Daily Archives: August 9, 2019

thiruvAimozhi – 9.6.7 – kAtkarai Eththum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, AzhwAr says “emperumAn entered me as if accepting my service, consumed my soul fully and still remained hungry”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

காட்கரை ஏத்தும் அதனுள் கண்ணா! என்னும்
வேட்கை நோய் கூர நினைந்து கரைந்து உகும்
ஆட்கொள்வான் ஒத்து என் உயிர் உண்ட மாயனால்
கோள் குறைபட்டது என் ஆர் உயிர் கோள் உண்டே

kAtkarai Eththum adhanuL kaNNA! ennum
vEtkai nOy kUra ninaindhu karaindhu ugum
AtkoLvAn oththu en uyir uNda mAyanAl
kOL kuRaipattadhu en Ar uyir kOL uNdE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

AtkoLvAn oththu – entering in as if accepting my service
en uyir – my AthmA (soul)
uNda – consumed inside him
mAyanAl – by the amazing personality
kOL uNdE – even after being consumed
kOL – enjoyment
kuRaipattadhu – said to be remainder
en Ar uyir – my soul
kAtkarai – thirukkAtkarai (where he is residing)
Eththum – will praise;
adhanuL – standing in there
kaNNA ennum – will call him who is obedient, as “kaNNA”;

(not stopping with that)
vEtkai nOy – desire to enjoy
kUra – to increase
ninaindhu – thought (about his interactions)
karaindhu – becoming broken
ugum – will melt to become fluid;

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn, the amazing personality, entered me as if accepting my service and consumed my AthmA and kept me inside; even after doing that, my AthmA which appears to have some enjoyment remaining in it, will praise thirukkAtkarai; it will stand in there and call him who is obedient, as “kaNNA”; it will think about increasing the desire to enjoy, become broken and will melt to become fluid.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kAtkarai EththumAzhwAr will praise emperumAn‘s abode even more than praising emperumAn himself.
  • adhanuL kaNNA ennum – The greatness acquired after entering this town, which is greater than his parathvam (supremacy). As he says “en kaNNA”, he will praise kAtkarai; as he praises the town, he will then praise emperumAn; he does not go anywhere beyond him and his town.
  • vEtkai nOy kura ninaindhu – Meditating to increase the desire to enjoy.
  • karaindhugum – Will become broken, and melt to make others think that there is no form.
  • AtkoLvAn oththu en uyir uNda mAyanAl – By the amazing personality who entered me as if accepting my service and flattened me; AzhwAr is explicitly revealing what he concealed previously saying “thiruvaruL” (divine mercy). The amazing aspect is – when emperumAn was together with Azhwar, he remained humble and interacted blissfully with AzhwAr.
  • en Ar uyir kOL uNdE – kOL kuRaipattadhu – Even after consuming my AthmA fully (there was some remainder in me); AzhwAr is thinking that there is still some enjoyment left in self, since emperumAn is still pursuing AzhwAr; since AzhwAr remains in anguish still, he thinks that there is still something left in self. AzhwAr is thinking that a sarvagya (omniscient) [lord] will not show so much love in something which does not exist.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

vAniyangu thAragai mIn ennum malarppiNaiyal Eyndha mazhaik kUndhal

Word by word meaning

vAn iyangu thAragai mIn ennum – the stars which roam around in the sky

malar piNaiyal Eyndha – decorated with kadhamba mAlai (garland strung with a medley of flowers)

mazhaik kUndhal – having a flowing tress similar to clouds

vyAkyAnam

vAniyangu thAragai mIn ennum malarp piNaiyal Eyndha mazhaik kUndhal – being the greatest among women, she needs to have black, long tress and a garland made with different types of flowers to decorate that tress. Does she have them? Her garland is made of thAragai (thArakA, stars) and various other stars. Her tress is nothing but the dark clouds which are invigorating, removing the ennui of the beholder, and containing within itself the garland mentioned above. If she unties and lets down her tresses once, her beloved will have all sorts of enjoyments to all his senses. thAragai – the primary twenty seven stars starting with aSvini and ending with rEvathy. mIn – all the other stars.

For women, the most important parts are head and bosom. Head has been spoken of, above. Now, the pAsuram talks about her bosom…

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org