Daily Archives: February 24, 2018

thiruvAimozhi – 6.6.6 – kaRpagak kAvana

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s mother says “My daughter lost her body to the physical beauty of emperumAn who is resting on the causal ocean”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

kaRpagak kAvana naRpala thOLaRku
poRchudark kunRanna pUndhaNmudiyaRku
naRpala thAmarai nANmalark kaiyaRku en
viRpuruvak kodi thORRadhu meyyE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kaRpagam kA ana – like a garden of kaRpaga tree (a celestial wish-fulfilling tree)
nal – more distinguished
pala – many
thOLaRku – one who has shoulders
sudar – having radiance
pon kunRanna – like a golden hill
pU – attractive
thaN – favourable
mudiyaRku – wearing a divine crown
nal – beautiful
pala – many
thAmarai – lotus varieties
nAL malar – like a fresh flower
kaiyaRku – one who his having hands
en vil puruvak kodi – my tender creeper like daughter who is having bow like eyebrow
thORRadhu – lost
mey – the body which was obedient towards her. Implies that her body is no longer under her control.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who has many shoulders which resemble a garden of kaRpaga tree and are more distinguished than such a garden, is having the radiance of a golden hill; he is wearing an attractive and favourable divine crown; he is having many hands which are like fresh lotus flowers; for such emperumAn, my tender creeper like daughter who is having bow like eyebrow has lost the body which was obedient towards her. Implies that her body is no longer under her control.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

[Since no incarnation of emperumAn is separately highlighted here, it is considered to be focussing on the emperumAn who is resting on causal ocean who was highlighted in the previous pAsuram.]

  • kaRpagak kAvu … –  emperumAn showcased his divine limbs and captured her body.  Like a garden of kaRpaga tree, having many shoulders which are even more beautiful than such a garden.
  • poRchudar … – Wearing a divine crown which matches his divine head which resembles a radiant and attractive golden hill. pU could also mean flower garland, implying that his crown is decorated with garland. This is representative for all his ornaments.
  • naRpala … – One who is having many beautiful, divine hands which are like fresh lotus flower.
  • en viRpuruvak kodi – My daughter who is having bow like eyebrow (and like a tender creeper). Like someone who had brahmAsthram [the greatest weapon] at their disposal yet got defeated, she lost even with the presence of her eyebrow!
  • thORRadhu meyyEemperumAn showed his form which is said as in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 40.10 “Urdhvam mAsAn na jIvishyE” (sIthAp pirAtti says – I will not survive for more than a month without seeing SrI rAma), and won over her form which is said as in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 66.10 “na jIvEyam kshaNamapi” (SrI rAma says – I will not survive even for a moment without seeing sIthA). Implies that her body is no longer under her control.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 1 – thirukkaNdEn

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

While AzhwAr had seen everything in the divine form of emperumAn who has all chith (sentient) and achith (insentient) entities as his body, due to overflowing affection, he says that “I have seen this”, “I have seen that” among some of emperumAn’s personal possessions and speaks about that experience in the first pAsuram.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

thirukkaNdEn ponmEni kaNdEn thigazhum
arukkan aNi nirRamum kaNdEn serukkiLarum
ponnAzhi kaNdEn purisangam kaikkaNdEn
ennAzhi vaNNan pAL inRu

Word by Word Meanings

inRu – now (on the day when the other two mudhal AzhwArs made him see)
en Azhi vaNNan pAl – in (the divine form of) emperumAn who has the complexion of ocean
thiru – periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)
kaNdEn – I had the fortune to worship
pon mEni – the beautiful divine form
kaNdEn – I had the fortune to worship
thigazhum – shining
arukkan – like sun
aNi – beautiful
niRamum – resplendent radiance [of the divine form of emperumAn]
kaNdEn – I had the fortune to worship
seru – in the battlefield
kiLarum – bursting out
pon Azhi – beautiful divine disc
kai – in the (right) hand
kaNdEn – I had the fortune to worship
puri sangam – (pAnchajanyam) divine conch curling towards right (in the other divine hand)
kaNdEn – I had the fortune to worship

vyAkyanam

thirukkaNdEn – while everything is contained in saying “I saw emperumAn”, due to excessive involvement, AzhwAr says that “I saw this”, “I saw that” like people who have attained great things.

thirukkaNdEn – I saw pirAtti who is the cause for all wealth. I saw pirAtti who wants those who attain her to realise their natural characteristics. Even when emperumAn was running behind indhra as his younger brother (during his incarnation as upEndhra, also called as vAmana), since indhra did not have the blessings of pirAtti, all his wealth disappeared. Just as pirAtti’s purushakAram (recommendatory role) is required during devotion, even while seeing emperumAn, the first to be seen is only pirAtti. Is it not true of the saying “yathOpAsanam palam” (benefit is proportional to depth of devotion)! As per thathkrathu nyAyam, devotion cannot be something and benefit, something else. Both will be identical. Just as it is mentioned in iraNdAm thiruvandhAdhi 56karumAlaip ponmEni kAttAmun kAttum thirumalai nangaL thiru”, even to have direct dharSan (viewing) of emperumAn, it is pirAtti who carries out purushakAram! Even for gyAnam (knowledge) it is only her purushakAram which is the reason, as mentioned in mudhal thiruvandhAdhi 67thAmariyAL kELvan oruvanaiyE nOkkum uNarvu” (knowledge will attain only emperumAn who is the consort of mahAlakshmi who dwells on lotus).

thirukkaNdEn  – I saw pirAtti who is the identity for establishing emperumAn. One can see sun only after seeing its rays! Isn’t pirAtti the resplendent rays for emperumAn, the sun! In SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 21-16 sIthA says “ananyA rAghavENAham bhAskarENa prabhA yathA” (just as rays do not leave sun, I do not leave SrI rAma) and in 121-15 SrI rAma says “ananyAhi mayA sIthA bhAskarENa prabhA yathA” (just as rays do not leave sun, sIthA does not leave me)!

ponmEni kaNdEn – I saw the complexion of emperumAn, after seeing which even pirAtti will be greatly involved. Hasn’t it been mentioned in manu smrithi 12-122 “rukmAbham svapnadhI gamyam” (he has a golden hue complexion; he can be discerned through dream-like vision of the mind)! The greatness of his divine form is mentioned.

thigazhum arukkan aNi niRamum kaNdEn – due to the union of perumAL and pirAtti, I saw a hue like that of nascent sun. AzhwAr saying this is similar to what has been mentioned in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 38-15 “SObayan dhaNdakAraNyam dhIpthEna svEna thEjasA adhruSyatha thathO rAmO bAlachandra ivOdhitha:” (decorating the forests of dhaNdakAraNyam with his radiance, SrI rAma was seen like a nascent sun which had just then arisen). The hues of perumAL and pirAtti appear mixed together.

thigazhum arukkan aNi niRamum kaNdEn serukkiLarum ponnAzhi kaNdEn –  thiruvAzhi (divine disc), looking at the union of perumAL and pirAtti gets fearful for their safety, where he should not get fearful and gets ready to burst out on those who see their union [with evil eyes].

ponnAzhi – the divine disc has such a beauty that people will have affection for him. I saw the divine disc on which one should sing praise similar to how periyAzhwAr had sung in thiruppallANdu 2vadivAr sOdhi valaththuRaiyum sudarAzhiyum pallANdu

puri sangam kaikkaNdEn – unlike thivAzhi AzhwAn (divine disc), the divine conch will not burst out fiercely on enemies, but will keep looking all over the place for enemies so that it could pounce on them. Just as SrI guhapperumAL (the boatman in SrI rAmAyaNam) cast doubts on iLaiyaperumAL (lakshmaNa) as he was the brother of bharatha who had sent SrI rAma to the forest, pAnchajanyam would doubt the divine disc also. I saw such conch in the divine hand of emperumAn. Or, we could also consider conch as being humble, like iLaiyaperumAl, as mentioned in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 4-42 “prAgyalim prahvamAsInam” (one who stood humbly with joined palms).

en Azhi vaNNan pAl inRu – towards emperumAn who is like my wealth, who has a complexion like that of ocean which removes one’s fatigue, one who cannot be estimated.

en Azhi vaNNan – emperumAn is just like AzhwAr’s ocean. Aren’t pirAtti, divine conch and rubies present in the ocean! In the same way, aren’t they with emperumAn too! thirumangai AzhwAr also has mercifully mentioned in his periya thirumozhi 2-8-5 “mAmaNiyum malarmEl mangaiyum sangamum thanguginRa alaikadal pOnRivar” (emperumAn is like the ocean which has the great gems, pirAtti who resides on a flower and conch).

inRu – today, when emperumAn decided to show himself to AzhwAr. We can also construe this as AzhwAr saying that he got to see emperumAn today with the recommendatory role played by pirAtti.

We shall take up the 2nd pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org