Daily Archives: May 26, 2019

thiruvAimozhi – 8.10.6 – nugarchchi uRumO?

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “Only if aiSwarya (worldly wealth), kaivalya (self enjoyment), bhagavath anubhava prIthi (joy of experiencing bhagavAn) and bhagavath Anandham (bhagavAn’s bliss) were attained, would those match the recital of thiruvAimozhi for the pleasure of his devotees?”

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction. AzhwAr says “To enjoy the huge, incomparable, distinguished qualities of putpAgan (rider of garuda) through thiruvAimozhi, even the all pervading bhagavAn‘s bliss is not a match”.

pAsuram

nugarchchi uRumO? mUvulagin vIdu pERu than kEzhil
pugarch chem mugaththa kaLiRatta pon Azhik kai en ammAn
nigarch chembangi eri vizhigaL nINda asurar uyir ellAm
thagarththuNduLalum putpAgan periya thani mAp pugazhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

than – for him
kEzh – match
il – not having
pugar – having radiance
sem – become red (due to anger)
mugaththa – having face
Anai – elephant
atta – destroyed
pon – attractive
Azhi – having divine ring
kai – one who is having divine hands
en – my
ammAn – being the lord
nigar – matching its species
sem – reddish
pangi – (hanging) hairs
eri – like fire disc
vizhigaL – having eyes
nINda – having well built bodies
asurar – asuras’ (demons’)
uyir ellAm – all their vital airs
thagarththu – attacked
uNdu – consumed
uzhalum – roaming
puL – for periya thiruvadi (garudAzhwAr)
pAgan – controller, his
periya – unlimited
thani – distinguished
mA – greatly enjoyable
pugazh – collections of auspicious qualities
nugarchchi – enjoying through thiruvAimozhi which is pleasing to bhAgavathas
mU ulagin – of the three worlds
vIdu – ability to create
pERu – lordship which has
uRumO – is it a match?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn, my lord, is having divine hands with attractive divine ring, which were used to destroy the elephant having incomparable radiance and reddish face; he is the controller of periya thiruvadi (garudAzhwAr) who roams around attacking the vital airs and consuming the well built asuras (demons) who are having reddish hair and fire disc like eyes; would the lordship which has the ability to create the three worlds be a match for enjoying such emperumAn’s unlimited, distinguished, greatly enjoyable collections of auspicious qualities through thiruvAimozhi which is pleasing to bhAgavathas?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • nugarchchi uRumO – Would those match enjoying bhagavAn‘s qualities through thiruvAimozhi?
  • mU ulagin vIdu pERu – Would the ability to create/annihilate the universe in a fraction of one’s vow/will be a match for that [thiruvAimozhi enjoyment]? emperumAn considers that as aiSwaryam (wealth/ability); AzhwAr considers it is only a purushArtham (goal, that too an inferior one). As said in “jagath vyApAra varjam” (the liberated soul will not engage in worldly activities such as creation, annihilation etc though he will be capable of them), would only that which is matching the nature of the self, be not considered as purushArtham?
  • than kEzhil … – Finished the the elephant, kuvalayApIdam, which was having matchless pride, and having radiance and a red face due to anger.
  • pon Azhik kai – One whose divine hand is decorated with beautiful divine ring. While hitting the elephant’s temple and cheeks, this is how his divine hand with the ring appeared to be.
  • en ammAn – One who showed his divine form with the divine hand decorated with the ring and enslaved me. He finished the enemies with his strength and the devotees with his beauty.
  • nigar … – Routinely attacking and consuming the lives of the well built demons having reddish hair, eyes which appear like burning fire matching their demoniac birth. emperumAn rides such garudAzhwAr; would anything match enjoying the unlimited, matchless, auspicious qualities of such emperumAn through thiruvAimozhi?
  • mU ulagin vIdu pERuAzhwAr is saying that even the joy of being seated on the throne ruling over the whole universe, will not match the joy of enjoying thiruvAimozhi.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 8.10.5 – vazhipattOda

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fifth pAsuram, AzhwAr says “Even if I go to thirunAdu (paramapadham) and attain the ultimate goal of serving him there and even if I get all of the previously mentioned aiSwaryam (worldly wealth) etc, would they match taking birth in this samsAram and singing thiruvAimozhi for the pleasure of SrIvaishNavas?”

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

vazhipattOda aruL peRRu mAyan kOla malar adik kIzh
suzhipattOdum sudarch chOdhi veLLaththu inbuRRirundhAlum
izhipattOdum udalinil piRandh than sIr yAn kaRRu
mozhipattOdum kavi amudham nugarchchi uRumO? muzhudhumE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(In eternal kainkaryam)
vazhipattu – being engaged properly
Oda – to go on
aruL – his mercy
peRRu – attained
mAyan – sarvESvara who has amazing nature, form, qualities and wealth, his
kOlam malar – ultimately enjoyable
adik kIzh – under the divine feet
suzhipattu – whirling
Odum – continuously running
sudar – having radiance
sOdhi veLLaththu – in paramapadham which is in the form of clusters of splendour
inbuRRu – being very blissful
irundhAlum – even if I remained
muzhudhum – even if I acquired previously explained aiSwaryam, kaivalyam etc
izhipattu – in inferiority
Odum – very lowly
udalinil – in body
piRandhu – taking birth
than – (most enjoyable) his
sIr – qualities
yAn – I (who am very distant for them)
kaRRu – learn
mozhipattu – as words (caused by the joy of such experience)
Odum – flowing
kavi – poem
amudham – amrutham (nectar)

(as said in “thoNdarkkamudhuNNa” (to be the nectar for the devotees), “adiyArkkinba mAri” (blissful rain for the devotees), “kEttArAr vanavargaL” (the nithyasUris will not be satisfied hearing))
nugarchchi – to enjoy (along with the devotees)
uRumO – will it match?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sarvESvara has amazing nature, form, qualities and wealth; even if I attained such sarvESvara’s mercy to be engaged properly and go on to remain very blissfully under his ultimately enjoyable divine feet in paramapadham which has whirling and continuously running radiance, and even if I acquired the previously explained aiSwaryam, kaivalyam etc, would those be a match for taking birth in this inferior, lowly body, learning his qualities and singing nectarean poems as flowing sequence of words and enjoying them?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vazhipattu Oda aruL peRRu – Acquiring his mercy to engage in nithya kainkaryam (eternal service) in the proper manner.
  • mAyan – One who is amazing due to his beauty, simplicity etc.
  • kOlam malar adik kIzh – Under the divine feet which appear like attractive flower.
  • suzhipattu Odum sudarch chOdhi veLLaththu – In paramapadham which has waves of radiance which whirls around like a flood. It is said in mahAbhAratham AraNya parvam “athyarkAnaladhIptham thath sthAnam” (SrIman nArAyaNan’s divine abode parampadham is many thousands of times more radiant than the sun and moon).
  • inbuRRu irundhAlum – As said in thaiththirIya upanishath Anandhavalli 7 “EshahyEvAnandhayAthi” (he – emperumAn – himself makes jIvAthmA ecstatic), even if he gives joy and I become the enjoyer.
  • muzhudhum – Even if the previously explained aiSwaryam etc are included along.
  • izhipattu Odum udalinil piRandhu – Taking birth in this body which is considered as the most lowly.
  • than sIr – The auspicious qualities which will even drown the nithyasUris.
  • yAn kaRRu – I who am a nithyasamsAri (eternally bound in this material world), who am not qualified to learn them, learn and know them.
  • mozhipattu Odum – As they cannot be held inside, they overflow as words.
  • kavi amudham nugarchchi uRumO – Would all of those match enjoying this nectar of thiruvAimozhi?
  • sudarch chOdhi veLLaththu inbuRRu irundhAlum muzhudhum – He himself said “avan adiyAr siRu mA manisarAy ennai ANdAr ingE thiriya – naRu mA virai nANmalar adik kIzh pugudhal uRumO” (when his great devotees are present here, would it be apt to go under the divine feet of emperumAn); leaving even that, he is saying “kavi amudham nugarchchi uRumO muzhudhum” (would all of those match enjoying thiruvAimozhi?). Is AzhwAr leaving that (serving devotees)? No. Since he has said in thiruvAimozhi 9.4.9 “thoNdarkkamudhuNNach chol mAlaigaL sonnEn” (I recited these garlands of words, to have the devotees drink them as nectar), this is how AzhwAr is serving them.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org