Daily Archives: November 16, 2017

thiruvAimozhi – 6.2.10 – ninRilangu mudiyinAy!

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Second decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, after looking at his face and saying “muga oLi thigazha muRuval seydhu ninRilaiyE“, they forgot their internal anger, and thinking about his many efforts to turn them favourable towards him, being pacified, parAnguSa nAyaki says “We are tormented by you who are the protector in all ways!”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Tenth pAsuram. They stood there saying “nin muga oLi thigazha muRuval seydhu ninRilaiyE” without seeing what is coming; he did not destroy just their sandcastle but the anger in their heart; once that anger was eliminated, they looked up and observed him from his divine feet to his divine head; he stood there with the joy of winning over them; they are now talking about the greatness of such form.


ninRilangu mudiyinAy! irubaththOrukAl arasu kaLai katta
venRi nIL mazhuvA! viyan gyAlam mun padaiththAy!
inRivvAyar kulaththai vIduyyath thOnRiya karu mANikkach chudar!
nin thannAl nalivE paduvOm enRum AychchiyOmE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(as there is no shortcoming in protection of the whole universe)
ninRu – to remain firmly
ilangu – shining
mudiyinAy – wearing divine crown
irubaththOrkAl – twenty one generations
arasu – kings
kaLai katta – destroyed
venRi – victorious
nIL – big
mazhuvAl – one who is having the axe!
viyal – vast
gyAlam – world
mun – during srushti (creation)
padaiththAy – one who created
inRu – now as well
i – this
Ayar kulam – cowherd clan
vIdu – with their families
uyya – to uplift
thOnRiya – one who appeared
karu mANikkach chudar – oh one who is having the form which is radiant like blue gem!
nin thannAl – by you (since you are the protector in all ways, you being our lord who eliminated our anger, and brought us back to life, and having relationship with us and are having an enjoyable form)
AychchiyOm – we who are born in this ignorant cowherd clan
enRum – always
nalivu – suffering
paduvOmE – will go through – she is recollecting and telling about the previous sufferings after being pacified.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh one who is wearing the shining, divine crown to remain firmly! Oh one who is having the big, victorious axe which destroyed twenty one generations of kings! Oh one who is having the form which is radiant like blue gem, who created the vast world during srushti and now appeared in the cowherd clan to uplift them with their families! We who are born in this ignorant cowherd clan will always go through suffering caused by you – she is recollecting and telling about the previous sufferings after being pacified. The plural used in all the pAsurams after “nAnadhunjuvan” (I fear for that) in the first pAsuram [as singular], can be construed as “royal we” [treating oneself respectfully] or speaking on behalf of self and her friends.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ninRu ilangu mudiyinay – Before winning them [parAnguSa nAyaki and her friends], the crown remained heavy as mere weight on his divine head; only then, it started shining. Just as some kings will wear crowns of valour and victory after winning over other kings, though emperumAn was crowned before, before winning over them, it was insignificant. Winning over the beloved consorts is unlike winning over rAvaNa et al [this is much more pleasing]. Only after eliminating their hesitation and accepting them, his crown became significant, having supremacy and radiance. SrI rAmAyaNam bAla kANdam 1.85 “abhishichya cha lankAyAm rAkshasEndhram vibhIshaNam kruthakruthya: …” (SrI rAma crowned SrI vibhIshaNa as the king of lankA and felt fulfilled and relieved from shivers) – SrI rAma became pale thinking “What if SrI vibhIshaNa too refuses to be crowned and requests me to take care of the kingdom as done by SrI bharathAzhwAn?”; “at least one major weight is eliminated; what if this [kingdom of lankA] also had become my responsibility?”. It is natural for the descendants of ikshvAku to shy away from the throne [Here SrI vibhIshaNa is also considered as descendant of ikshvAku since he was accepted by SrI rAma as brother]. It is our true nature to accept the divine feet of emperumAn and shy away from the throne.

emperumAn said “Leave that aside; Have I not eliminated your hesitation and won over you?”.

  • irubaththOr kAl … – For you who had won over 21 generations of prideful kings, is it difficult to win over us who are helpless girls? For you who can easily win over those who consider them to be their own, is it a great thing to win over us who are fully existing for you? Oh one who uprooted the demonic kings who tormented the citizens! For you who won over the kings, is winning over the cowherd girls a great thing?
  • viyan gyAlam mun padaiththAy – Just as you recreated the earth which was totally destroyed during deluge, you have brought us back to life after we became totally destroyed by the romantic anger. viyan – amazing. Just as you lifted up the earth which was consumed by the deluge, you lifted us up from the deluge of the suffering in separation. You protected the earth there since there was none to reject your help [considering earth to be insentient], but here, have you not brought our life back even while we stopped you saying “kazhagam EREl” (Don’t enter our assembly)?
  • inRu … – Should we go searching [for your helpful acts] in general creation as said in thaiththirIya upanishath “bahusyAm” (Let me be many)? Have you not taken birth in our own cowherd clan and protected everyone in this clan by showing your divine form? Your partiality towards your devotees, which you did as your own benefit, is well manifested in your form.
  • vIduyya – To uplift everyone along with their descendants as said in “saputhra pauthras sagaNA:” (With the belongings such as sons, grandsons et al).
  • thOnRiya – Appeared. They are saying “karu mANikkach chudar” (shining like blue gem) since he united with those who were refusing to unite with them due to praNaya rOsham (romantic anger).
  • nin thannAl … – It has so happened that we are being tormented by you instead of either getting killed as enemies or moving away from you as materialistic people! Now, these words are spoken by parAnguSa nAyaki after she united with emperumAn and in embrace with him. Until now, she was talking about her victory, and only now she has accepted defeat at his hands.
  • nalivE paduvOm – Did we really achieve this [union]? We will only get what we usually have. What they usually have is suffering only as said in thiruviruththam 16 “kUdilum nIngilum yAm melidhum” (we are weakened both in union and separation).
  • AychchiyOmE – We who don’t even know the difference between left hand and right hand.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous


AzhwAr tells the people that once he likes you, you also try and like him.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

mAlai ariyuruvan pAdhamalar aNindhu
kAlai thozhudhezhumin kaikOli gyAlam
aLandhu idandhu uNdu umizhndha aNNalai maRRallAl
uLam kidandhavARRAl uNarndhu

Word by Word Meaning

gyAlam – the entire world
aLandhu – (playfully) measured
idandhu – (as varAha) dug out
uNdu – (during deluge) kept inside the stomach
umizhndha – later spat it out

carrying out the activities (of protection) like these
aNNalai – emperumAn, my supreme swAmy
maRRu aLLAl – apart from the protective activities mentioned earlier
uLLam kidandha ARRAl – in different ways residing inside the hearts of followers (melting their hearts)
uNarndhu – meditating

earlier in order to show mercy on prahlAdha
ari uruvan – that emperumAn who incarnated as narasinga mUrthy
pAdha malar – in the divine lotus feet
mAlai aNindhu – decorating with garlands
kAlai – in the early hours of the morning
kai kOli thozhudhu – worshipping with folded hands
ezhumin – uplift yourselves


mAlai ari uruvan pAdhamalar aNindhu – gathering beautiful garlands and offering them at the divine feet of emperumAn who keeps the form that he takes for the sake of his followers.

ari uruvan – divine feet of narasingan who is beautiful and gentle

kAlai thozhudhu ezhumin kai kOli – worship emperumAn at the appropriate period of sathvam (tranquil), which is also called as brahma muhUrtham [4 am to 6 am] and uplift yourselves. kaikOli would refer to the involvement with which he is attained. Alternatively it would refer to folding the hands and performing anjali (worshipping with folded hands). emperumAn has created various methods to attain, to worship and to decorate.

gyAlam aLandhu idandhu uNdu umizhndha aNNalai – protecting in all the ways. emperumAn who has such qualities and activities.

What are those activities?

gyAlam aLandhu – measuring the entire earth. This implies that he keeps his divine feet on the heads of even those who do not fold their hands in worship.

idandhu – incarnating as mahA varAha (great boar) to dig out the earth during deluge. This implies that he protects when there is danger.

uNdu umizhndhu – keeping in the stomach due to deluge and protecting, and later spitting so that it world can go on an outing. This implies that he is accustomed to protecting during times of deluge.

aNNalai – indicating to the world due to his aforesaid activities that he is the head of the world. The head who has qualities and activities enjoyed by chEthanas (sentient entities).

aNNal – chief. This indicates the relationship for carrying out the aforesaid activities. It indicates the unbreakable relationship even if he is not the one to protect.

maRRu allAl uLam kidandhavARRAl uNarndhu – apart from these [activities], mediating on all the others which were to be thought of. Other than the general activities that he had carried out for protecting the world, there will be many other activities to which he would have undertaken for the sake of his followers, making them feel “how simple is he” and losing their hearts out. AzhwAr thinks that since he melts on thinking of activities of emperumAn other then whatever had been mentioned in this pAsuram, others will also melt like he did.

The sequence to get the correct flow of meaning is: gyAlam aLandhu idandhu uNdu umizhndha aNNalai maRRallAl uLam kidandhavARRAl uNarndhu ariyuruvan pAdhamalar mAlai aNindhu kaikOli kAlai thozhudhu ezhumin.

We shall take up the 48th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

జ్ఞానసారము 26

Published by:

శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః


<< పాశురము 25



“తప్పిల్ గురు అరుళాల్ తామరైయాళ్ నాయగన్ తన్

ఒప్పిల్ అడిగళ్ నమక్కు ఉళ్ళత్తు – వైప్పెన్ఱు

తేఱి ఇరుప్పార్గళ్ తేసు పొలి వైగుంతత్తు

ఏఱి ఇరుప్పార్ పణిగట్కే ఏయిందు”


శరణాగతి మార్గము శ్రీమన్నారాయణునిచే చెప్పబడినది. ఈ విషయమును తమిళ కవి  తిరువళ్ళువర్ పొఱి వాయిల్ ఐయందవిత్తాన్ పొయ్దీర్ ఒళుక్క నెఱి”  అన్నారు. అనగా సర్వస్వామి అయిన సర్వేశ్వరుడు చెప్పిన నిజమైన మార్గమే ఉన్నతమైన మార్గము . మరొక చోట ఇలా అన్నారు. పఱ్ఱఱ్ఱాన్ పఱ్ఱినై”, (కోరికలే లేని వాడు కోరిన మార్గము). ” నెఱి ” అనగా మార్గముశరణాగతి మార్గము . ఇది సదాచార్యుని పురుషకారముతో చేయాలి .  శ్రీమన్నారాయణుని శ్రీపాదములకు శరణాగతి  చేసి పరమపదము చేరి నిత్య కైంకర్యము చేయాలనే కొరిక అందులో రుచి ఆయనే మనకు ఉత్తారకుడన్న మహా విశ్వాసము ఆ మార్గములో ప్రయాణించి అంతిమ ముగా పరమపదము చేరి నిత్య కైంకర్య భాగ్యమును పొందుట సదాచార్యులను ఆశ్రయించటము ద్వారానే పొందగలుగుతారు.


తప్పిల్ = జ్ఞాన అనుష్టానములలో లోపము లేనివారు

గురు = ఆచార్యులు

అరుళాల్ = కృపతో

తేఱి ఇరుప్పార్గళ్ = ధృఢ విశ్వాసము గలవారు

తామరైయాళ్ నాయగన్ తన్ = తామరలో పుట్టి అందులో వేంచేసి వుండే శ్రీమహాలక్ష్మి ధవుడైన శ్రీమన్నారాయ ణుని

ఒప్పిల్ = అసమానమైన

అడిగల్ = దాసులు

నమక్కు –= మన వంటి అజ్ఞులకు

ఉళ్ళత్తు = మనసులో ఉండే

వైప్పెన్ఱు = సుసంపద అని

తేరి ఇరుప్పార్గల్ = విశ్వాసము గలవారు

తేసు పొలి =తేజస్సుతో ప్రకాశించు

వైగుంతత్తు = పరమపదమును

ఏఱి = చేరు మార్గములో పయనించి చేరి

పణిగట్కే = అక్కడ కైంకర్యము చేయుటకు

ఏయిందు ఇరుప్పార్ = సిద్దమై ఉంటారు

తప్పిల్ గురు అరుళాల్……’ : తప్పిల్ గురు ‘ అంగా ఎప్పుడు ఏ తప్పు చేయని ఆచార్యుడు. తిరుకుఱళ్ లో  “కఱ్క అదఱ్కు తగ నిఱ్క” ( నేర్చిన దానికి కట్టుబడి వుండు) అన్నారు. సుజ్ఞానమును నేర్చిన ఆచార్యుడు దోషములను చేయజాలడు అని అర్థము.

తామరైయాళ్ నాయగన్ తన్....: తామరలో పుట్టి అందులో వేంచేసి వుండే శ్రీమహాలక్ష్మి ధవుడైన శ్రీమన్నారాయణుడు . 1. శ్రీమన్ ,2. నారాయణుడు అనే రెండు పదాలు ద్వయ మంత్రములో మొదటిభాగములో ఉంటుంది .తామరైయాళ్ నాయగన్ అంటే ద్వయములో చెప్పిన నారాయణుడు…. వాత్శల్యము, స్వామిత్వము , సౌశీల్యము , సౌలభ్యము గల శ్రీమన్నారాయణుడు . దానికి తోడు ఆయనకు గల అపారమైన జ్ఞానము ,శక్తి ,ప్రాప్తి , పూర్తి వలన , ఆయన మాత్రమే దాసులను ఉజ్జీవింప చేయగలడు . ఆయననే  దాసులందరు ఆశ్రయిస్తారు. నాయ గన్ తన్ అన్న పదము పై గుణములన్నింటినీ ప్రతిబింబిస్తుంది . ద్వయ మహా మంత్రములోని ‘ నారాయణ ‘ పదము కూడా దీనినే తెలియజేస్తుంది .

ఒప్పిల్ అడిగళ్…....అసమానమైన శ్రీమన్నారాయణుని శ్రీపాదములు …ద్వయ మహా మంత్రములోని ‘చరణౌ ‘ ఇందులో ఇమిడి వున్నడి .’ ఒప్పిల్ ..’అసమానమైన ‘ అని ఎందుకు అంటున్నారంటే మరెవరి సహాయము తీసుకోకుండా ఆ శ్రీపాదములే దాసులను రక్షించ గలవు .

నమక్కు ఉళ్ళత్తు …… మన వంటి అజ్ఞులైన వారు….. మన వంటి  వారిని రక్షించుటకు ఆయనే తగిన వాడన్నది లోక విదితమే . అది తెలిసిన వాడు ఆయనను తప్ప మరెవరినీ ఆశ్రయించడు . ద్వయ మహా మంత్రములోని“చరణౌ ” , “ప్రపద్యే” అన్న పదములు ఇక్కడ ఇమిడి వున్నాయి . ఆ శ్రీపాదములను హృదయములో నిలుపుకోవట మంటే గొప్ప నిధిని హృదయములో నిలుపుకున్నట్లే .  కాయికముగా ఆయన శ్రీపాదములను పట్టుకోవటము కాక మానసికముగా పట్టుకోవటము గనక దీనిని “మానస స్వీకారము” అంటారు .

తేఱి ఇరుప్పార్గళ్ …… అనుమానములేవీ లేకుండా ధృఢ విశ్వాసము కలిగి  వుండుట ….. ఆయన శ్రీ పాదములే రక్ష అని ధృఢ విశ్వాసము కలిగి  వుండుట . అటువంటి విశ్వాసము ఏర్పడటము  అంత శులభము కాడు .శరణాగతి చేసిన వారికి ఈ విషయములో అనుమానములు ఉండవు. అలా ఎవరికైనా  అనుమానములు ఉంటే వారికి  పరమపదము దక్కదు .  అటువంటి వారినే ‘ తేఱి ఇరుప్పార్గళ్ ‘ అన్నారు .

తేసు పొలి వైగుంతత్తు…… వారు అంతిమ గమ్యమైన పరమపదమునకు చేరుకుంటారు. దీనినే అళివిల్  ( చెదరని ఇల్లు)అంటారు . పరమపదములో  శ్రీమన్నారాయణునికి నిత్యకైంకర్యము చేస్తూ నిత్యానందమును పొందుతారు.

ఏఱి ఇరుప్పార్ పణిగట్కే ఏయిందు……..ఈ దాసులు పరమపదములో కైంకర్యము చేయుటకు తగిన వారు. “పణిగల్” (కైంకర్యము) అన్న పదము దీనినే తెలియజేస్తున్నది. “ఏయంధు ఇరుప్పార్”…అలా  కైంకర్యము చెయటానికి అర్హత కలిగి , ఆతృతతో ఎదురు చూస్తారు. ‘ పణి ‘ అన్న పదానికి మరొక అర్థము కూడా వుంది. ‘ పణి ‘ అంటే  “ఆదిశేషుడు” అని కూడా అర్థం ఉండి. అర్థాత్ ఈ దాసులు శ్రీమన్నారాయణునికి  కైంకర్యము చెయటములో  ఆదిశేషునికి సమానమైన వాళ్ళని చెపుతున్నారు . ఆదిశేషుడు” శ్రీమన్నారాయణునికి  కైంకర్యము ఎలాచేస్తాడంటే “సెన్ఱాల్ కుడయాం, ఇరుందాల్ సింగాసనమాం, నిన్ఱాల్ మరవడియాం, నీళ్ కడలుళ్ ఎన్ఱుం పునైయాం మణి విళక్కాం, పూంపట్టాం, పుల్గుం అణైయాం తిరుమార్కు అరవు”. శ్రీమన్నారాయణునికి ఆదిశేషుడు నడుస్తే గొడుగు , కూర్చుంటే సింహాసనం, నిలబడితే పీట, చేతి దిండు, మణి దీపము, పట్టుపరుపు…. ఇలా సకల సేవలు చేస్తాడని మన ఆళ్వార్లు ప్రబందములో పడారు.

అడియేన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

మూలము: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/02/gyana-saram-26-arram-uraikkil/

పొందుపరిచిన స్థానము: http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org