thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 34 – maNNulagil mun kalandhu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

rama-searching-sitha-azhwar

Essence of thiruvAimozhi 4.4

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of mistaking those entities which are similar and related to emperumAn as emperumAn himself, and singing about them as if they were emperumAn, and is mercifully explaining it.

How is that done? Previously AzhwAr enjoyed emperumAn’s quality of praNayithva (love) and became so overwhelmed with bliss that it overflowed to consume AzhwAr himself; to stop that, emperumAn moved away from AzhwAr; as AzhwAr became separated from such great emperumAn, he became anguished and just as SrI bharathAzhwAn who was greatly deserving to enjoy SrI rAma’s qualities sustained himself by hearing about them from a hunter (guhap perumAL), AzhwAr too became very bewildered to mistake those entities which resemble emperumAn and which are related to emperumAn, to be emperumAn himself; AzhwAr explains this special state of his through the words of another person [i.e. AzhwAr himself in a feminine mood] in thiruvAimozhi 4.4maNNai irundhu thuzhAvi“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “maNNulagil mun kalandhu“.

pAsuram

maN ulagil mun kalandhu mAl pirigaiyAl mARan
peN nilaimaiyAyk kAdhal piththERi – eNNidil mun
pOli mudhalAna poruLai avanAy ninaindhu
mEl vizhundhAn maiyal thanin vIRu

Listen

word-by-word meanings

maN ulagil – in this samsAra (materialistic realm)
mAl – emperumAn
mun kalandhu – previously united
pirigaiyAl – [and then] since he separated
mARan – AzhwAr
peN nilaimaiyAy – assuming feminine mood
kAdhal piththu ERi – becoming very mad due to devotion
eNNidil – while thinking
mun pOli mudhalAna poruLai – the similes etc which are seen,.
avanAy ninaindhu – considering to be him only
maiyal thanin vIRu – due to overwhelming love
mEl vizhundhAn – became determined.

Simple Translation

emperumAn previously united with AzhwAr in this samsAra and then he separated; due to that, AzhwAr assumed feminine mood, due to devotion, became very mad and considered similes etc which are seen, to be emperumAn only and became determined due to overwhelming love.

Highlights from vyAkyAnam

  • maN ulagil mun kalandhu mAl pirigaiyAl – In this bhUlOka, which is part of leelA vibhUthi itself, previously in thiruvAimozhi 4.3 “kOvai vAyAL“, AzhwAr attained the unattainable union with emperumAn, and emperumAn subsequently separated; due to this,
  • mARan peN nilaimaiyAy – AzhwAr attained the state of a helpless woman.
  • kAdhal piththu ERi – Due to great devotion, she became mad with love as said in thiruvAimozhi 4.4.6en peN kodi ERIya piththE” (my daughter who is having a slim form like a creeper is totally affected by madness). As said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 60.36 “kvachith udhbhramathE” (somewhere, becoming highly delusional), she acquired mental unsteadiness.
  • eNNidil – While trying to analyse the method through which she attained madness.

Alternatively,

  • piththERi eNNidil – While analysing in that mad state.
  • mun pOli mudhalAna poruLai avanAy ninaindhu – That is, from “maNNai irundhu” [1st pAsuram] till “ayarkkum” [10th pAsuram], considering the entities which are revealed as similes or related ones, as emperumAn himself.

Why is that?

  • maiyal thanin vIRu … mEl vizhundhAn – Due to overwhelming love, he became determined on them. Even jIyar (mAmunigaL) could not tolerate AzhwAr’s overwhelming determination on those entities.

sadhruSa padhArthams (similes) and sambandhi padhArthams (related entities), as mercifully explained by AththAn [an AchArya], are:

  • similes – viN (sky), kadal (ocean), nAyiRu (sun), sendhI (reddish fire), thaN kARRu (cool breeze), onRiya thingaL (full moon), ninRa kunRam (tall peak), nanRu peyyum mazhai (perfect rain), kUththar (dancer), nIRu sevvEyida (Urdhva puNdra), thiruvudai mannar (opulent kings), uruvudai vaNNangaL (entities having distinct forms), karuvudaith thEvilgaL (all temples having an inner sanctum), virumbip pagavar (sanyAsis, when seen with great attachment), karum peru mEgangaL (huge dark clouds).
  • related entities – nARu thuzhAy (fragrant thuLasi), vAmanan maN (the soil touched by vAmana), kOmaLa vAn kanRu (huge young calf).
  • similes for related entities – pOm iLa nAgam (slithering youthful snake), vAyththa kuzhal Osai (apt sound of flute), Aychchiyar veNNey (butter from the cowherd girls).

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *