

karunedungaN – Just as it has been mentioned in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 16-5 “asIthEkshaNa”  (one with long eyes) and in thiruvAimozhi 9-4-1maiyAr karungaNNi  kamalamalar mEl seyyAL” (reddish complexioned SrI mahAlakshmi who has decorated dark eyes and who resides on a lotus flower), pirAtti (SrI mahAlakshmi) has the greatness of having dark eyes. This vEgavadhi has more expansive eyes than pirAtti.

sevvAy – her reddish mouth was similar to sIthAppirAtti’s just as mentioned in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 64-76 “purEva mE chArudhathIm . . . . jagath saSailam parivarththayAmyaham ” (if sIthA who has a beautiful smile is not handed back to me like before, I will pull this earth with its mountains, upside down) wherein sIthAppirAtti’s smile was capable of making even SrI rAma who is the protector of all to take such an action in separation. It was also similar to the one described in periya thirumozhi 5-7-7 “surikuzhal kanivAyththiru” (SrI mahAlakashmi who has great tresses and lips which are similar to kovvai (common creeper of the hedges) fruit).

piNai nOkkin – her looks were such that it would make one inseparable from her even for a moment as mentioned in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 96-10 “na jIvEyam kshaNamapi” (I cannot live even for a moment) and were similar to the one mentioned in periya thirumozhi 11-5-1 “mAnamarum mennOkki” (she had eyes which were as soft as those of a deer’s),

minnaNaiya nuN marungul – this refers to her slender waist which creates a fear in him and makes him wonder whether it will snap and fall down, just as it is mentioned in periya thirumozhi 3-9-5 “minnaNaiya nuNmarungul melliyal” (having a very slender waist similar to lightning).

vEgavadhi enRu uraikkum – one who is referred to as vEgavadhi. Just as SrI rAmAyaNam narrated the story of sIthAppirAtti, vEgavadhi was such that mahAbhAratham narrated her story.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

SrIvishNu sahasranAmam – 16 (Names 151 to 160)

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Part 15

151) viSvayOni: (विश्वयॊनिः) (also repeated in 118)

Through brahmA and rudhra, since bhagavAn becomes the cause of creation (and hence sustenance and destruction), he is called ‘viSvayOni:’ – the originator of worlds.

Etymology: This world/universe (the effect) is bhagavAn’s creation. bhagavAn is the origin of this creation since he is the cause of this effect. BhagavAn becomes the cause of this cycle of creation and destruction through the four faced brahmA and rudhra. Thus, he is called ‘viSvayOni:’.

विश्वं तत्कार्यवर्गः स्यात् यॊनिस्तस्य तु कारणवत् |
तस्य ब्रह्मादिमुखतॊ विश्वयॊनिरितीरितः ||

152) punarvasu: (पुनर्वसुः)

Having created the entities/worlds thus, since bhagavAn indwells all the creatures, he is called ‘punarvasu:’ – the one who indwells the creatures.

The scriptures say thus:

  • “bhagavAn is verily the closest relative of all dhEvas. He resides right in the caves of their hearts”
  • “bhagavAn is verily the indweller in you and in me, as well as in all these different creatures bearing various bodies.”

Etymology: The one who resides again within the various dhEvas including the four faced brahmA as their indweller is called ‘punarvasu:’. (BhagavAn is already the indweller of all entities – sentient and insentient. However, at the time of creation, he resides in them again as explained in the upanishath statement “anEna jIvEna AthmanA anupravishya nAmarUpE vyAkaravANi”)

ब्रह्मादिष्वपि दॆवॆषु ह्यन्तरात्मतया च यः |
पुनर्निवासनान्नित्यं पुनर्वसुरुदाहृतः ||

=================================
उपॆन्द्रॊ वामनः प्रांशुरमॊघः शुचिरूर्जितः ।
अतीन्द्रः सङ्ग्रहः सर्गॊ धृतात्मा नियमॊ यमः ॥ १७ ॥
==================================

153) upEndhra: (उपॆन्द्रः)

Thereafter, the divine incarnation of bhagavAn as ‘vAmana’ is elucidated.

bhagavAn was born among the ‘Adhithyas’ (born as one of the sons of adhithi and kaSyapa). Since he was born as the youngest son among the twelve Adhithyas, and thus was born as the younger brother of indhra, he is called ‘upEndhra:’ – the brother of indhra.

The scriptures hail bhagavAn’s advent thus:

  • “That eternal supreme soul who is devoid of births (due to karma) is born as the most qualified of all Adhithyas (out of his own free will). Oh king, the sons of adhithi are twelve in number, the eldest being indhra. Among them, bhagavAn vishNu is born as the youngest son – in whom the worlds reside.”
  • “vishNu was born as the younger brother of indhra”, etc.

Etymology: The one who is born as the younger brother of even lower mortals like indhra is called ‘upEndhra:’.

इन्द्रस्याप्यनुजत्वॆन जातश्चॊपॆन्द्र उच्यतॆ |

154) vAmana: (वामनः)

Since bhagavAn – as upEndhra – walked up to the sacrificial pyre of bali chakravarthi in order to help indhra, he is called ‘vAmana:’ – the dwarf, or the one who confers happiness. The scriptures say that he is called ‘vAmana:’ since he confers happiness among those who see his divine body, with his own effulgence. They say, “…that vAmana is the bearer of the divine body”, etc.

Etymology: Since he is the one who is capable of conferring happiness – with his own effulgence – to those who see his divine body, he is called vAmana:.

दृष्ट्या स्वकान्त्या वामानि सुखानि नयतीति स वामनः |

155) prAmSu: (प्रांशुः)

bhagavAn manifested as ‘prAmSu:’ right there, in that sacrificial ground. The root ‘aS’ (अश्) (to pervade) gets the ‘u’ (उ) suffix as per the grammar rules, and it results in this divine name. This divine name refers to the one who pervaded the whole universe by growing as ‘thrivikrama’ in an instant. This is as per the scriptural statements:

  • “The moment the water fell on the hands of vAmana, he was no more a dwarf! He instantly grew in size as thrivikrama, with the sun and the moon at his chest falling down to his navel as he grew!”
  • “May that vAmana – who grew as thrivikrama in an instant, pervading all three worlds and glorious with his divine weapons – protect you all”, etc.

In support of such statements from purAnas, even the vEdhas audaciously declare thus:

  • “bhagavAn vishNu measured all these worlds with his three steps”
  • “vishNu pervaded the whole world with his three steps”
  • “bhagavAn measured all these worlds in order to earn back the lost lands of indhra”

Etymology: bhagavAn is called ‘prAmSu:’ due to his pervasiveness (as thrivikrama).

व्याप्तिमत्वात् प्रांशुश्च परिकीर्तितः |

156) amOgha: (अमॊघः) (also repeated in 111)

bhagavAn is called ‘amOgha:’, since none of his deeds are wasteful. The manthras describe him as the one with limitless influence. In this context, he is called ‘amOgha:’, since he graced both bali chakravarthi and indhra alike simultaneously, without any differentiation.

The scriptures hail bhagavAn’s divine deeds as vAmana/thrivikrama thus:

  • “In the same instant, bhagavAn graced both bali as well as indhra alike. he bestowed upon bali a higher position comparable with that of indhra, and at the same time he got the status of dhEvas restored from bali in accepting the sacrifices in oblations”
  • “When the water touched vAmana’s hands, bali attained immeasurable fruits in this world at that very instant! Also, bali was conferred with the title of ‘indhra’ for a full period of a ‘manvanthara’ without any competition!”, etc.

Etymology: bhagavAn is called ‘amOgha:’ since he satisfied both bali and indhra alike at the same instant, and hence possesses immeasurable influence among entities. The one who has no wasteful deeds to his credit is called ‘amOgha:’.

बलॆश्च वासवस्यापि कृतार्थीकरणात् समम् |
मानातीत प्रभावत्वात् अमॊघः परिकीर्तितः ||

न मॊघं चॆष्टितं यस्य स अमॊघः परिकीर्तितः ||

157) Suchi: (शुचिः) (also repeated in 252)

Although bhagavAn helped the two – bali and indhra – thus, since he didn’t expect any favor in return, he is called ‘Suchi:’ – the pure one! This is as said in scriptures:

“bhagavAn is the purest since he is untouched by any blemishes of expecting return favors”, etc.

Etymology: The greatest one doesn’t expect even the smallest favor in return even among those whom he personally helped greatly is called ‘Suchi:’.

स्वयं कृतॊपकारॆषु यत्किञ्चित् प्रत्युपक्रियम् |
अनपॆक्षस्थितॊ यॊsसौ शुचिः स्यात् धर्मदॊ मनुः ||

158) Urjitha: (ऊर्जितः)

The one who possessed extraordinary strength that was required to slay/arrest even the great warriors like namuchi (नमुचि) (the son of mahAbali) and the like (when they tried to attack him for his deed as thrivikrama) is called ‘Urjitha:’ – the powerful. The word ‘UrjA’ (ऊर्जा) (strength) is suffixed with ‘ithach’ (इतच्) adjunct, resulting in this divine name.

Etymology: The one who always possesses extraordinary strength (required to control enemies) is called ‘Urjitha:’.

ऊर्जा बलं यस्य नित्यं संजाता इत्यूर्जितः स्मृतः |

159) athIndhra: (अतीन्द्रः)

Although born as the youngest brother of indhra, since bhagavAn transcends indhra himself by his divine wealth and his purely selfless deeds, he is called ‘athIndhra:’ – the one who transcends indhra.

bhagavAn is hailed by the scriptures as “the one who possesses unfathomable wealth” and “the one whose deeds are way beyond those of vAyu and indhra”.

Etymology: Although born as the younger brother of indhra, bhagavAn is called ‘athIndhra:’ due to his divine wealth that transcends the lower wealth of indhra.

इन्द्रानुजत्वॆsपि ऐश्वर्यात् अतीतॊsतीन्द्र उच्यतॆ |

160) samgraha: (संग्रहः)

The one who is very easily / effortlessly comprehended by his true devotees is called ‘samgraha:’ – the comprehended one. The word ‘graha’ (ग्रह) (to hold) gets the ‘ap’ (अप्) adjunct as per the grammatical rule, resulting in this divine name.

Etymology: The one who is effortlessly accessed by his devotees is called ‘samgraha:’.

भक्तैरप्यप्रयत्नॆन संग्राह्यः संग्रहः स्मृतः |

adiyen srinivasa raja ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.9.6 – avanudai aruL

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, parAnguSa nAyaki says “emperumAn is easily approachable for periya pirAttiyAr who is exclusively dependent on him and for rudhra et al who are not exclusively dependent on him; such emperumAn’s simplicity is piercing my AthmA”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

avanudai aruL peRum pOdharidhAl avvaruLallana aruLum alla
avan aruL peRumaLavAvi nillAdhu adu pagal mAlaiyum nenjum kANEn
sivanodu piraman vaN thirumadandhai sEr thiruvAgam emmAvi Irum
evam inip pugumidam? evam seygEnO? Arukken sollugEn annaimIrgAL

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

avanudai – his
aruL – favour of union
peRum – getting
pOdhu – state
aridhu – is difficult;
a aruL allana – other than this favour, anything else which pacifies
aruLum alla – are not favours;
avan aruL – his favour
peRum aLavu – by the time of getting (to remain calm)
Avi – life
nillAdhu – won’t be able to sustain;

(to not see the entities and spend our time)
mAlaiyum – evening time
adu pagal – is having day time which was destroyed;
nenjum – heart (which helps in loneliness)
kANEn – I don’t see it being helpful;
sivanodu – rudhra (who considers himself as lord)
piraman – brahmA (who has the fame of being the father of rudhra too)
vaN – having all auspicious qualities
thiru – being embodiment of unabated wealth
madandhai – without differentiating from lakshmI who is best among women
sEr – to be held as the auspicious abode
thiru – having the wealth of simplicity
Agam – divine form

(being the object of our thoughts)
em Avi – my AthmA
Irum – piercing;
ini – even after the divine form which is the abode of everyone, is not helping
pugum idam – place of refuge
evam – which?
evam seygEnO – what favour can I (who is fully under his disposal) do (on my own)?
annaimIrgAL – Oh mothers! (who are trying to control me without knowing my urge)
Arukku – for whom (among you who do not care for this)
en sollugEn – how can I explain (to you who do not understand this)?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

It is difficult to get that favour of being in the state of union with him; other than this favour, anything else which pacifies is not considered as favour; I won’t be able to sustain my life by the time I get his favour; as the day time has gone, evening time has arrived; I don’t see my heart being helpful. My AthmA is pierced by emperumAn‘s divine form which is having the wealth of simplicity and is the auspicious abode for rudhra, brahmA and lakshmi who is having all auspicious qualities, who is the embodiment of unabated wealth and who is best among women; which is the place of refuge for me even after his divine form, which is the abode for  everyone, is not helping? What favour can I do on my own for me? Oh mothers! How can I explain this, to whom?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • avanudai … – His mercy is desired by those who get it. Just as a thirsty person who reaches a water distribution centre and does not get water, it has become difficult for me to get him.

When asked “Can you not sustain yourself with the sweet words of the relatives until you get his mercy?” she says,

  • avvaruL allana aruLum alla – As said in mudhal thiruvandhAdhi 15pallAr aruLum pazhudhu – nallAn aruL allAl” (other than mercy of emperumAn, others’ mercy is of no use), it is like pouring fire on someone who is thirsty. Not only will the mercy of others not be a remedy, it will also end up causing more harm.

When asked “When his mercy is guaranteed, why don’t you remain calm until you get it?” she says

  • avan aruL peRum aLavu Avi nillAdhu – I won’t be able to retain my life by the time his mercy is attained. If I had a life which will wait for sequential attainment of the goal, I can remain calm.
  • adu pagal mAlaiyum nenjum kANEn – The evening time which finished the day time is seen now; I am not seeing my heart. Alternate explanation – I am neither seeing the evening time nor the heart. That is – as she thinks about the further torment later in the night, she preferred the previously experienced evening time itself. While travelling, if one gets lost of direction, one would say “even if we meet with a thief, even if he takes away our wealth, at least we can ask him directions” – similarly, she is preferring evening time over the night time. Just as rAvaNa killed periya udaiyAr (jatAyu), who could pacify sIthAp pirAtti, and left her with single-eyed, singled-eared female demons, and stayed away, here evening time drove out the day time and is leading her to the night. Hence she prefers the evening time over the night time.
    • sivanodu piraman … – She was reminded by emperumAn‘s simplicity of giving his divine form xas the abode for pirAtti as well as other dhEvathAs such as rudhra et al who are not solely focussed on emperumAn, and that quality was killing her AthmA. The form which is easily available for the one with skull in the hand (rudhra) is difficult for me to attain!

When asked “Why don’t you go away and sustain yourself?” she says,

  • evam inip pugum idam – Having lost the divine form which is commonly available for everyone, where will I go and sustain myself? When his form is not reached, can I sustain myself by holding on to the forms of you all, who are giving me good advice?

When asked “Can you not discuss with your friends and sustain?” she says,

  • Arukku – Just as speaking thamizh to telugu speakers, who is qualified to hear my words? My friends with whom I would discuss, have perished even before me.
  • en sollugEn – Even if I get some qualified listeners, what can I tell them?
  • annaimIrgAL – The friends have perished, townspeople are not interested, you, my mothers are only remaining here; can I tell you? Or can I tell this to nithyasUris like feeding water to fish? Or shall I tell this to brahmA et al who remain as said in SrI bhagavath gIthA 16-14ISvarOham’ (I am the controller)?  Or shall I tell this to samsAris (materialistic people) who are chasing worldly pleasures? Or shall I tell this to those who have surrendered to an AchArya, attained true knowledge about the self and remain firmly focussed on the principle of “we cannot even cut a blade of grass to attain emperumAn [he should only accept us on his own]”? What can be said to whom? There are no words to express; there is no one qualified to hear.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 39 – anna nadaiya

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

anna nadaiya aNangu nadandhilaLE                                                      51  

Word by word meaning

annam nadaiya aNangu – sithAppirAtti who has the gait of a swan
mannan irAman pin – behind that mahAraja, SrI rAma
panju adiyAl – with soft, like cotton, divine feet
nadandhilaLE – did she too not go?

vyAkyAnam

panjadiyAl – with divine feet which are soft like cotton. Just as it is said “padhmasamaprabhA:” (having a radiance like a lotus), for radiance and softness, only lotus and cotton are referred to as similes.

mannan – leaving aside the crown which would have made him as the ruler of bhUdhEvi (earth) since he chose to be the ruler of SrIdhEvi (sIthAppirAtti) and going to the forest; hence he is called as king. Just as it has been mercifully mentioned by sIthAppirAtti in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 118-51 “dheeyamAnAm na thu thathA prathijagrAha rAghava:, avigyAya pithuS chandham” (rAmapirAn did not accept me even as my father offered me to him without getting his father’s consent), as soon as janaka maharAja was ready to give her hand in marriage to him, SrI rAma asked him “Has my father arrived?” Hearing this, just as she (sIthAppirAtti) lost out to his pithrubhAravaSyam (being subservient to father) the word mannan also refers her losing out to his greatness of giving up the kingdom.

irAman – if one has to go behind SrI rAma who makes everyone joyous, one can go not only to this forest but to any place; even to hell. Did sIthappirAtti not say in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 30-18 “yasthvayA saha sa svargO nirayO yas thvayA vinA” (being together with you is svargam; being separated from you is hell)!

vaidhEhi – being the daughter of vidhEharAja who once said “there is nothing which belongs to me in the burning mithilA” she (vaidhEhi) too has the greatness of leaving aside the kingdom and going to the forest.

enRuraikkum – the whole of SrI rAmAyaNam will say this. Did not vAlmIki too say in SrI rAmAyaNam bAlakANdam 2-41 “sIthAyAScharitham mahath” calling it the life story of sIthAppirAtti!

enRuraikkum – it could also be said that she stood to be praised by the entire world as the thilak (eminent one) among all the women.

anna nadaiya – her gait was such that once SrI rAma sees her gait resembling a swan, he would engage in madal.

aNangu – lexicon says “sUrum aNangum dheyvappeNNE” (both celestial women and aNangu are divine women). SrI rAmAyaNam bAlakANdam 77-25 says “thasya bhUyO viSEshENa mythilee janakAthmajAdhEvathAbhis samA ” (mythili, the daughter of king janaka, was distinguished for SrI rAma, being on a par with dhEvathas). Just as it is mentioned in SrI rAmAyaNam sundharakANdam 55-26 “thryANAm bharathAdhInAm bhRathrUNAm dhEvathA cha yA” (whosoever is the deity for the three brothers, bhrathA et al ) and as mentioned in periya thirumozhi 10-2-5 “sIthai enbadhOr dheivam” (a deity called as sIthA), she remains as the deity for all, SrI rAma as well as the others, without any distinction.

nadandhilaLE – did not one with such greatness walk along! When she, who is the mother for the entire universe, without looking at her svarUpam (basic nature) go along with him after compelling him to agree, to go the forest, what is wrong in us in engaging in madal when we do not attain him?

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org