SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
thiruvAimozhi –> thiruvAimozhi 6th centum
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
thiruvAimozhi –> thiruvAimozhi 6th centum
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Sixth Centum >> Ninth decad
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the third pAsuram, AzhwAr says “Instead of considering that you have taken an incarnation like that [referring to vAmana avathAram] by chance, you have the natural quality of protecting the universe by manifesting different heart captivating activities during rAma, krishNa et al incarnations in every yuga; why should I suffer for such a long time, without seeing you?”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
Subsequently, AzhwAr says “You are having activities which are meant for the protection of devotees in all manners; would I suffer forever without enjoying you along with your divine consort lakshmi?”.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
AzhwAr says “It is not sufficient that you have manifested your universal form; you should manifest your distinguished form”; emperumAn says “I will manifest that to you in the special abode of paramapadham”; AzhwAr replies “did you not manifest that in a worldly form before?”; emperumAn replies “that was like a flash flood which occurs rarely”; AzhwAr says “You cannot say that to be rare as you have the natural quality of protecting in every yuga as rAma, krishNa et al; why should I still suffer [by not seeing your divine forms]?”.
gyAlaththUdE nadandhum ninRum kidandhirundhum
sAlap pala nAL ugandhORuyirgaL kAppAnE!
kOlath thirumAmagaLOdu unnaik kUdAdhE
sAlap pala nAL adiyEn innum thaLarvEnO?
ugandhORu – every yuga
gyAlaththUdE – descending on earth
nadandhum – mercifully walked as said in “chachAra vasudhAthalE”
ninRum – stood (holding the bow with the arrow ready to be launched as said in “avashtabya cha thishtantham dhadharSa dhanurUrjitham“)
kidandhum – mercifully rested (like an ocean in front of another ocean as said in “prathiSiSyE mahOdhadhE:“)
irundhum – being nicely seated along with pirAtti (as said in “Evam AsthE sa dharmAthmA sIthayA saharAghava:“)
sAlap pala nAL – for a long time (as said in “dhaSa varsha sahasrANi dhaSa varsha SathAni cha“)
uyirgaL – creatures
kAppAnE – Oh one who protects!
kOlam – one who appears matching your beautiful form as said in “vishNOr dhEhAnurUpAm vai karOthyEshA’thmanasthanUm”
thiru mA magaLOdu – with lakshmi
unnai – you
kUdAdhE – without reaching and enjoying
(like the loss from time immemorial)
sAlap pala nAL – for the times to come
(unlike previously when I did not know about our relationship, now)
adiyEn – I (who knows our [lord-servant] relationship)
(unlike previously when I was engaged in worldly pleasures, without any taste [for bhagavath vishayam])
innum – even after acquiring the taste [for bhagavath vishayam]
thaLarvEnO – should I suffer due to not acquiring the experience?
Oh one who protected creatures for a long time by descending on earth every yuga and mercifully walking as said in “chachAra vasudhAthalE“, stood, mercifully rested and by being nicely seated along with pirAtti! Without reaching and enjoying you along with lakshmi who appears matching your beautiful form as said in “vishNOr dhEhAnurUpAm vai karOthyEshA”thmanasthanUm” for the times to come, should I suffer due to not acquiring the experience, even after acquiring the taste?
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavaramunayE nama:
When the bamboo growing at thirumalai itself has become desirable, is it necessary to say that emperumAn who is residing there, is desirable? AzhwAr mentions the way by which emperumAn protects his followers. He says “Won’t you realise that there is no space for him to measure?”.
Let us go through the pAsuram and its meanings:
silambum seRikazhalum senRisaippa viNNAR
alambiya sEvadipOy aNdam pulambiya thOL
eNdhisaiyum sUzh idam pOdhAdhu enkolO
vaNduzhAy mAl aLandha maN
silambum – decorative anklets (which have been applied on the divine feet)
seRi kazhalum – hollow anklets which have been applied closely
senRu isaippa – making noise everywhere
viN ARu – AkASa gangai (river gangA in the ethereal layer)
alambiya – cleaned
sE adi – the divine feet
aNdam pOy – when they extended until the walls of the universe
pulambiya – fit to be worshipped (by everyone)
thOL – divine shoulders
eN dhisaiyum sUzh – to permeate all eight directions
idam pOdhAdhu – there was no place
vaN thuzhAy mAl – emperumAn who is donning the beautiful thuLasi garland
aLandha – the one that he measured
maN – the earth
en kol – how big is it! [it appears that it is only small]
silambum seRi kazhalum senRu isaippa – in such a way that the divine anklets and the closely worn hollow anklets make noise
viN Aru alambiya sEvadi pOy – the divine feet which have been cleaned by AkASa gangA, reach out to. We can also construe the meaning as – the divine feet which have been touched by AkASa gangA, reach out to.
sEvadi pOy aNdam senRisaippa – reaching until the walls of the universe
pulambiya thOL eNdhisaiyum sUzha – the divine shoulders which are praised by all the worlds “How beautiful these shoulders are”, permeating in the eight directions. Just as mentioned in vishNu dharmam – mAngalya sthOthram “sangais surANAm dhivi bhUthalasthais thadhA manushyair gaganE cha kEcharai: sthutha: kramAn ya: prachakAra sarvadhA mamAsthu mAngaLyavrudhdhayE hari:” (let that hari who is worshipped by the dhEvas (celestial entities) in svarga (heaven), by the manushyas (humans) on the earth and those who wander around in the skies and who graced with his divine feet, bless me for my growth), he is worshipped by celestial entities in large gatherings.
vaNduzhAy mAl aLandha maN idam pOdhAdhu enkolO – emperumAn who is decorated with thuLasi garland. The emperumAn whose thuLasi garland gave out his wealth. Since there was no further space to measure, AzhwAr is wondering as to how he measured. He is amazed that while there was no space to stand and measure, how did emperumAn measure. One should have arranged for the space to be measured. Without doing it, how did he measure it, he is wondering.
We will move on to the 91st pAsuram next.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
AzhwAr wonders whether it isn’t at thirumalai that one can see and experience emperumAn who is attainable by everyone like this! This pAsuram says that everything about thirumalai – the hilly people there, the bamboos, thiruvEngadamudaiyAn who has taken residence – is desirable for him.
Let us go through the pAsuram and its meanings:
mudindha pozhudhil kuRavANar Enam
padindhuzhusAl paindhinaigaL viththa thadiththezhundha
vEyngazhaipOy viNthiRakkum vEngadamE mElorunAL
thInguzhal vAyvaiththAn silambu
Word by Word Meanings
mudindha pozhudhil kuRavANar – the chieftains of hilly people, who are at the throes of death due to old age
Enam padindhu uzhu sAl – on the lands where wild boars (due to their arrogance) plough deeply (such that bamboos will get uprooted)
pai thinigaL viththa – sowing new seeds [on those lands]
thadindhu – even after they have been cut
ezhundha – rising aloft (due to the fertility of the soil)
vEyngazhai – bamboo sticks
pOy – rising up
viN thiRakkum – reaching to the skies
vEngadam – thiruvEngadam
mEl oru nAL – at an earlier point of time
thIm kuzhal – the sweet flute
vAy vaiththAn – kaNNapirAn (krishNa) who kept [that flute] on his divine lips
silambu – his divine hill
mudindha pOdhil kuRavANar – the chieftains among hilly people who have reached their last stage. The old hilly people, of whom others will say “he will die now; he will die tomorrow” etc.
Enam padindhu uzhusAl paindhinaigaL viththa – since the old hilly people cannot plough the land, they will plough the land with the help of wild boars and sow beautiful millet seeds on the lands thus ploughed. Even if they are not capable of ploughing the lands, they cannot remain without carrying out their hereditary work.
thadindhu ezhundha vEyngazhai pOy viN thiRakkum vEngadamE – while they have sown the seeds the previous day at dawn, they will go to the forest next day dawn to cut the bamboos. Those bamboos would have grown rapidly and risen tall, piercing the sky.
vEyngazhai pOy viN thiRakkum – while they would have sown something (millet seeds) something else would have grown (bamboo).
Which is this place?
mEl oru nAL thInguzhal vAy vaiththAn silambu – emperumAn who kept the beautiful bamboo flute on his divine lips and played on it to captivate all the living creatures in thiruvAyppAdi (SrI gOkulam) so that they all become his. thirumalai is the residence of that thirumAL in order to captivate all the people of the world.
We could rearrange the verse in this way – mudindha pozhudhil thInguzhal vAy vaiththAn – the meaning for this will be: isn’t it at dusk, when the day time comes to an end, that kaNNan plays on the flute? thirumalai is the apt hill for such emperumAn.
We will take up the 90th pAsuram next.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org