thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 33 – kOvAna Isan

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

krishna-7-bulls-azhwarEssence of thiruvAimozhi 4.3

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of highlighting how emperumAn eliminated the time limitation and gave enjoyment and is mercifully explaining it.

How is that done? For AzhwAr who desired to enjoy emperumAn’s forms which were distant in place and time, since emperumAn is known as “kAla chakkaraththAn” (having the chakra to control the wheel of time), he presented everything as happening in current time, and manifested his great love where he considers AzhwAr’s sustenance as everything for him, AzhwAr became fully satisfied, enjoys emperumAn’s quality of being the beloved and out of great bliss of such enjoyment, speaks about the same in thiruvAimozhi 4.3kOvai vAyAL“. mAmunigaL mercifully explains this briefly, starting with “kOvAna Isan“.

pAsuram

kOvAna Isan kuRai ellAm thIravE
OvAdha kAlaththu uvAdhithanai – mEvik
kazhiththadaiyak kAtti kalandha guNa m
vazhuththudhalAl vAzhndhadhindha maN

Listen

word-by-word meanings

kOvAna Isan – emperumAn who is sarvaSEShi (lord of all)
kuRai ellAm thIravE – to eliminate all worries
OvAdha kAlaththu – as time continues to move forward
uvAdhithanai – great limitations
mEvi kazhiththu – uniting with him and eliminated
adaiyak kAtti – manifested all his activities which were desired by AzhwAr previously
kalandha guNam – united (with AzhwAr)
mARan vazhuththudhalAl – as AzhwAr praised
indha maN – this world
vAzhndhadhu – sustained itself [seeing that]

Simple Translation

emperumAn who is sarvaSEShi united with AzhwAr and eliminated the great limitations while  time continues to move forward, to eliminate all worries of AzhwAr, and manifested all his activities which were desired by AzhwAr previously; as AzhwAr praised this quality of emperumAn uniting with him, this world sustained itself.

Highlights from vyAkyAnam

  • kOvAn Isan – sarvESvaran became the controller of everything thinking “only by sustaining AzhwAr, the world will be sustained”.
  • kuRai ellAm thIravE – To eliminate all the worries which are caused by the sorrow in not enjoying the enjoyable emperumAn due to being distant in place and time; since he is “kAla chakkaraththAn” [5th pAsuram].
  • OvAdha kAlaththu uvAdhi thanai – the great restrictions in time which continues to move forward.
  • mEvik kazhiththu – Uniting with AzhwAr and eliminating the limitations based on time as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 127.19 “akAla palinO vrukshA:” (the trees blossomed in non-season).
  • adaiyak kAtti – Saying “manifesting the activities which were previously desired by AzhwAr”; alternatively saying – as said in “pUsum sAndhu” (sandalwood paste which is applied) [2nd pAsuram] and “kaNNi enadhuyir” (my life is his garland) [5th pAsuram], manifesting that AzhwAr’s senses and life being emperumAn’s limbs, desire, ornaments, clothes etc. AzhwAr mercifully said “un AgamuRRum agaththadakki Avi allal mAyththadhE” (After having consumed and enjoyed your full beautiful form, the sorrows of my AthmA are gone) [3rd pAsuram] – my soul became freed from sorrows.
  • kalandha guNam – As said in “unnadhennadhAviyum ennadhunnadhAviyum inna vaNNamE ninRAy enRuraikka vallEnE” (My AthmA’s nature is enjoyable for you and your divine AthmA’s nature is enjoyable for me; how will I sing/praise this situation?) your quality of uniting with me so that we appear as a single entity. kalandha guNam – the quality of romantic union.
  • mARan vazhuththudhalAl – AzhwAr, having sustained himself, after having relieved from previous sorrows, praised emperumAn saying “yAnum empirAnaiyE EththinEn yAn uyvAnE” (I too glorified emperumAn who is great benefactor, to uplift myself) [10th pAsuram].
  • vAzhndhadhu indha maN – Those who lived in this world too sustained themselves;  the palaSruthi (benefit) of this decad is “vaiyam manni vIRRirundhu” (will firmly remain for a long time in this world in a distinguished manner) [11th pAsuram]. Alternatively, as said in “viSvambarA puNyavathI” (the earth being fortunate), as AzhwAr sustains himself, the earth became fortunate and regained its glory.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *