SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the tenth pAsuram, AzhwAr says “The dhEvathAs whom you worship, attained their positions by surrendering unto emperumAn; so you too surrender unto emperumAn and be saved”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
Subsequently, after explaining the greatness of bhAgavathas who are servitors of sarvESvara, who is greater than all, AzhwAr says to those who take shelter of other dhEvathAs for worldly benefits “if you surrender unto emperumAn as done by the dhEvathAs to fulfil their desires, the defects of this [kali] yugam which cause bewilderment of your intelligence will be rid of”.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Tenth pAsuram. AzhwAr says “If you do what the dhEvathAs,you have surrendered to, do, your defects coming from many ages will be rid of”.
mikka ulagugaL thORum mEvik kaNNan thirumUrththi
nakka pirAnOdu ayanum indhiranum mudhalAgath
thokka amarar kuzhAngaL engum parandhana thoNdIr
okkath thozhgiRRIr Agil kaliyugam onRum illaiyE
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
nakkan pirAnOdu – With ISvara (rudhra) who is nagna (naked)
ayanum – brahmA
indhiranum – indhra
mudhalAga – et al
thokka – together
amarar kuzhAngaL – groups of dhEvathAs
kaNNan – krishNa who is the shelter for all, his
thiru – divine
mUrththi – form
mEvi – taking shelter
mikka – having abundance of tools for enjoyment
ulagugaL thORum – in all worlds
engum – everywhere
parandhana – became possessed with great wealth;
thoNdIr – Oh ones who are desirous of worldly goals!
okka – if you too like them
thozha – worship
kiRRirAgil – are able to
kali yugam – the defect of kali yugam (which is the cause for such lowliness of attachment towards other dhEvathAs)
onRum – anything
illai – not present.
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
Groups of dhEvathAs together with ISvara (rudhra) who is nagna (naked), brahmA, indhra et al, having taken shelter of the divine form of krishNa who is the shelter for all, became possessed with great wealth everywhere in all the worlds which are having abundance of tools for enjoyment; oh ones who are desirous of worldly goals! if you too are able to worship [emperumAn] like them [those dhEvathAs], none of the defects of kali yugam will be present. Implies that, in this kali yugam, the general public will be averse to worshipping bhagavAn and will mostly be following false doctrines.
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
- mikka … – Having krishNa’s distinguished form as the auspicious shelter in all the vast worlds.
- nakkan … – Having taken shelter of such emperumAn, all the groups of dhEvathAs starting with rudhra, brahmA, indhra et al became located everywhere with great wealth.
- thoNdIr … – Oh you all who are serving unsuitable [worldly] aspects! if you too take shelter of sarvESvara like them, not only will your defects be gone but also the defects which are induced by the [kali] yugam will be gone.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org