Monthly Archives: September 2019

periya thirumadal – 52a – A Recap

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

We have reached almost the mid-way of this pranbandham. It was felt that a recap of what we have covered till now would be apt now, before going ahead with the second half of the prabandham where parakAla nAyaki engages in carrying out madal on emperumAn.

thirumangai AzhwAr assumes a feminine mood, taking the name of parakAla nAyaki. She begins the prabandham by highlighting how emperumAn is reclining on the mattress of AdhiSeshan, thinking of ways to protect samsAris. She then describes his divine limbs and ornaments. She describes how brahmA, the deity ordained by emperumAn to continue with creation, gets to know the vEdhas (sacred texts) from emperumAn himself. She says that vEdhas enunciate that there are four purushArthams (ultimate benefits) namely aRam, poruL, inbam and vIdu (righteousness, wealth, pleasure and mOksham (liberation) respectively).

parakAla nAyaki’s ultimate aim is to reject the other three purushArthams and say that it is only kAmam (love towards emperumAn) which should be sought after by everyone.  In line with this, she takes up mOksham first, for rejection. She says that people say that there is a place called mOksham which can be attained only after giving up this body and taking up another body. For this, one has to carry out stringent penance, eating only dried leaves and fruits which fall on their own from the trees. Even when the ultimate benefit is attained, one has to go through the very hot sun, with a very narrow opening available for AthmA to pass through. vEdhas say that such and such person has attained mOksham, but there is no proof for it. The person who is said to have attained mOksham has not come back and said that he has attained mOksham or that it is like this.

Next AzhwAr, in the mood of parakAla nAyaki, takes up  aRam (righteousness), for which the benefit is swargam [heaven]. Here too, the jIvAthmA who desires to reach swargam, observes stringent measures in order to qualify for swargam. He has to carry out rituals such as jyOthishtOma yAgam. All these are similar to walking on a tightrope. Even if one makes a minute mistake in pronouncing the manthras while observing the ritual or misses a step, the punishment is severe. He could be born in the next birth as a brahmarakshas (a demon). However, on observing the rituals as ordained in the SAsthras, he goes to swargam where he is greeted by people enthusiastically. parakAla nAyaki describes how the land of swargam is, in all its details and how the AthmA who has reached that land enjoys the pleasures there. However, she cautions that this is not permanent. There is a countdown to the stay of the AthmA in swargam from the first day that he reaches there and one day, when his turn comes, he is pushed down back to samsAram. Hence, she says that aRam is also not dependable.

She then takes up the benefit of poruL and says that this too is similar to aRam in that it gives lowly benefit which is not permanent. Thus, parakAla nAyaki says that it is only kAmam which is the purushArtham to be coveted. She says that we should remain steadfast on the path of love towards bhagavAn which is well established and not on the path of lust which is the lowly benefit one accrues out of following bodily lust, just like the paths of righteousness and wealth.

Having now focussed on kAmam, parakAla nAyaki laments that she is now separated from emperumAn and wants to join with him. She says that women are allowed to engage in madal in order to attain their beloved. madal is an activity in which a person (male or female), having been separated from his or her partner, draws a sketch of the beloved on a palm leaf, sits on a horse made of palm leaves, pulled by children in the town and goes through the town telling everyone how his or her beloved is not bothered about him or her, talks ill of the beloved and pleads with the people to help him or her in being united with the beloved. parakAla nAyaki, desirous of engaging in madal, says that thamizh literature does not allow a woman to engage in madal while samskrutham language allows this. She thus rejects thamizh culture and literature and vows that she will engage in madal, following the samskrutham literature.

She cites incidents from SrI rAmAyaNam and mahAbhAratham to strengthen her case of engaging in madal. From SrI rAmAyaNam she says that sIthAppirAtti did not stay back in ayOdhyA when SrI rAma went to the forest but followed him. In mahAbhAratha, she cites the story of vEgavathi who opposed her brother and went to her beloved to unite with him. She also cites the story of nAgakanni ulUpi, from Adhiparvam of mahAbhAratha, and how she united with the great warrior, arjuna. She then narrates the story of ushai , the daughter of bANAsura, and how she took her friend, chithralEkai’s help in uniting with anirudhdha, the grandson of krishNa. Finally, she cites the story of umA, the daughter of himavAn, uniting with rudhra, who she desired. She then says that it is not possible for her [in her current state where she is in distress having been separated from her beloved] to go on narrating such incidents where women had engaged in madal in order to attain their respective beloved. It would need a great personality such as sage vyAsa to recount all those and he too cannot state these in a brief manner but would have to narrate them just has he had narrated mahAbhAratha with a lakh and twenty five thousand SlOkas.

She then decides that she will engage in madal in order to attain her beloved, the emperumAn residing in the divine abode of thirunaRaiyUr.

We will now go back to the vyAkyAnams of periyavAchchAn piLLai and azhagiya maNavALpperumAL nAyanAr to continue from where we had left.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.7 – meyyan Agum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Image result for thirukkannapuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, AzhwAr says “For ananyaprayOjana (those who expect nothing but kainkaryam) he remains easily approachable and for prayOjanAntharapara (those who seek other benefits) he fulfils their desires and remains away from them”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

meyyan Agum virumbith thozhuvArkkellAm
poyyan Agum puRamE thozhuvArkkellAm
seyyil vALai ugaLum thirukkaNNapuraththu
aiyan AgaththaNaippArgatku aNiyanE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

virumbith thozhuvArkku ellAm – for those who desirously surrender unto him, having him as the goal
meyyan Agum – he will shine manifesting his ultimate form of being the goal;
puRamE thozhuvArkku ellAm – for those who surrender unto him seeking other benefits
poyyan Agum – will hide himself after granting those benefits;
seyyil – the fields, which are the natural habitat
vALai – vALai fish
ugaLum – jumping around
thirukkaNNapuraththu – in thirukkaNNapuram
aiyan – being the natural relative for both categories of persons
Agaththu aNaippArgatku – for those who consider him as the means, in their heart
aNiyanE – (while being a natural relative) he remains distinguishedly easily approachable.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

For those who desirously surrender unto him having him as the goal, he will shine manifesting his ultimate form of being the goal; for those who surrender unto him seeking other benefits, he will hide himself after granting those benefits; for those who consider him as the means, in their heart, being the natural relative for both categories of persons, he remains distinguishedly easily approachable in thirukkaNNapuram where the vALai fish are jumping around in the fields, which are their natural habitat.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • meyyan Agum … – For those who are ananyaprayona, whoever they may be, he will completely fulfil their desires; for those who surrender unto emperumAn seeking other benefits, he will eagerly grant those benefits which lead to bondage and keep himself away from them. For those who remain as said in mahAbhAratham dhrONa parvam “krishNASraya: krishNa balA: krishNa nAthAScha pANdavA:” (for the pANdavas, krishNa is the final goal to be attained, krishNa is their strength and krishNa is their Lord), he will remain truthful; as he gave his nArAyaNa sEnai (army of his associates) and gOpAla sEnai (army of cowherds) to dhuryOdhana who came praying for army, he remained with pANdavas and destroyed dhuryOdhana et al and hence remained untruthful to them.
  • seyyil … – emperumAn, the supreme relative who is standing in thirukkaNNapuram where the fish are jumping around and living joyfully in the fields. Implies that the abode is so enjoyable that even the animals are living there joyfully. For those who keep him in their hearts
  • , he will be their servitor; for those who are ananyaprayOjana, he will remain as said in  SrI rAmAyaNam bAla kANdam 31.4 SrI rAma tells viSvAmithra “imau sma muniSArdhUla! kinkarau sampasthithau | AgyApaya yathEshtam vai SAsanam karavAva kim ||” (Oh best among sages! We are near you to serve your highness. You can order us. What should we do?)

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

panni uraikkungAl bAradhamAm – pAviyERku
ennuRu nOy yAn uraippak kENmin – irum pozhil sUzh                                            72

Word by word meaning

pAviyERku for me, the sinful person
panni uraikkum kAl – if I have to say more expansively (citing more examples)
bAradhamam Am – it will end just like mahAbAradham [will be so huge]
en uRu nOy – the disease which happened to me
yAn uraippak kENmin – please listen to it, as I narrate it.

What is it?
iru pozhil sUzh – surrounded by huge orchards

vyAkyAnam

panni uraikkum kAl bAradhamAm – It is not possible for me to speak this matter and bring it to an end. Only great personalities such as vyAsar can speak about it. Even if they speak about it, it will be only expansive like mahAbAradham (which has one lakh twenty five thousand SlOkAs) and cannot be narrated in a brief manner.

pAviyERku – for me who has committed such sins that I do not have the strength to narrate it in an expansive way just as vyAsa did. The words are to be rearranged as panni uraikkum kAl pAviyERku bAradhamAm.

ennuRu nOy yAn uraippak kENmin – let it remain that it cannot be narrated till completion. There is no need for me to explain in a detailed way the sufferings of those people (the women whose stories parakAla nAyaki has told in the previous verses). If you could listen to my sufferings, as narrated by me, it could be taken to completion.  Let the experience of others as known to us, remain by the side. Listen to the distress that I have personally experienced.

en uRu nOy – the disease which has attained me truly; the disease which has pervaded me completely. Just as nammAzhwAr had mercifully mentioned in thiruviruththam 53 “dheyva nannOy” (this is a good disease about emperumAn), it is the disease which remains by my side as a great support, after I separated from thirunaRaiyUr nambi and suffered. It is the disease which SrI bharathAzhwAn suffered after getting involved with SrI rAma’s handsomeness.

yAn uraippak kENmin – Listen to me who has got this disease. Since it cannot be narrated by anyone else, only I have to narrate it myself.

kENmin – Please listen; if my life has to be sustained, please listen. Just as it is said in uththararAma charitham “pUrOthpIdE thatAkasya parivAha: prathikriyA I SokakshObhE cha hrudhayam pralApairEva dhAryathE  II ” (if the water in pond starts overflowing, cutting the outlet channel alone will save the banks from getting broken. In the same way, if one were agitated due to excessive sorrow, only by crying out aloud does the heart sustain itself), listen to me so that I could sustain myself.

kENmin – this could also mean – listen to me if you want to reap the benefit of having been provided with ears.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.6 – anban Agum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “emperumAn in thirukkaNNapuram will eliminate the hurdles of those who surrender unto him and will be affectionate towards them”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

anbanAgum thana thAL adaindhArkkellAm
sembon Agaththu avuNan udal kINdavan
nanpon Eyndha madhiL sUzh thirukkaNNapuraththu
anban nALum thana meyyarkku meyyanE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thana thAL adaindhArkku ellAm – for those who surrendered unto his divine feet
anban Agum –  being with ultimate vAthsalyam (motherly forbearance)
sem – reddish
pon – like gold
Agaththu – having form
avuNan – hiraNya, the demon’s
udal – body
kINdavan – one who effortlessly tore apart

(to eliminate such enemies of devotees and accept their service)
nan pon – by pure gold
Eyndha – made
madhiL sUzh – surrounded by fort
thirukkaNNapuraththu – in thirukkaNNapuram
anban – one who desirously resides
than meyyarkku – for those who consider emperumAn as the ultimate goal
nALum – always
meyyan – (he too, towards them) will consider them as the ultimate goal

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn being with ultimate vAthsalyam for those who surrendered unto his divine feet, who effortlessly tore the body of hiraNya, the demon who was having reddish gold like form, is desirously residing in thirukkaNNapuram which is surrounded by fort made of pure gold. For those who consider emperumAn as the ultimate goal, he will always consider them as his ultimate goal.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • anban … – For those who hold his divine feet as the means, as said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 21.20 “SaraNAgatha vathsala:” (sIthA says – SrI rAma shows motherly love towards those who surrender unto him), he will have great love towards them where he will not see their faults; SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18.3 ‘dhOshO yadhyapi thasya syAth’ (Even if faults are there in him, let them be). What does he do to their hurdles? They will see the same fate as prahlAdha’s hurdles. One who effortlessly tore apart the body of the demon, hiraNya.
  • nan pon Eyndha madhiL – Fort made of pure gold; attractive fort.
  • thirukkaNNapuraththu anban – The abode where he resides thinking “this is the apt place to protect my devotees”.
  • nALum thana meyyarkku meyyanE – For those who are ananyaprayOjana (not having any expectation other than kainkaryam) towards him, he too remains ananyaprayOjana (not having any expecation other than being with them). For those who have friendly attitude [even if it is superficial], he will remain as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 8.3 ‘nathyajEyam‘ (I will not abandon even if he has faults).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

konnavilum mUvilai vEl kUththan podiyAdi
annavan than ponnagalam senRAngu aNaindhilaLE                                  71

Word by word meaning

kol navilum mU ilai vEl – one who has the weapon sUlam (spear), which has three leaves [sharp edges], which indulges in the occupation of killing
kUththan – one who is famously called as a dancer
podiyAdi – one who is famous for applying ash all over his body
annavan than – sivapirAn (rudhra) who is like that
pon agalam Angu senRu aNaindhilaLE – did she not go to him and embrace his beautiful chest?

 vyAkyAnam

kol navilum – it will prompt to kill; it is a weapon which keeps instructing him to kill since he is the deity for bringing AthmAs to their end. It is unlike the weapon which is praised by nammAzhwAr in thiruviruththam 33 as “aruLAr thiruchchakkaram” (the divine chakra (disc) which is full of mercy) and in thiruvAimozhi 2-10-5 as “aRamuyalAzhi” (the divine disc which is always engaged in the righteous path of protecting devotees).  Even those who desire to see it will be overcome with fear and grief [it is that cruel].

mUvilaivEl – just as he is virUpAksha, one with three eyes, his weapon too has three leaves.

kUththan – is his dance similar to the beautiful dance as enunciated mercifully by periyAzhwAr in periyAzhwAr thirumozhi 1-6-6 “thUya nadam payilum sundhara” (Oh one who has the beauty of dancing beautifully to attract the mind!)? His dance is like that of a ghost’s.

podiyAdi – Please see the enjoyment which she (umA) is going to get after attaining rudhra. He has applied ash as sandalwood paste.  Did she not take so much of efforts to attain this?

annavan – instead of saying with her (parakAla nayaki’s) mouth that he (rudhra) has decorated himself with various other materials such as Umaththai (bush plant, thorn-apple), erukkam (Indian madddar plant, whose exuded sap is very poisonous), bones, tiger skin etc, she turns her face away so as not to see what he has worn and says “Someone like that”.

than ponnagalam – she considers his chest which has all the above mentioned decorative features as greatly enjoyable, since she is his wife.

senRAngu aNaindhilaLE – did he come even after she had performed this much of penance? Did she not go on her own volition and embrace him as if it is one-sided exhibition of love?  He is not the akAravAchyan (one who is referred to by the single syllable ‘a’ (emperumAn, the supreme entity)) who will melt and fall head over heels [in doing great things for his devotee] once the devotee performs an anjali (saluting with cupped palms). Is it not to attain such an entity that she (umA) had performed such great penance? When she had taken such efforts, is it any wonder that I (parakAla nAyaki) am engaging in madal to attain emperumAn?

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

SrIvishNu sahasranAmam – 26 (Names 251 to 260)

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Part 25

251 and 252) Sishtakruth (शिष्टकृत्) Suchi: (शुचिः) (also repeated in 157)

Also, since bhagavAn bestows all auspiciousness upon the sentient and insentient entities according to their merits and makes them tread the right path, he is called ‘Sishtakruth’ – the one who makes his devotees tread the right path. Furthermore, since he is pure by himself and does only good deeds to his devotees, he is called ‘Suchi:’ – the pure one (or the one who does only good actions).

Etymology: Since bhagavAn bestows all auspiciousness upon the sentient and insentient entities according to their merits through their eternal relationship with himself, and since he is auspicious himself with great effulgence not expecting any external aid, he is called ‘Sishtakruth’ and ‘Suchi:’ respectively.

स्वानुकूलशुभान् कुर्वन् स्वसम्बन्धॆन तान् स्वयम् |
अनाधॆय महादीप्तिः शिष्टकृच्छुचिरुच्यतॆ ||

253) sidhdhArtha: (सिद्धार्थः)

Whatever has been said till now is being further elucidated with this divine name. bhagavAn is called ‘sidhdhArtha:’ since all of his desires are ever fulfilled.

Etymology: He whose every desire is fulfilled is called ‘sidhdhArtha:’. In other words, since no desire remains to be attained by bhagavAn, he is called ‘sidhdhArtha:’.

सिद्धाः प्राप्ताः यस्य सर्वॆ ह्यर्थाः सिद्धार्थ ईरितः |
अवाप्त सर्वकामॊ वा सिद्धार्थ इति कथ्यतॆ ||

254) sidhdhasankalpa: (सिद्धसंकल्पः)

Furthermore, he is also called ‘sidhdhasankalpa:’. This means that he accomplishes everything (or attains every desire) by his independent will alone.

As the scriptures say, he is the one whose desires are auspicious and ever fulfilled.

Etymology: Since he is the one who is capable of accomplishing all that he desires (in other words, since he is the one whose every desire is fulfilled by his will alone), he is called ‘sidhdhasankalpa:’.

सत्यसंकल्पत्वाच्च सिद्धसंकल्प ईरितः

255) sidhdhidha: (सिद्धिदः)

Since bhagavAn bestows the eight siddhis (ashta mahA sidhdhis viz., aNimA, mahimA, laghimA, garimA, prApthi, prAkAmyam, Ishithva and vashithva) to the practitioners of yoga, he is called ‘sidhdhidha:’ – the grantor of sidhdhis.

Etymology: ‘sidhdhidha:’ is the one who grants the eight siddhis (powers) to the practitioners of yoga.

सिद्धिदः साधकॆभ्यॊ यॊ ह्यणिमाद्यष्टसिद्धिदः |

256) sidhdhisAdhana: (सिद्धिसाधनः)

Apart from granting such lower results (ashta sidhdhis), bhagavAn also possesses bhakthi as a tool that enables the mortal souls to attain verily his supreme abode. This ‘bhakthi’ not only brings us the sweetest of the sweet – bhagavAn himself, but is also equally sweet even at the time of practicing.

Etymology: Since bhagavAn possesses the tool (bhakthi) that enables us to attain him, he is called ‘sidhdhisAdhana:’.

तत्सिद्धॆश्चापि हॆतुत्वात् सिद्धिसाधन ईरितः |

==============================
वृषाही वृषभॊ विष्णुर्वृषपर्वा वृषॊदरः ।
वर्धनॊ वर्धमानश्च विविक्तः श्रुतिसागरः ॥ २८ ॥
==============================

257) vrushAhI (वृषाही)

The day when an individual soul places its first step towards bhagavAn results as the most righteous day for it. It becomes the most auspicious day for the individual soul – as much as the opening day (ankurArpaNam अङ्कुरार्पणम्) is for any grand festivity in the temples.

The root ‘vrusha:’ वृषः (righteousness) is conjoined with ‘ahan’ अहन् (day), and gets the ‘tach’ (टच्) adjunct, resulting in the word ‘vrushAha:’ (वृषाहः). The one who possesses such a day is called ‘vrushAhI’ – the one who renders the day when an individual soul approaches him as the most auspicious.

As shown in the vishNu purAnam, akrUra claims the day when kamsa sends him to meet krishNa as the most auspicious. He considers it as the dawn in his life.

He exclaims thus: “Behold! My birth has fructified today! All the darkness in my life is gone, and the auspicious dawn is setting in. That is because I shall look into the divine face of that vishNu, who possesses wide eyes like the blossoming lotus’ leaves”

Other scriptures have also followed suite when they have said “the day when an individual soul doesn’t see that kESava is indeed darkness; and even the night when the individual soul has seen him is itself the brightest day”, etc.

Even the upanishath exclaims thus: “Whenever the individual soul rests in the shelter of bhagavAn, then it sheds all its fears (of samsAra). Whenever the individual soul moves away from bhagavAn, it is drowned in fear”.

Etymology: The word ‘vrusha:’ refers to ‘dharma’ or righteousness. The day when an individual soul places its first step towards bhagavAn itself results as the most auspicious and righteous day for it. Thus, bhagavAn is called ‘vrushAhI’.

वृषॊ हि धर्मस्तद्रूपम् अहर्यस्य दिनं स्मृतम् |
प्रथमाभिगमाहाख्यं वृषाही स प्रकीर्तितः ||

258) vrushabha: (वृषभः)

Since bhagavAn showers his nectarine love over such people who take a step towards him to protect them from the heat of the fires of samsAra, he is called ‘vrushabha:’ – the sprinkler of nectar (his love).

The root ‘vrush’ वृष् (to shower) is adjoined with ‘abhach’ (अभच्) per grammatical rules, resulting in this divine name.

Etymology: bhagavAn is called ‘vrushabha:’ since he showers his divine nectarine love on the fallen souls being burnt in the heat of samsAra when they approach him. This manthra dispels fears from the minds of his devotees.

अभिगच्छत् भक्तजनान् सुधावर्षणतॊsन्वहम् |
वृषभश्च समाख्यातः सिञ्चन् भयहरॊ मनुः ||

259) vishNu: (विष्णुः) (also repeated in 2 and 663)

Showering his love thus, since bhagavAn pervades all places, he is called ‘vishNu:’ – the one who pervades.

The root ‘vishal’ (विषल्) means ‘pervasiveness’ in this context. It gets the ‘kich’ (किच्) adjunct, resulting in this divine name.

The pervasiveness in this divine name comes in the context of bhagavAn generously fulfilling the wishes of the individual souls – including his enemies – and hence being intimate with all such souls. Since he stays closely with every individual soul thus, this divine name is said to expound his pervasiveness.

bhagavAn himself declares in the bhagavath gIthA, “Oh arjuna, there cannot be any sentient or insentient entity existing without me”.

Etymology: Since bhagavAn pervades all places by his shower of divine love (like a torrent that pervades an entire area), and since he is absolutely necessary for the very existence of every entity, he is called ‘vishNu:’.

विष्णुः स्यादविनाभावात् व्याप्यव्यापकभावतः |

260) vrushaparvA (वृषपर्वा)

The word ‘vrushA:’ refers to the varNa-ASrama dharmas (rights). They form the flight of steps to reach him. Hence, he is called ‘vrushaparvA’ – the one who possesses the rightful duties as steps to reach him.

Etymology: The word ‘vrushA:’ refers to the varNa-Ashrama dharmas or the rightful duties (varNa = character – brAhmaNa, kshathriya, vaiSya, SUdhra; ASrama = the stage of life – brahmacharya, gruhastha, vAnaprastha, sanyAsa). The one who possesses such rightful duties as the flight of steps to reach him is called ‘vrushaparvA’.

वृषा वर्णाश्रमा धर्माः पर्वाण्यारॊहणॆ तु तॆ |
यस्य सन्ति सदा सॊsयं वृषपर्वा प्रकीर्तितः ||

adiyen srinivasa raja ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.10.5 – saraNam Agum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Image result for thirukkannapuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fifth pAsuram, AzhwAr mercifully explains how emperumAn mercifully delivers those who are unable to engage in bhakthi yOgam but hold on to his divine feet as the means.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

saraNam Agum thana thAL adaindhArkkellAm
maraNam AnAl vaigundham kodukkum pirAn
araN amaindha madhiL sUzh thirukkaNNapurath
tharaNiyALan thanadhanbarkku anbAgumE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thana thAL adaindhArkku ellAm – for all those who performed prapaththi (surrender) unto his divine feet
saraNam Agum – himself being the means
maraNam AnAl – in their final moments
vaigundham – the abode from where there is no return
kodukkum – who grants
pirAn – being the great benefactor
araN amaindha – being as a protective layer
madhiL sUzh – fortified
thirukkaNNapuram – in thirukkaNNapuram
tharaNi ALan – one who is standing there to protect the earth
thanadhu anbarkku – for those who are having love towards his divine feet
anbu Agum – will remain as an embodiment of love [towards them].

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Being the means for all those who performed prapaththi (surrender) unto his divine feet, during their final moments, he will be the great benefactor, granting them the abode from where there is no return. Such emperumAn is standing in the well-protected, fortified thirukkaNNapuram to protect the earth. For those who are having love towards his divine feet, he will remain as an embodiment of love [towards them]. “saraNam Agum thana thAL” could also mean divine feet which are the means. tharaNiyALan could also mean the beloved lord of SrI bhUmip pirAtti.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • saraNam Agum thana thAL adaindhArkku ellAm – Even if someone is inferior by birth, activities and knowledge, if he/she holds on to emperumAn‘s divine feet as the means, emperumAn will remain his/her protector. bhakthi yOga which was explained previously (in three pAsurams) is adhikruthAdhikAram (only qualified persons can pursue), but prapaththi which is explained in this pAsuram, is sarvAdhikAram (anyone can pursue); it is said in SrI bhagavath gIthA 9.29samOham sarva bhUthEshu” (I am equally disposed towards all creatures). bhagavath vishayam (matters related to bhagavAn) is like sparSavEdhi (touch stone); in kaiSika purANam, the conversation of a brAhamaNa with chaNdALa who was a devotee of bhagavAn led to being the remedy for the shortcomings in the brAhmaNa’s ritualistic conduct; this is the principle which is explained in those incidents.
  • maraNam AnAl vaigundham kodukkum pirAn – The benefactor who cannot tolerate the separation of the person who performed bharanyAsam (surrender), based on the taste of the individual, waited until his body falls down and grants paramapadham to him at that time. Here the [elongated] tone of “maraNamAnAl” indicates that while emperumAn should have taken the person on the day the person surrendered at his divine feet, the time between that day of surrender and the day of death, is as said in thiruvAimozhi 10.3.1 “oru pagal Ayiram Uzhi” (one day feels like an eon). “maraNamAnAl” indicates – there is no incapability in emperumAn, the prapanna (surrendered person) has nothing more to do, yet emperumAn lets the prapanna stay in this world, based on the prapanna’s desire. The elaborate explanation given in the introductory section of this decad is based on this meaning explained for “maraNamAnAl“.
  • araN amaindha – One need not fear thinking “one who is under the care of nithyasUris is present here; what danger may befall him?” Made to be a protective layer.
  • tharaNi ALan – Leader of the earth. Indicating that he is the protector of the samsAris (worldly people).
  • thanadhu anbarkku anbAgumE – He will be greatly affectionate towards those who are devoted to him.
  • anbAgum – He will be an embodiment of love, instead of saying “he has love” where he and love can be individually seen.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL

Published by:

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

mannu karathalangaL mattiththu mAdhirangaL                                                68
minni erivIsa mEleduththa sUzh kazhaRkAl
ponnulagam Ezhum kadandhu umbar mEl silumba                                           69
mannu kulavaraiyum mArudhamum thAragaiyum
thannin udanE suzhalach chuzhanRAdum                                                            70

Word by word meaning

Ayiram thOL mannu karathalangaL mattiththu – (Siva) spreading his hands with thousands of shoulders in all directions
mAdhirangaL – directions
minni eri vIsa – such that fire and smoke got emitted
mEl eduththa – lifted in the top direction
kazhal sUzh kAl – one foot with a valorous anklet
pon ulagam Ezhum kadandhu – going past the beautiful worlds above
umbar mEl silumba – extending (the single foot) more and more, high above
mannu kulam varaiyum mArudhamum thAragaiyum thannudanE suzhala – the firmly standing kula parvathams (mountains which sustain earth), wind and stars spinning with him
suzhanRu Adum – one who was himself dancing with a spin

vyAkyAnam

mannu karathalangaL mattiththu – when he dances, the thousand hands went and hit against various directions.

mAdhirangaL minni eri vIsa – due to that, sparks and smoke got emitted in all the directions, letting out fire

mEl eduththa sUzh kazhal kAl – the foot which went went up when he danced and had a valorous anklet on it. While the nAyaki (umA) was in distress after desiring him, he was decorating himself from foot to head and dancing in joy.

sUzh kazhal kAl – this could also be interpreted as foot which travelled all over the world.

pon ulagam Ezhum kadandhu – going past the worlds which were measured by thrivikrama

umbar mEl silumba – going here and there, all over the celestial world and dancing, without stopping at any place. umbar – celestial world. The celestial entities are in fear wondering “What is happening?”

mannu kulavaraiyum – the kulaparvathams which sustain earth by standing firmly.

mArudhamum – wind, which goes to where the people are, like a father going to his son’s place, and which is the cause for the living of all beings.

thAragaiyum – the groups of stars which foretell the good and bad which happen to people

thanninudanE suzhalach chuzhanRAdum – when he dances, just like the punnaippU (a type of flower from mast-tree) spins around, all the entities mentioned above – the kulaparvathams, wind and stars – keep spinning around as he dances in a spin.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

SrIvishNu sahasranAmam – 25 (Names 241 to 250)

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Part 24

241) viSvabhugvibhu: (विश्वभुग्विभुः)

bhagavAn pervades all of his own creation and thus controls and nurtures the entire creation. Hence, he is called ‘viSvabhugvibhu:’ – the one who nurtures by pervading. The word ‘bhuj’ in this context refers to nourishment by controlling.

This is a single name and not a combination.

The vEdhas say thus:

“Having created all of these forms (different bodies), he names them individually and utters them too. he also nourishes them”

Etymology: bhagavAn is the one who pervades all of his creation in entirety, controls and nourishes every entity therein.

तत्सृष्टं व्याप्य वै भुञ्जन् पालयन् विश्वभुग्विभुः |

242) sathkarthA (सत्कर्ता)

When bhagavAn takes compassion in all entities including his opponents, what more is to be said in the case of his true devotees? He is called ‘sathkarthA’ for he honors his true devotees highly. As SrImath rAmAyaNa says, “rAma is the one who regards the virtuous men”.

Etymology: He is called ‘sathkarthA’ who reveres the virtuous men (His true devotees).

सत्कर्ता च स विज्ञॆयः सज्जनप्रतिपूजकः |

243) sathkrutha: (सत्कृतः)

bhagavAn is also called ‘sathkrutha:’ since he is fondly worshipped by such true devotees. Accepting even the little that they have to offer out of pure love, bhagavAn – out of his boundless mercy – considers such offerings itself as great deeds that can never be returned by him. He rejoices in such offerings from his true devotees.

The sAthvatha samhithA says thus: “Behold! bhagavAn is the one who pleases all of his intimate devotees. He is also the one who happily accepts their worship with very high regard.”

The SrImath rAmAyaNa hails bhagavAn as the one who was devoutly worshipped by Sabari.

The SrImath bhAgavatha and SrI vishNu purAna hail bhagavAn as the one who was lovingly worshipped by mAlAkara.

Etymology: The one who is devoutly worshipped by his true devotees with austerities such as archanam, etc.  is called ‘sathkrutha:’.

अर्चादिभिस्सजनैर्यः पूजितः सत्कृतः स्मृतः |

244) sAdhu: (साधुः)

Since bhagavAn happily accepts and accomplishes the tasks trusted to him by his dear devotees such as being a messenger, charioteer et al, he is called ‘sAdhu:’ – the one who acts according to his devotees’ wishes.

Here, the root ‘sAdh’ साध् (to perform) gets the ‘uN’ (उण्) adjunct, resulting in this divine name. It signifies bhagavAn’s one of the greatest qualities of accomplishing his devotees’ works.

Etymology: The one who serves his devotees by performing acts such as being a charioteer, a messenger, et al. as desired by them is called ‘sAdhu:’.

सॆवां सारथ्यदूत्याद्यां साधुः साधयतीति सः |

245) jahnu: (जह्नुः)

Since bhagavAn hides his greatness and supremacy from non-devotees filled with jealousy and contempt, he is called ‘jahnu:’ – the one who hides. The mahAbhAratha says thus: “That chakra (discus) of vAsudhEva conducts itself with mAyA. It helps all the pANdavas at all times even while remaining hidden from the knowledge of all others.”

Etymology: Since bhagavAn hides his greatness from the non-devotees, he is called ‘jahnu:’.

अभक्तॆष्वात्ममाहात्म्यं निह्नुतॆर्जह्नुरुच्यतॆ |

246) nArAyaNa: (नारायणः)

bhagavAn is qualified by sentient and insentient entities in countless numbers. He is the residing place for all such entities (external pervasion). He pervades all of those entities completely as their indweller (internal pervasion). In all the upanishaths, he is hailed thus:

  • “Let us contemplate on that nArAyaNa”
  • “nArAyaNa is the supreme brahman”
  • “nArAyaNa alone existed before creation”
  • “Thence (after destruction) too, nArAyaNa alone exists”
  • “Both the eye as well as the viewed object are verily nArAyaNa himself”
  • “nArAyaNa alone is the lord of all worlds”, etc.

Thus, every branch of vEdhas and upanishaths hail the auspicious qualities of that supreme lord with the most special and unique name attributable only to him – namely ‘nArAyaNa’ (read as nArAyaNa (नारायणः)).

The vEdhas themselves show us the etymology of this name when they unanimously hail thus: “Whatever can be seen in this world and whatever can be heard of – are all pervaded by nArAyaNa, both from outside as well as from within.”

Nothing more can be said in a forum like this about this highly regarded divine name, since this is not supposed to be discussed in the presence of six eyes (even the two eyes belonging to a third person, apart from the preceptor and the disciple themselves).

(NOTE: Since it is said that the deeper meanings of this divine name are not to be discussed in the presence of any third persons, and should be limited only to two people – one preceptor and one disciple, bhattar has promptly refrained from explaining this further. Interested persons may kindly approach their AchAryas for a complete elucidation.)

Etymology: Having pervaded all entities – sentient and insentient – both from outside and within, bhagavAn is called ‘nArAyaNa:’.

अन्तर्बहिश्चतत्सर्वं व्याप्य नारायणः स्मृतः |

247) nara: (नरः)

This hidden inseparable pervasion is further said in this divine name ‘nara:’. This means that he is possessed with sentient and insentient entities that are imperishable by nature.

Etymology: The word ‘ra:’ (रः) represents destruction/perishing. The one who has no destruction (to his body in the form of sentient and insentient entities) is called ‘nara:’.

(In other words, the one who possesses the imperishable sentient and insentient entities as his body is nara:).

रः क्षयॊ यस्य न ह्यस्ति स नरः समुदाहृतः |

==================================
असंख्यॆयॊsप्रमॆयात्मा विशिष्टः शिष्टकृच्छुचिः ।
सिद्धार्थः सिद्धसंकल्पः सिद्धिदः सिद्धिसाधनः ॥ २७ ॥
===================================

248) asamkhyEya: (असंख्यॆयः)

Since the sentient and insentient entities that bhagavAn possesses are infinite in number, he is called ‘asamkhyEya:’ – the one who is infinite due to possession of so many entities as his body.

Etymology: The one who is associated with infinite ‘nara’s (the word ‘nara’ referring to the sentient and insentient entities as detailed in the previous divine name) is called ‘asamkhyEya:’.

अगण्यनरसंघॊ यः सॊsसंख्यॆयः प्रकीर्तितः |

249) apramEyAthmA (अप्रमॆयात्मा)

bhagavAn pervades every bit of all such infinite sentient and insentient entities (for example, if we say bhagavAn is present in an ocean, he is not just present as one entity in the entire ocean; rather, he pervades every small droplet of water). He pervades every bit of such entities both from inside as well as outside. Since he infinitely pervades all entities thus, and hence cannot be comprehended easily, he is called ‘apramEyAthmA’ – the one who is beyond comprehension.

Etymology: Since bhagavAn pervades every bit of the infinite and incomprehensible sentient and insentient entities both from outside and within, he is called ‘apramEyAthmA’.

एकैकशॊsप्रमॆयायाः ह्यसंख्याता विभूतयः |
तासां चैवाप्रमॆयात्मा व्यापनात् बहिरन्ततः ||

250) viSishta: (विशिष्टः)

Although intimately associated with all sentient and insentient entities thus, since bhagavAn is clearly distinct from all of them, he is called ‘viSishta:’ – the distinct one.

Etymology: The one who doesn’t depend on any of the sentient and insentient entities and hence remains distinct is called ‘viSishta:’.

विलक्षणॊ विशिष्टॊ यः सर्वान् ताननपॆक्ष्य सः

adiyen srinivasa raja ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

thannudaiya kUzhaich chadAbAram thAn thariththu Angu                          67
anna arum thavaththin UdupOy Ayiram thOL

Word by word meaning

thannudaiya kUzhai – her tresses
sadAbAram thAn thariththu – she made it into matted hair and wore it
anna aru thavaththinUdu Oy – completing that great penance (when asked what benefit she derived)

vyAkyAnam

thannudaiya kUzhaich chadAbAram thAn thariththukUzhai – tresses. She wore her tresses as matted hair. Just like SrI rAma had worn his tresses when he set out for the forest, she also wore her tresses in a similar fashion.

anna arum thavam – Nothing could be said more than saying “it (her penance) was like that”. Since she (AzhwAr in feminine mood) was not satisfied with what she had said, she says arum thavam (rare penance). If one were to describe the qualities of this penance, the mouth will get burnt; if one were to think about the penance, the heart will burn [it was such a severe penance].

thavaththinUdu pOy – did she get her beloved during the course of her penance and give up the penance? No, she completed the penance in full.

Now, the pAsuram speaks about his (her beloved’s) state even as she was suffering like this.

Ayiram thOL – As she was suffering, he was growing manifold, thinking “How fortunate! There are people who desire us!” Unlike SrI rAma, as mentioned in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 36-42 “naivadhamSAn na maSakAn na kIdAn na sarIsrUpAn I rAghavO’panayEth gAthrAth thadhgathEnAntharAthmanA  II” (since his heart was focussed on sIthAppirAtti  (after she was abducted by rAvaNa), SrI rAma did not even remove various insects such as flies, mosquitoes, worms and snakes which were crawling on his divine form), he (the beloved of umA) is not one who feels distressed even if separated for just a few days.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org