Monthly Archives: March 2017

thiruvAimozhi – 4.8.3 – mada nenjAl

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In third pAsuram, parAnkuSa nAyaki says “I don’t need my modesty which is not desired by the greatly distinguished emperumAn who showed great affection towards me previously”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnkuSa nAyaki desiring to explain anishta nivruththi (removal of unfavourable aspects) etc which make emperumAn the upAyam (means), in the subsequent pAsurams fully, first starts explaining the killing of pUthanA who appeared as an anUkUla Sathru (enemy in disguise), and says “There is no use of my modesty when it is not desired by krishNa who descended from the serpent bed”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Third pAsuram. parAnkuSa nAyaki says “I don’t need my modesty which is not desired by emperumAn who is capable of destroying the enemies, who is greatly distinguished and who was greatly affectionate towards me previously”.

pAsuram

mada nenjAl kuRaivillA magaL thAy seydhoru pEychchi
vida nanja mulai suvaiththa migu gyAnch chiRu kuzhavi
pada nAgaNaik kidandha paruvaraith thOL param purudan
nedumAyan kavarAdha niRaivinAl kuRaivilamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

madam nenjAl – having an affectionate heart (towards the nursing baby)
kuRaivillA – without any shortcoming
thAy magaL – mother (yaSOdhA)
seydhu – arriving in the form
oru – distinguished to defeat (the opponent)
pEychchi – the lady devil’s
vidam nanjam mulai – the breast which is covered with strong poison (where the poison of this world appears like nectar, when compared to her poison)
suvaiththa – completely sucked out
migu gyAnam – knowledgeable about different tastes
siRu kuzhavi – being an innocent toddler

(to kill the enemy who appeared in this way)
padam nAgaththu aNai – on the serpent bed (where the serpent’s hoods are expanded due to coming in contact with emperumAn)
kidandha – one who rests
paru varai thOL – one who is having mountain like huge shoulders
param purudan – (as said in “uththama:purusha:“) being the supreme lord
nedu mAyan – krishNa who is having infinitely amazing qualities and activities
kavarAdha – not desired by
niRaivinAl – completeness in my feminine nature
kuRaivu ilam – what use is there?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

pUthanA (the lady devil) arrived in the form of mother yaSOdhA who has no shortcoming in her affectionate heart; kaNNan emperumAn, being an innocent toddler, knowledgeable about different tastes, completely sucked [her vital air] from her breast which is covered with strong poison; what is the use of my completeness in my feminine nature when it is not desired by such emperumAn who rests on the serpent bed, who is having mountain like huge shoulders, who is the supreme lord and who is having infinitely amazing qualities and activities?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • mada nenjAl kuRaivillA – madappam – tenderness; that is having a soft heart. pUthanA assumed the care which is usually shown by mother yaSOdhA while she nurses krishNa. While she had hatred inside her towards krishNa, externally she manifested favourable intent.
  • magaL thAy seydhu – makkaL has become magaL – it indicates human being. Though she was a devil, she assumed the form of a human being, that too assuming krishNa’s mother’s form as said in periya thirumozhi 1.3.1 “peRRa thAy pOl” (like his own mother).
  • oru pEychchi – How wicked! Implying “Unparallel wickedness”. It can also be considered as disregard for her as saying “some devil”, due to parAnkuSa nAyaki having anger on pUthanA’s act of trying to kill krishNa.
  • vida nanjam – Repetition of poison by saying “visham” and “nanjam” – this implies the heavy nature of the poison; when compared to this, other poisons appear to be nectar.
  • pEychchi vida – To have her life taken away.
  • nanja mulai suvaiththa – One who consumed [through] the poison-afflicted breast. As said in periya thirumozhi 1.3.1 “uyirai vaRRa vAngi uNda vAyan” (emperumAn who sucked her life), he sucked in such a manner that along with milk, her life too came out; to get her life out of her, as said in SrIvishNu purANam 4.5.5 “prAnasahitham papau” (along with the life).
  • migu gyAnach chiRu kuzhavi – Though he was an infant, due to knowing the different tastes, he spotted that “this is not my mother’s breast; it is someone else’s breast” and fed on it. Alternative explanation – though she comes as his mother, and though he may consider her to be his mother, the nature of the object [poisonous milk] will have its effect.
  • pada nAgaNaik kidandha – His resting place also matches what he consumes. He consumes poison and reclines on a poisonous serpent. Poison is the antidote for another poison. Two explanations – after killing the enemy, emperumAn goes and rests on the serpent; another explanation – as said in hari vamsam 113.62 “nAgaparyankamuthsrujya” (he descends from the serpent bed), he steps out from his bed and kills the enemy. When he hears the cry of his devotee, his heart will not be satisfied with “bhOga” (bhOga means enjoyment as well as serpent). Due to the joy of sarvESvara resting on him, his (Adhi SEshan’s) hoods will be expanded. Just as demoniac entities will be killed when they approach [emperumAn] as said in mUnRAm thiruvanthAdhi 66 “vAyndha madhu kaidaparum vayiRurugi mANdAr” (even the brave madhu and kaitap got killed), when devotees approach emperumAn, they will end up with a joyful life.
  • paru varaith thOL – The changes in the EkarUpa (unchanging form) of emperumAn after coming in contact with thiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan) is explained. For emperumAn, except for no changes/impacts due to karma [puNya, pApa], if we say that there is no change at all, then there is no point in desiring to embrace such emperumAn.
  • param purudan – As a diamond pressed on a gold plate will shine more than ever before, emperumAn, after reclining on Adhi SEsha, appears to be “sarvAdhika” (greater than all).
  • nedu mAyan – After knowing the flavour of resting on my lap, he does not rest on the lap of Adhi SEshan with satisfaction. (One who has huge mountain like shoulders; being the supreme lord as said in “uththama:purusha:‘; krishNa who has infinitely amazing qualities and activities.)
  • kavarAdha – If one who showed great attachment like this before, disregards me now, what is the use of my sthrIthva (feminine nature)?
  • niRaivu – modesty. That is, the feminine nature, where a woman does not reveal to others, what is in her mind.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 58

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Introduction

mAmunigaL in his last pAsuram said “thiruvAimozhip piLLai vAsamalarth thAL adaindha vaththu”. mAmunigaL celebrated himself as a “vasthu” (an entity in the first place) that sought the lotus feet of thiruvAimozhip piLLai. He says that there is more to it. It is because of his association with thiruvAimozhip piLLai (AchAryan – Sishya relationship), he was able to recognize, appreciate and understand the significance of the relationship with SrI rAmAnujA.

pAsuram 58

endhai thiruvAimozhip piLLai innaruLAl
undhan uRavai uNarththiya pin indha uyirkku
ellA uRavum nI enRE ethirAsA
nillAdhadhu uNdO en nenju

Word-by-Word Meanings

endhai – (mAmunigaL says) “There is a popular phrase that goes like “thirumanthram mAthAvum, pithA AchAryanum enRu aruLich cheyvargaL”. Based on that my father thiruVaimozhip piLLai.
thiruvAimozhip piLLai – his
innaruLAl – causeless mercy
undhan uRavai – (made me understand) all kinds of relations at your (SrI rAmAnuja’s) lotus feet
indha uyirkku – that this soul shares.
uNarththiya pin – After protecting me by making me realize my ignorance in the first place,
ethirAsA – emperumAnArE!!!
nI enRE – Isn’t it you?
ellA uRavum – who is referred in all the possible relationships that are implicit in thirumanthram?
en nenju  nillAdhadhu uNdO – (Having said that) Will there ever be a condition when, my  heart will be wavering? (The answer is an obvious no). It behooves us to take cognizance of the opportune phrases in “thandhai naRRAi thAram thanayar perunjelvam endhanakku nIyE” and “allAdha suRRamumAgi

Simple Translation

mAmunigaL says that it is because of his AchAryan and spiritual father thiruvAimozhip piLLai’s grace that he was able to realize all the different relationship that his soul shares with SrI rAmAnuja. His grace removed all the ignorance he had hitherto and thereby protecting him. After this, mAmunigaL questions will there ever be a condition when his heart would be wavering? The answer is a clear no.

Explanation

mAmunigaL says, “There is a popular phrase that goes like “thirumanthram mAthAvum, pithA AchAryanum enRu aruLich cheyvargaL”. Based on that my spiritual father thiruvAimozhip piLLai’s causeless mercy made me understand, all kinds of relations at your (SrI rAmAnuja’s) lotus feet that this soul shares. Hey emperumAnArE!!! After protecting me by making me realize my ignorance in the first place, isn’t it you who is referred in all the possible relationships that are implicit in thirumanthram? Having said that, will there ever be a condition when, my  heart will be wavering? (The answer is an obvious no). It behooves us to take cognizance of the opportune phrases in “thandhai naRRAi thAran thanayar perunjelvam endhanakku nIyE (Arththi prabandham 3)” and “allAdha suRRamumAgi (Arththi prabandham 54)”.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 22

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 21

thirukkudanthai_aravamudhazhvar_divine_feet

ప్రస్తావన

ఇంతకు ముందటి పాశురమున మణవాళ మామునులు “ఎన్న భయమ్ నమక్కే” అను వాక్యముచే, తమకి ఇంకే భయము లేదని చెప్పెను. ఈ పాశురమున వారు అదే విధముగా, తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై తమపై నిష్కారణమైన కరుణ చూపు కారణముచే, శ్రీ రామానుజులు తమను అభిమానించెదరు. ఈ అభిమానము తమకు సంసారమను విస్తారమైన సాగరమును అతిక్రమించుటకు సహాయపడును మరియు శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములయందు తమ స్థానమును ధృవీకరించును అని మామునులు చెప్పెను.

పాశురం 22

తీదఱ్ఱ జ్ఞాణమ్ తిరువాయ్ మొళిప్పిళ్ళై సీరరుళాల్
యేదత్తై మాఱ్ఱుమ్ ఎతిరాసర్ తన్ అభిమానమెన్నుమ్
పోదత్తై యేఱిప్ పవమామ్ పుణరిదనైక్ కడందు
కోదఱ్ఱ మాదవన్ పాదక్కరైయై కుఱుగువనే!!!

ప్రతి పద్ధార్ధం

తీదఱ్ఱ – ఏ విధమైన దోషము లేని వారు
గ్యాన – ఆత్మ యొక్క నిజ స్వరూపము గురించి పూర్తి జ్ఞానము పొందిన వారు
తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై – తిరువాయ్ మొళితో వారికి ఉన్న సంబంధముచే “తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై” అని ప్రసిద్ధి పొందెను. తిరువాయ్ మొళి, శ్రీమన్నారాయణుల కవి యగు నమ్మాళ్వార్లచే రచించబడిన దివ్యమైన రచన
సీరరుళాల్ – వారు మమ్ము నిష్కారణముగా కరుణించును
యేదతై మాఱ్ఱుమ్ – అందువలన మాలో ఉన్న విషయేచ్ఛ మరియు ఆశ అను దోషములు నశించిపోవును
ఎతిరాసర్ తమ్ – వారి (తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై) అనుగ్రహము, అధిరోహించుటను ధృవీకరించు శ్రీ రామానుజుల కృపా కటాక్షము పొందుటకు సహాయపడును.
పోదత్తై యేఱిప్ – తడబడని నౌక యగు “విష్ణు పోతమ్”
పవమామ్ పుణరిదనైక్ కడన్దు – సంసారమను అగాధమైన సాగరమును దాటుటలో సహాయపడు
కుఱుగువనే! – కచ్చితముగా చేరు
కోదఱ్ఱ మాదవన్ పాదక్కరయై – శ్రియ: పతి శ్రీమన్నారాయణుని పాదపద్మములు. “విణ్ణోర్ పిరానార్ మాసిల్ మలరడిక్కీళ్”, “తుయరఱు సుడరడి”, “నిర్దోషమగునది మరియు ఎల్లప్పుడు ప్రకాశముగా మెరుగునది” అని వర్ణించబడు చరణకమలములు.
కుఱుగువనే!!!- చేరును

సామాన్య అర్ధం

ఈ పాశురమున మణవాళమామునులు తాము శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములను చేరుట నిశ్చయము ఎందుకనగా మేము “విష్ణు పోతం” ము వలే ఉన్న నౌక యొక్క సహాయముచే సంసారమను సాగరము నుండి విముక్తి పొందెదను అని చెప్పెను. శ్రీ రామానుజులు విముక్తి పొందుటకు నిశ్చయముగ ఆ నౌకను అధిరోహించుటకు ఉపకరించెదరు. వారి ఆచార్యులగు, నిష్కళంకులైన తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళైల అనుగ్రహముచే, శ్రీ రామానుజులు సాయము చేయుట నిశ్చయమగును.

వివరణ

వ్యాఖ్యాత తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళైల గొప్పతనమును వర్ణించుట కొనసాగెను. వారు (తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై) “తత్ జ్ఞానం అజ్ఞానమతోన్యదుక్తమ్”, “విద్యాన్యాత్శ్శిల్పనైపుణ్యమ్” అను వాక్యములు తెలియపరుచినట్లు శ్రీమన్ నారాయణునికి సంబంధించని ఏ కార్యముతోనూ అనుబంధించుకోని నిష్కళంకులు. ఆతను ఈ భౌతిక విషయములచే కొంచము కూడా ప్రభావింపబడక, శ్రీ మహాలక్ష్మి యొక్క నాధులైన శ్రీమన్నారాయణునిపై  (“తామరైయాళ్ కేళ్వనయే నోక్కుమ్ ఉణర్వు”, ముదల్ తిరువందాది 67)  మాత్రమే తమ శక్తి మరియు చిత్తమును నిలుపు వారు. శ్రీమన్నారాయణుని యెడల భక్తి వారిలో ఎంత వ్యాపించియుండెననగా శ్రీమన్నారాయణుని భక్తులను వారికి ప్రభువుగా తలెచెదరు. శ్రీమన్ నారాయణునికి సంబంధించని గ్రంధములను గూర్చి వారు చింతింపరు. ముఖ్యముగా దివ్యమైన తిరువాయ్ మొళి యందు మరియు అందున ఉన్న విశేషమైన తాత్పర్యమునందు వారు మిక్కిలి నిమగ్నులైయుండిరి, కావున వారు ఈ ప్రపంచమున “తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై” అని కీర్తించబడెను. తిరువాయ్ మొళి యందు వారికున్న అగాధ ప్రియముచే, అందరు వారిని “తిరువాయ్ మొళి” తో  గుర్తించ సాగెను. మణవాళ మామునులు అట్టి గొప్ప ఆచార్యులైన తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళైల శిష్యులు. మణవాళ మామునులు తమ ఆచార్యుల అనుగ్రహమే వారిని అభిమానించు శ్రీ రామానుజుల ఆశ్రయమున తమను చేర్చునని చెప్పెను. శ్రీ రామానుజులు  “కామాదిదోశహరమ్ (యతిరాజ వింశతి 1)” గా వర్ణించబడెను. మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజుల సంబంధముచే తాము ఈ సంసారిక బంధమునుండి విముక్తి, “ఇదమిః వైష్ణవమ్ పోతమ్ సమ్యకాస్తే భవార్ణవే” అనగా “శ్రీమన్ నారాయణుని చరణకమలమునందు ఏ సంకటము లేక నిశ్చయముగ చేర్చునది” అని వర్ణించబడిన, “విష్ణు పోతమ్” వలే ఉన్న శ్రీవైష్ణవ నౌక యొక్క సాయముతో పొందెదనని కొనసాగించెను. “సంసార సాగరమ్ ఘోరమ్ అనన్త క్లేశ భాజనమ్” (జితన్తే స్తోత్రమ్ 4) అను వాక్యనుసారం మన శాస్త్రములలో ఈ సంసారము ఆపదలతో నిండి ఉన్న ఒక భయంకరమైన సముద్రముగా చెప్పబడి ఉండెను. మణవాళమామునులు ఆ నౌక ఈ సంసార సాగరమును అతిక్రమించి శ్రీమన్నారాయణుని పాదపద్మములయందు చేర్చునని చెప్పెను. “విణ్ణోర్పిరానార్ మలరడికీళ్ (తిరువిరుత్తమ్ 54)” మరియు “తుయర్ అఱు సుడరడి” (తిరువాయ్ మొళి 1.1.1) అను ప్రబంధ వాక్యమున చెప్పబడినట్లు శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములు, నిత్యసూరులచే పూజింపబడునవి మరియు ప్రతియొక్కరి అజ్ఞానము, దుఃఖమును తొలగించునవి అని వర్ణించబడి ఉన్నది. ఆ పాదపద్మములు, “హేయ ప్రత్యనీకం” అను వాక్యమున చెప్పినట్లు ఏ విధమైన దోషములు లేనివి మరియు  నిష్కళంకమైనవి. అదియేగాక ఆ పాదపద్మములు మిక్కిలి ప్రకాశముతో మెరయుచున్నవి మరియు ఒకరిని రక్షించుటకు వేరొకరి సాయము అవసరము లేనటువంటివి. అట్టి శుద్ధతత్వమైన శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములే తమ లక్ష్యము మరియు అక్కడ చేరుట నిశ్చయమని మణవాళ మామునులు చెప్పెను.

“కోదఱ్ఱ” అను పదము దోషము లేని గొప్పదైన మరియు చరణకమలములందు చేరుటకు యోగ్యత కలుగజేయును అను అర్థమును చెప్పవచ్చు. మరొక్క విధమున ఆ వాక్య భాగము “కోదఱ్ఱ మాదవన్” అనునది “దోషములు లేని మాధవుడు”  అని కూడా సూచించును. ఇక్కడ సూచించబడిన దోషము శ్రీమన్నారాయణులు “పిరాట్టి (అమ్మవారి) ” తో లేకుండ ఏకాంతముగా ఉన్నప్పుడు కలిగినది. ఇదే విషయమును తిరువడి యగు హనుమంతులు “రామస్యలోకత్రయ నాయకస్య శ్రీపాదకూలం మనసాజకామ” అను వాక్యములో అనునాదించెను. దీనినే నమ్మళ్వార్లు “మానెయ్ నోక్కి మడవాళై మార్బిల్ కొణ్డాయ్ మాధవా” లోను మరియు తమ వ్యధయొక్క ఉచ్చస్థానమున “ఉన్ తేనే మలరుమ్ తిరుపాదమ్ వినయేన్ సేరుమారు నీ అరుళాయ్ (తిరువాయ్ మొళి 1.5.5)” అని వ్యక్తపరిచెను. కావున పిరాట్టి (అమ్మవారు) (తిరువిల్లాద కోదు అఱ్ఱవన్) శ్రీమన్నారాయణునితో లేనపుడే వారికి దోషములు కానవచ్చును. అందువలన ఏ దోషములు లేని, పిరాట్టి (అమ్మవారి) తో కూడి ఉన్న శ్రీమన్నారాయణుని చేరుటయే మన లక్ష్యమగునని నిదర్శనమైయ్యెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/09/arththi-prabandham-22/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 21

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 20

ramanujar-srisailesa-mamunigal

ప్రస్తావన

ఈ పాశురములో మణవాళమామునులు తమ హృదయమునకు ఉపదేశము చేయుచుండెను. మణవాళ మామునుల హృదయము వారిని ప్రశ్నించెనని భావించవలెను. ” ఓ మణవాళమాముని, మునుపటి పాశురములో మీరు పరమపదమును చేరు దారిని కనులకు కట్టినట్లుగా వర్ణించిరి. అంతయేగాక జీవాత్మ మరియు శ్రీమాన్నారయణుని ఐక్యమును అద్భుతముగా వర్ణించెరి. ఇట్టి తరుణము నేర్పుగా చదివిన మరియు జ్ఞానము గల పండితులకు కూడా అరుదైనది. కాని మీరు ఈ అనుభవమును స్వయముగా అనుభవించునట్లు మాట్లాడుచుండిరి. అకస్మాత్తుగా మీకు ఇట్టి విశ్వాసము మరియు ధైర్యము ఎట్లు వచ్చెను? ఏ విధమైన భయము లేదా? ” అని మణవాళ మామునుల హృదయం వారిని ప్రశ్నించెను. మణవాళమామునులు తమ హృదయము అడిగిన ఈ ప్రశ్నకు వారు సమాధానము ఇచ్చెను. ” ఓ నా ప్రియమైన హృదయమా! భయపడకుము! మాకు కలిగిన ఈ జ్ఞానము మా ఆచార్యులగు తిరువాయ్మొళి పిళ్ళైల నిష్కారణమైన కరుణచే పొందబడినది. ఆ జ్ఞానముతో వారి (తిరువాయ్మొళి పిళ్ళై) అనుగ్రహముచే ముక్తిని తప్పకుండ పొందెదనని విశ్వసించుచున్నాము. మా ఈ స్థితిని చూచి శ్రీ రామానుజులు మిక్కిలి సంతుష్టులై  వారు చేయవలసిన వాటిని వారే చేసెదరు. అందువలన మేము ఇంక భయపడము. నువ్వు కూడా దేనికిని భయపడరాదు.” అని మణవాళమామునులు సమాధానము చెప్పెను.

పాశురం 21

తిరుమలై ఆళ్వార్ తిరువాఇమొళిప్ పిళ్ళై సీరరుళాల్
తరుమ్ మది కొణ్డవర్ తమ్మై ఉత్తారకరాగ ఎణ్ణి
ఇరు మనమే! అవర్క్కాఇ ఎతిరాసర్ ఎమైక్ కడుగప్
పరమపదమ్ తనిల్ యేఱ్ఱువార్ ఎన్న బయమ్ నమక్కే!!!

ప్రతి పద్ధార్ధం

తిరుమలై ఆళ్వార్ – “శ్రీశైలేశర్” అను నామము గల
తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై – తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై
సీరరుళాల్ – నిష్కారణమైన కరుణచే వారు
తరుమ్ – నన్ను అనుగ్రహించి
మది – వారి దివ్యజ్ఞానమును
మనమే! – ఓ! నా మనసా
కొణ్డు – ఆ జ్ఞానము యొక్క ఆధారముగా,
ఇరు – దయచేసి ఉండు
ఎణ్ణి – దృఢమైన నమ్మకములో
అవర్ తమ్మై – ఇంతటి సహాయము చేసిన గొప్ప వారైన, తిరువాయ్ మొళిప్పిళ్ళై
ఉత్తారకరాగ – ఈ సంసారికబంధమునుండి ముక్తి ప్రసాదించిన.
ఎతిరాసర్ – ఎమ్పెరుమానార్,
అవర్క్కాఇ – మా ఆచార్యులగు తిరువాయ్ మొళిప్పిళ్ళైల కొరకు
యేఱ్ఱువార్ – పంపు
ఎమై – “స్వాచార్య అభిమానమే ఉత్తారకమ్” (శిష్యుని పై ఆచార్యుల అనుగ్రహం మాత్రమే శిష్యులను రక్షించును )అను విధిని పాటించు నన్ను,
కడుగ – తొందరగా
పరమపదమ్ తనిల్ – పరమపదమునందు
ఎన్న బయమ్ నమక్కే!!! – ఓ! నా మనసా! కావున మనము ఎందుకు భయపడవలెను!!! భయపడుటకు అవసరము లేదు ( ఆనందముగా నిద్రించ వచ్చు)

సామాన్య అర్ధం

ఎమ్పెరుమానార్లు మనను రక్షించెదరు, కావున మణవాళ మామునులు తమ మనసును భయపడవద్దని చెప్పెను. మణవాళ మామునుల ఆచార్యులగు తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై ల అనుగ్రహము వారితో ఉన్నందు వలన వారు శ్రీ రామానుజులు తమను రక్షించి పరమపదమునకు తీసుకెళ్ళునని దృఢముగా నమ్మెను. గురువు తమ శిష్యునిపై చూపు అనుగ్రహము మరియు తదుపరి వారు చూపు కరుణ మాత్రమే ఎమ్పెరుమానార్లను తమకు శీఘ్రముగా ముక్తి ప్రసాదించుటకు సహాయము చేయునని మణవాళ మామునులు తెలుసుకొనెను.

వివరణ

తిరుమలై ఆళ్వార్ అనునది వారి అసలు పేరు. తరువాత కాలములో వారికి తిరువాయ్ మొళి నందు ఉన్న గాఢమైన ఆసక్తి మరియు జ్ఞానముచే తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై అని ప్రసిద్ధి చెందెను. వారికి తిరువాయ్ మొళి తో ఉన్న సంబంధము మిక్కిలి  ప్రసిద్ధము. ఆ పేరు వారితో నిలిచిపోయెను మరియు వారిని గుర్తించుటకు ప్రత్యేక చిహ్నమైయెను. ఇట్టి తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై వంటి, గొప్ప ఆచార్యులు, వారి నిష్కారణమైన కరుణచే మమ్ము అనుగ్రహించి అత్యుత్తమ జ్ఞానమును ప్రసాదించెను అని మణవాళ మామునులు చెప్పెను. మణవాళ మామునులు అట్టి ఉత్తమ జ్ఞానము గ్రహించువారైయ్యెను. ఆ జ్ఞానమను ఉపాయముచే, మణవాళ మామునులు వారి హృదయముతో ” ఓ మా హృదయమా! గొప్ప ఆచార్యులగు తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై మనకు జ్ఞానమును ప్రసాదించెనని గుర్తుంచుకొనుము. వారే ఆ జ్ఞానముచే ఈ భౌతిక భాందవ్యములనుండి  ముక్తి ప్రసాదించెదరని తెలుసుకొనవలెను. కావున, ఓ మా మనసా! ఈ విషయమును దృఢముగా విశ్వసించవలయును.  అట్లు మనం ఈ విషయమును దృఢముగా నమ్మియుండిన యెడల, శ్రీ రామానుజులు మనపై దయ చూపి, మన ఈ స్థితిని చూచి మెచ్చెదరు. తరువాత వారు మన ఆచార్యుల గూర్చి తలచి, మనము శీఘ్రముగ పరమపదము చేరుటకు “ఏఱ్ఱరుమ్ వైకున్తమ్ (తిరువాయ్ మొళి 7.6.10)” అను ప్రబంధ వాక్యానుసారం అనుగ్రహించెదరు అని చెప్పెను. ఇంకనూ “మనమే నైయల్ మేవుదర్క్కే (ఇరామానుస నూఱ్ఱన్దాది 98)” లో చెప్పినట్లు ఏ విషయమునకును భయపడరాదు. శ్రీ రామానుజులు మనను కచ్చితముగా పరమపదమునకు చేర్చును, కావున మనము నిశ్చింతగా నిద్రించవచ్చును, అని తమ హృదయముతో పలికెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/08/arththi-prabandham-21/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.8.2 – maNimAmai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnkuSa nAyaki says “There is no use of my heart which is not desired by emperumAn, the ultimate goal, who enslaved me by showing his divine form which is united with pirAtti (SrI mahAlakshmi)”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Second pAsuram. parAnkuSa nAyaki says “What is the use of my obedient heart which is not desired by emperumAn, who enslaved me by showing his divine form which is united with pirAtti (SrI mahAlakshmi), which is the cause for his auspicious qualities”.

pAsuram

maNimAmai kuRaivillA malar mAdhar uRai mArban
aNimAnath thavaraith thOL adal Azhith thadakkaiyan
paNimAnam pizhaiyAmE adiyEnaip paNi koNda
maNimAyan kavarAdha mada nenjAl kuRaivilamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

maNi – infinitely radiant (due to eternal union with emperumAn)
mAmai – in the complexion
kuRaivillA – one who is having no shortcoming

(on top of this matching beauty)
malar mAdhar – the best among women, SrI mahAlkshmi, who is having enjoyability due to the tender nature etc as a result of having the high birth of being born in a flower
uRai – eternally residing
mArban – having the divine chest
aNi – decorated by ornaments
mAnam – elongated
thada – well rounded
varai – like perfectly carved out of a mountain
thOL – having shoulders
adal – capable of destroying the enemies
Azhi – having divine chakra
thadakkaiyan – having huge hands
paNi mAnam – aspects in rendering service
pizhaiyAmE – without missing
adiyEnai – me who has the nature of a servitor
paNi koNda – engaging in matching service
maNi mAyan – one who has black complexion like a bluish precious stone
kavarAdha – not desiring
mada nenjAl – obedient heart
kuRaivu ilam – there is no use

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The best among women, SrI mahAlakshmi who is having no shortcoming in her infinitely radiant complexion, who is having enjoyability due to the tender nature etc as a result of having the high birth of being born in a flower; emperumAn who is having such pirAtti eternally residing in his chest, who is having the shoulders which are decorated by ornaments, elongated, well rounded and appear to be perfectly carved out of a mountain, who is having huge hands where he is having the divine chakra which is capable of destroying the enemies,  who engaged me  who has the nature of a servitor, in service that matches my nature without missing any aspect in rendering services to him; if such emperumAn who has black complexion like a bluish precious stone is not desiring for my obedient heart, there is no use of that heart.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • maNi mAmai kuRaivillA – One who need not say “maNi mAmai kuRaivilamE” [as I said in the previous pAsuram]. emperumAn who enslaved me by her [SrI mahAlakshmi] eternal presence with him. Even when SrI mahAlakshmi who said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 116.45 “na kaschinnAparAdhaythi” (there is no one who does not commit mistakes) was with him, if he disregards me, what is the use of my belongings [like my heart]?
  • malar mAdhar – Not just the complexion, she is having tenderness which never lets emperumAn separate from her. Being like the embodiment of the buds/fragrance of the flower.
  • uRai mArban – One who has the divine chest where she [pirAtti] eternally resides. Born in the lotus flower and eternally residing in his divine chest. He who is having the divine chest which makes her think that the flower, in which she took birth, is like a thorny forest. thiruvaLLuvar too said in thirukkuRaL 1120 “anichchamum annaththin thUviyum mAdhar adikku nerunjip pazham” (When compared to the tender feet of damsels, the anichcha flowers and the feathers of swan appear like thorns). Like the mukthAthmA who would not think about his lives in samsAra (material realm), SrI mahAlakshmi never thinks about the flower where she was born – emperumAn who is having such divine chest. Only if sIthA pirAtti thought about SrI mithilA after marrying SrI rAma, she will think about the flower. I am missing out on the form which she says in thiruvAimozhi 6.10.10 “agalagillEn” (I will never leave).
  • aNi mAnath thada varaith thOL – aNi means ornaments. mAnam means length. As said in SrI rAmAyaNam kishkinthA kANdam 3.14 “sarva bhUsaNa bhUshArhA:” (the shoulders which deserve to be decorated by all ornaments), nanjIyar mercifully explains this as “the shoulders which are ornaments to ornaments themselves”. A thamizh poet/scholar explained this as “aNi means beauty, mAnam means greatness – thus, shoulders which have great beauty”. By this definition also, it implies that the shoulders themselves are decoration for the ornaments. As said in the same SlOkam, “AyathAScha suvruthAScha …“, one who is having the shoulders which are long, well rounded and cannot be overcome by anyone.
  • adal Azhith thadak kaiyan – One who is having the divine chakra in his perfect hand; the divine chakra is of the nature that, being unnecessarily fearful about the divine togetherness of pirAtti and emperumAn, he is always alert for battles, and will destroy the enemies. His actions can be seen on top of emperumAn’s hands.
  • paNi mAnam pizhaiyAmE – paNi means kainkaryam (service), mAnam means measurement – without missing even the smallest services. As said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.25 “aham sarvam karishyAmi” (lakshmaNa says – I will carry out all kainkaryams).
  • adiyEnaip paNi koNda – Like emperumAn accepted the kainkaryam of iLaiya perumAL (lakshamaNa), he accepted the kainkaryam of AzhwAr too, while being together with pirAtti.
  • adiyEnai – As said in “kumarirundhu pOgamE” (without getting my SEshathvam wasted, engaging me fully). That is, being an entity which is fully subservient to bhagavAn, not being used in the service of him who is the apt lord. An incident is mercifully explained here – Once during a thadhIyArAdhanam (distribution of prasAdham to SrIvaishNavas) in the mutt where emperumAnAr was residing, kidAmbi AchchAn was serving water to the SrIvaishNavas while they were eating [In those days, offering water, i.e., pouring water directly into the mouth of those who need water, was a separate service. Since one should not eat/drink anything with the left hand, this practice of some one pouring water directly into the mouth of those who needed it, existed]. When a SrIvaishNava wanted water, kidAmbi AchchAn goes to him, stands by his side and poured the water. Seeing this from a distance, emperumAnAr rushed to AchchAn and banged on his back and chastised AchchAn saying “Should you not be pouring water standing across the person to ensure regulated flow of water?”. Hearing this, AchchAn said “paNi mAnam pizhaiyAmE adiyEnaip paNi koNda” (engaging me in service without seeing my faults, and reforming me as necessary).
  • paNi koNda maNi mAyan – He did not engage me in kainkaryam saying “dhaha, pacha” (burn him, eat him); but by relaxing his upper body cloth (shawl) [manifesting his divine form]. Having a dark complexion like that of a blue gem.
  • kavarAdha – If he does not show his divine form and let me enjoy him, what is the use of my obedient heart? nanjIyar mercifully explains this here – Since emperumAn who desired for my heart then as said in thiruvAimozhi 4.3.2pUsum sAndhu en nenjamE” (my heart is the sandalwood paste he applies), is disregarding it now – as a beloved consort would break the container with the sandalwood paste inside it, in front of her beloved husband  when he comes late, here AzhwAr also says “I don’t want my heart”. Will I not be patient, had pirAtti not been with him? Will I not be patient, had he not manifested his beautiful shoulders to me? Will I not be patient thinking that he is not the apt goal, had he not manifested the beautiful combination of his divine hand and chakra? Will I not be patient, had he attracted me through his qualities [so I can think about various aspects of him and engage in them] instead of his divine beautiful form [which cannot be forgotten]?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

rAmAnusa nURRanthAdhi – 91

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< previous (ninaiyAr piRaviyai neekkum pirAnai)

Introduction (given by maNavALa mAmunigaL)

While the people are being so, amudhanAr thinks about the cultivation of goodness done by emperumAnAr for them, and celebrates him for that.

Introduction (given by piLLailOkam jIyar)

In previous pAsuram – amudhanAr talked in detail about the ways and unfortunate birth of those who did not associate themselves to emperumAnAr who is the most noble who lifts up both the people stuck for ever in the material world and those who have got at least a little amicability to be lifted up.

In this pAsuram – Those with knowledge surrounded by the lowly thamO guNam (mental darkness), and knowingly portraying the mystical worship (Agamam) said by rudhran as the best, and those following lowly baudhdha, (jaina, etc.), philosophies, and being in the side of rudhran, were the pAsupathar; they spread darkness with their words; emperumAnAr removed that darkness and helped everyone in the world, like drenching and cleaning by a good spell of rain; and emperumAnAr showed periya perumAL who is visible to our eyes as being easy to approach for all AthmAs, and as the suitable lord; this is the meaning emperumAnAr gave to us very easily. Oh! what a generous one he is – thinking so about the great help of emperumAnAr, amudhanAr celebrates him.

maruL surandhu Agama vAdhiyar kUrum avap poruLAm
iruL surandhu eyththa ulagiruL neenga than eeNdia seer
aruL surandhu ellA uyirkatkum nAthan arangan ennum
poruL surandhAn em irAmAnusan mikka puNNiyanE                    –  91

Listen

Word by word meaning (given by maNavALa mAmunigaL)

maruL – With all the ignorance
surandhu – gathered together
Agama vAdhiyar – taking up as authoritative reference the mystical worship (Agama) based on rudhran, people called pAsupathar, et al, came standing to argue
kURum – to establish rudhran as supreme; they talked based on their creations of new and many explanations,
avam poruLAm – which are such lowly meanings
iruL surandhu – that is, there was such excessive thamas (mental darkness)
ulagu – and the world was
eyththa – distressed due to that
iruL – and was covered in darkness;
neenga – to remove that,
than aruL surandhu – by his driving grace which is his
eeNdiya seer – distinguished and concentrated quality of protecting those surrendered to him,
surandhAn – he helped by giving
poruL – the meaning
ella uyirkatkum nAthan – that the lord of all the AthmAs
arangan ennum – is periya perumAL;
em – his such grace of giving that meaning to us,
irAmAnusan – that is, emperumAnAr,
mikka puNNiyan – is most virtuous, you see!

Or, can be read together as ‘mikka puNNiyanAna em irAmAnusan – porul sorindhAn’, where the focus is on his being most virtuous; ‘avap poruL’ -> harmful meaning;

When reciting as ‘AgamavAdhiyar kURum maRap poruL’, it is opposite of virtuous – such meaning told by those people; it is so because it affects AthmA;

Or, when some recite as ‘Agama vAdhiyar kURum maRaip poruL’, as said in ‘thaiScha prasidhdha vibhavasya samUlathAyai grAhyA thrayee’ (taking the three vEdhas as the source), they quote their Agamam as reference for their statements;  and as said in ‘thrayAmapicha sAmAnyA vAdhaSchiththa vibEthaka:’ (their arguments are to confuse the mind); they use some words of vEdhas that celebrate some other beings due to some momentary happiness about them (praSamsA param), and they say that vEdhas say those meanings only;

Some also recite as ‘iruL sumandhu eyththa’ – in that case, the darkness is a heavy load for the world due to which it suffered;

seer -> beauty; (beauty of emperumAnAr)

Some also recite as ‘irAmAnusan ennum puNNiyan’, which also goes with the earlier meaning.

vyAkyAnam

maruL surandhu Agama vAdhiyar kURumSince He is shown (as supreme) by unique names like nArAyaNa, krishNa, vAsudhEva, kESava, hrusheekESa, achyutha, anantha, and so on, for the three types of sentient entities (bhadhdha, muktha, nithya), and non-sentient groups (sudhdha, miSra, kAla thathvams), He is present everywhere with life-saving, pervading, governing, and not limited by the three aspects (time, place, item), and ever existing – with such qualities, He is the lord of everyone;

But not learning this, having all the effects of earlier births covering them, like the big gathering of poison at the churning of dark sea, they are filled with the gathering of ignorance, and so are rejecting the well known stories of protections of prahlAdhan, gajEndharan, and others, and also rejecting the story of maithrEyar’s neutral (sAmAnyam) question  yathaSchaithath charAcharam’ (wish to know who is the cause of creation, protection, and erasure) for which parAsara bhagavAn gave specific (viSEsham) answer ‘vishNOssakASAth udhbhUtham’ (it is from vishNu that all the worlds come about),  etc.,  (whereas for other lowly purANAms, question would typically be specific – as in “tell me about skandhan”, etc).

They became involved in the bad Agamams of Siva yOgasAram, etc., which can give, just by looking at them, the ignorance/confusion as said in ‘thamas thvagyAnajamvidhdhi mOhanam sarva dhEhinAm pramAdhAlasyanidhrAbhi: thanibhadhnAthi bhAratha’ (the ignorance gives birth to it, and makes anyone with body to get deluded, making them be forgetful, have misunderstandings, laziness, sleepiness, etc., and makes them tied  to the material world),

and so they take that up as authoritative reference, and come stand and do bad debates – such groups called as pAsupathar, etc;

avap poruLAm iruL surandhu – Starting from jatA kalAba basma rudhrAksha lingadhAraNAm (plait of hair, ash, etc., used by Saivites), the unwanted identities and meanings was spread which is darkness;

avap poruL -> harmful meanings.

When considering how some recite it asAgama vAdhiyar kURum maRaip poruL’ it means – not understanding from the words of  rudhra, hara, thruyambaka, sthANu, virUpAksha etc., about the state of one who goes in non-virtuous path, that is rudhran, as one who is surrounded (vyApyathvam), that is, is of the form of aNu (atom). (as opposed to emperumAn whose nature is to surround (vyApakathvam);

and without considering the inner meaning based on sAmAnAdhikaraNa (being same based on how AthmAs are body of emperumAn) what is said in vEdham ‘sabrahmA sa Siva:’ (~brahmA and Siva are parts of emperumAn), etc., not considering what is said in the beginning and end (like summary), taking up some seemingly suitable ones from a few famous and non-known-well meanings from sUtha samhithai etc.,- darkness that is lowly meanings for such cases;

Or, split-reading it askURum  aRaip porul’, their meanings that damage the nature of AthmA; saying damaging because it destroys the ways of AthmA.

Or, ‘aRaito mean, just meaningless sound (dhvani), like that of the waves in the ocean;

{Translator’s note: ANdAL also rejected ‘aRai’ paRai (sounding percussion instrument), and wanted ‘that’ paRai, that is mOksham.}

eyththa ulagiruL neengaAs said in ‘thamasthva gyAnajam viththi’ in the darkness that is ignorance, where the sentient were not able to discern between truth and non-truth, emperumAnAr removed such darkness;  eyththa – (darkness that) makes people/AthmA weak;

than eeNdiya seer aruL surandhu – Like how the sun which removes darkness would spread several thousand rays into the world at the same time, emperumAnAr’s qualities like servitude to those who surrendered to him, etc., he spawned his distinguished gathering grace everywhere in the world;  eeNdu – gathering together; seer -> beautiful;

As said in ‘thathra sathvam nirmalathvAth prakASakamanAmayam –  sukasankEna badhnAthi gyAna sangEna chAnaka’ (sathvam, that is, not having dirt (misunderstandings, confusions, etc), that is, when having association with noble people, darkness that is ignorance would get removed), superiority of sathvam (purity) due to his acceptance of us,

and as said in ‘agyAna thimirAnthasya gyAnAnjana SalAkayA – chakShur unmileethamyEna thasmai sathguravEnama:’ ((AchAryan) removed the darkness that is ignorance, like how it brightens the eyes when wearing black paste (kAjal)), by emperumAnAr’s advises/teachings, all the darkness that is ignorance that followed us from time eternal will be removed without any trace.

ella uyirkatkum nAthan arangam ennum poruL surandhAnHe who is not in some unreachable place, but is in kOyil (SrIrangam) where we are present, where He is in lying posture, that is, periya perumAL, is the apt lord for us as said in ‘pathimviSvasya’ (He is the lord of the world), uthAmruthavasyESAna:’ (He is the owner of Himself), and ‘lOkanAtha: purA bhUthvA [SrI rAmAyaNam – kishkinthA kANdam – 4.18 (iLaiya perumAL to sugreevan)] SrI rAma who is the lord himself…), and ‘muzhu Ezhu ulagukkum nAthan [thiruvAimozhi – 2.7.2]’ (Lord of all the worlds) – emperumAnAr showed this meaning to all the sentient in this world, to save them;

em irAmAnusan – our lord, that is emperumAnAr;

mikka puNNiyanE know that emperumAnAr is highly virtuous;

Some also recite it as irAmAnusan ennum  puNNiyan – Since he helped us in this way, till the time there is moon in the world, know that he would be the most virtuous;

It could be read as ‘mikka puNNiyanAna em irAmAnusan  – poruL surandhAn’ (Our highly virtuous emperumAnAr showed us the meanings).

From AzhwAr thirunagari SrI u.vE. vidhwAn thirumalai nallAn chakravarththi rAmakrishNa iyengAr’s ‘amudha virundhu’ :

maruL surandhu … ulagiruL neenga –  Agama vAdhiyar – taking the Agamam said by rudhran as authoritative reference, and limiting themselves with that, and not researching fully, they debated with those who give the (true) meanings; they are Saivites like pAsupathar, etc.

Even though they are of many different groups and contradict each other in philosophy and activities, they are together referred to here as Agama vAdhigaL because they agree among  them that Sivan is supreme which is against vEdhas, and like potter is to a pot, they consider Sivan as only the cause of everything; reason for wrong meanings like these is due to confusion of their mind.

Sivan wanted to achieve higher levels and prayed to emperumAn to worship him and carry him, be made worshipable, and so on; emperumAn seeing his state of wishing for self-elevation, ordered him to create mOha Sastthrams (that would confuse people into thinking that Sivan is supreme); purANAs say that Sivan taking this as a reason created  such SAsthram.

varAha purANam says that there was a curse of gauthama towards those who live outside of what are prescribed in vEdhas and who live carelessly due to other afflictions; Sivan wanted to make that curse come true and so created mOha SAsthram. This history is also shown in paramatha bhangam – 41 by vEdhAntha dhEsikan.

avap poruL – Lowering the status of emperumAn and making lower level one as supreme, making prakruthi thathvam as upAdhAna kAraNAm for the world, and keeping the supreme lord as nimiththa kAraNam only  – are all not the meanings of vEdhas, so they are lowly philosophies.

nArAyaNan is the first supreme one; brahmAn, rudran are based on birth only, and since the supreme one Himself changes as the world, He is upAdhAna kAraNam for the world, and since He changes by his own decision, He is also nimithha kAraNAm – these are the true meanings said in vEdhas.

ellA uyir … poruL surandhAn – it is to be noted here that amudhanAr says ‘arangan’ instead of ‘nArAyaNan’,  when saying He is the lord of all the AthmAs. This is to get them to follow in the words of pAncharAthra Agamam which shows the true ways of SAsthram, and so is advising them to follow it in this world and come to arangan in this world, since pAncharAthram talks about archA mUrthy (statue).

– – – – –

Translation: raghurAm SrInivAsa dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

 

Arththi prabandham – 57

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Introduction

mAmunigaL in this pAsuram, assumes that SrI rAmAnuja has a question in his mind and answers him in this pAsuram. The imaginary question that mAmunigaL thinks is running in SrI rAmAnuja’s head is as follows. SrI rAmAnuja asks, “hey mAmunigaL! I have heard your requests. You ask me to do a list of things. Can I ask you something? On what basis/recommendation do you ask me? Do you have any strong background / recommendation for your claims? Is there anyone?”. To this question mAmunigaL answers, “Yes. I deemed myself as a thing in the first place after having surrendered to my AchAryan ‘thiruvAimozhip piLLai’. That is my greatest qualification. Please consider that sole diamond I have. Hey emperumAnAre! You do not look at my flaws. As they say, ‘yathIsvara SruNu Sriman krupayA parayA thava’, please lend your ears toward my low words”.

pAsuram 57

dhEsigargaL pORRum thiruvAimozhip piLLai
vAsamalar thAL adaindha vaththuvenRu
nEsaththAl en pizhaigaL kANA ethirAsarE
adiyEn punpagarvai kELum poRuththu

Word-by-Word Meanings:

vAsamalar thAL adaindha vaththuvenRu – I am a thing (vasthu) who surrendered at the divinely fragrant and soft lotus feet of
dhEsigargaL pORRum thiruvAimozhip piLLai – thiruvAimozhip piLLai, who is celebrated by ancestors as “senthamizh vEdhath thirumalaiyAzhvAr vAzhi”. HE is the person who expressed deep and unshakable servitude to nammAzhvAr and his scriptures. He spent his livelihood dwelling on nammAzhvAr’s nectarine pAsurams.
nEsaththAl – Because of this association
ethirAsarE – emperumAnArE!!!
kELum – please listen to
adiyEn – my
punpagarvai – lowly words
en pizhaigaL kANA – without seeing my flaws and not focusing about it at all
poRuththu – and without bursting out

Simple Translation

mAmunigaL requests SrI rAmAnuja to look at the great association the former has with thiruvAimozhip piLLai (his AchAryan). He asks SrI rAmAnuja to ignore his flaws, and listen to his lowly words without expressing any burst of anger.

Explanation

mAmunigal says to SrI rAmAnuja, “I am a thing (vasthu) who surrendered at the divinely fragrant and soft lotus feet of thiruvAimozhip piLLai, who is celebrated by ancestors as “senthamizh vEdhath thirumalayAzhvAr vAzhi”. HE is the person who expressed deep and unshakeable servitude to nammAzhvAr and his scriptures. He spent his livelihood dwelling on nammAzhvAr’s nectarine pAsurams.

emperumAnArE!!! Because of this association, please listen to my lowly words without seeing my flaws and not focusing about it at all and without bursting out.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.8.1 – ERALum iRaiyOnum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Eighth decad

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In first pAsuram, parAnkuSa nAyaki [AzhwAr in feminine mood] says “There is no use with my best bodily complexion which is not desired by emperumAn who is a great guNavAn (one with good qualities) and who is capable of destroying the enemies”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

ERALum iRaiyOnum thisaimuganum thirumagaLum
kURALum thani udamban kulangulamA asurargaLai
nIRAgum padiyAga nirumiththup padai thotta
mARALan kavarAdha maNi mAmai kuRaivilamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

ERu ALum –  having rushabha vAhanam (bull as his vehicle)
iRaiyOnum – rudhra who considers himself to be the ISvara (lord) (of the world as said in “ISOham sarvadhEhinAm” (lord of all creatures))
thisai muganum – chathur mukha (four headed) brahmA who is qualified to engage in variegated creation

(along the likes of the aforementioned dhEvathAs who consider themselves to be the lord)
thirumagaLum – lakshmi, who is inseparable from him and who is his wealth
kURu – individually (part by part)
ALum – enjoy and consider to be their own abode
thani – unique, and having spiritually distinguished
udamban – having divine body

(On top of not discriminating among his devotees as those [dhEvathAs] with pride and the one who is inseparable [SrI mahAlakshmi], with respect to driving out their enemies)
kulam kulamA – groups and groups of
asurargaLai – asuras (demoniac people)
nIRu Agum padiyAga – to transform them into particles of dust
nirumiththu – vowing in his divine heart
padai thotta – one who took up weapons and fought
mARALan – hostile controller
kavarAdha – not desired
maNi mAmai – radiant complexion
kuRaivu ilam – there is no use.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn is having a unique and spiritually distinguished divine body which is individually enjoyed and considered to be their own abode by rudhra who considers himself to be the ISvara and is having the bull as his vehicle, chathur mukha brahmA who is qualified to engage in variegated creation and SrI mahAlakshmi who is inseparable from him and who is his wealth; there is no use of my radiant complexion when it is not desired by emperumAn who is hostile controller and who, vowing in his divine heart, took up weapons and fought groups and groups of asuras to transform them into partices of dust.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ERALum … – parAnkuSa nAyaki tells “I have lost the divine form [body of emperumAn] which is the abode for even those who are very prideful”. She says “I am unable to attain what is attained even by a kApAli and kandhan [Both indicating rudhra – kApali – one who is having skull in his hand, kandhan – one who is wearing torn clothes; another explanation kandhan indicates brahmA who is born in the lotus in the divine naval of emperumAn]”.
  • ERALum – When sarvESvara has periya thiruvadi (garuda) who is vEdhAthmA (the soul of vEdham) as his vehicle, rudhra too, like wandering mendicants, pridefully thinks ‘I have a bull as my vehicle’.
  • ALum – This is his [rudhra’s] ubhaya vibhUthi [sarcasm – as emperumAn is ruling over spiritual and material realms, here rudhra is said to be ruling over the bull].
  • iRaiyOnumemperumAn is the sarvESvara controlling ubhaya vibhUthi; as [a small/useless] kaLLi (spurge) plant is mistaken as mahA vruksha (great tree), he [rudhra] considers himself to be ISvara. [This is to explain that bhagavAn is not the same as other dhEvathAs ever] While dharma [form/attribute] and dharmi [soul/substratum] have aikyam [indicated in unison], two dharmis [souls] have no aikyam [cannot be indicated as the same] [Here it is only talking about aikyam at the SarIra-SarIri level, that is, a soul and body are considered to be united and always indicated together. But there is no svarUpa aikyam, that is, the entities themselves (soul and body) are different from each other].
  • thisai muganum – One who is having four heads to recite four vEdhams through each mouth to engage in creation and who pridefully thinks that he is the creator.
  • thirumagaLum – And periya pirAttiyAr who is as explained in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 21.15 “ananyA rAghavENAham” (I am inseparable from SrI rAma).
  • kURALum … – Having a unique body which can individually (part-by-part) be occupied by aforementioned personalities. They have full control over their own regions so that pirAtti’s assistants will not come and disturb those dhEvathAs’ regions and those dhEvathAs’ assistants will not come and disturb pirAtti’s region. His divine form is even more glorious than his divine nature. His divine form is the abode for everyone. And I have lost such easily approachable/attainable emperumAn.
  • kulam kulamA – Have I lost him due to having hurdles in embracing him? Previous section is similar to samkshEpa rAmAyaNam “kOnvasmin sAmpradham lOkE guNavAn” (Who is the one with the most auspicious qualities in this world at this time?); this [section] is similar to “vIryavAn” (who is the one with valour?). Groups and groups of demoniac people.
  • nIRAgum padiyAga nirumiththu – As said in SrI bhagavath gIthA 11.33 “nihithA:pUrvamEva” (They have been already killed by me [through my will]). When [dhuryOdhana] declared he does not need any of you [pANdavas], I vowed that they will be burnt to ashes.
  • padai thotta – The same emperumAn who creates the universe through his divine will, physically jumps out with his weapons when it comes to destroying the enemies of his devotees. During srushti (creation) etc, he would remain sathya sankalpa (one who has accomplished will/vow) and for the enemies of his devotees, he wourld remain asathya sankalpan (would even lie to have them destroyed).
  • nIRAgum padiyAga – As said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 94.12 “chinnam binnam Sarair dhakdham” (one who was cut, cleaved or burnt by the arrows), he will vow to turn them into dust and take up arms [to accomplish that]. As said in “yagyavignakaram hanyAm pANdavAnAnchadhurhrutham” (I will torture those who create hurdles for yAgams (fire sacrifices) and who trouble pANdavas), he will attack those who strangle my neck [causing hurdles for yagAms] and those who attack my life-spot [pANdavas, his devotees are like his life].
  • mARALan – majestic/firm; enemy. When dhuryOdhana invited krishNa to eat at his residence he refused saying as in mahAbhAratham udhyOga parvam 74.27 “dhvishadhannam na bhokthavyam cha dhvishantham naiva bhOjayEth” (Neither can one consume the food given by one’s enemy, nor can one feed one’s enemy), will argue considering his devotees’ enemies as his own.
  • kavarAdha – After the enemies have been killed [in the fight], when he is thirsty and needs water, if he does not arrive and embrace me, I have no desire for my beautiful complexion. Only when he likes my complexion, there is use for it; when that liking is not there in him, it is only a hurdle.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – २५

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर २४

 

उपक्षेप

इस पासुरम में मणवाळ मामुनि एक काल्पनिक प्रश्न उठाते हैं। उनका मानना हैं कि यह शायद श्री रामानुज के मन में होगा और इसका अब मणवाळ मामुनि, इस पासुरम में उत्तर देतें हैं। , श्री रामानुज, मणवाळ मामुनि से (काल्पनिक) प्रश्न करतें हैं , “ हे मणवाळ मामुनि! आपने अपने पापों के हिसाब न लेते हुए, कैंकर्य की प्रार्थना की हैं, इस विषय में, अब मैं क्या करूँ?कृपया उत्तर दीजिये।” मणवाळ मामुनि प्रस्ताव करते हैं , “हे! श्री रामानुज! आश्रय उपहार किये दिन से आज तक , आप मेरे पापो को सहते रहें। मेरे पास योग्यता न होने पर भी, आप  परमपद की आश्वासन दिए।  अब, और विलंब के बिना कृपया तुरंत मोक्ष उपहार कीजिये।”

पासुरम २५

एन्रु निरेतुगमाग एन्नै अभिमानित्तु
यानुम अदरिंदु उनक्केयायिरुक्कुम वगै सैदाई
अन्रू मुदल इन्रळवुम अनवरतम पिळैये
अडुतडुत्तु चेयवदु अनुतविप्पदु इनिच्चेय्येन
एन्रु उन्नै वंदु इरप्पदाम एन कोदूमैं कणडुम
इगळादे इरवुपगल अडिमै कोणडु पोंदाय
इन्रु तिरुनाडुम एनक्कु अरुळ एण्णुगिनराय
इनि कडूग चैदरुळवेणडुम एतिरासा !

शब्दार्थ

एतिरासा – हे ! एतिरासा ! मेरे स्वामी ! यतियों के नेता !
एन्रु –  जिस दिन से
निरेतुगमाग – (जब आप ) बिना कारण के
एन्नै – मेरे प्रति यह सोच कर
अभिमानित्तु – कि “मैं (मणवाळ मामुनि) आपका हूँ”
यानुम  – मैं भी
अदरिंदु – समझकर
उनक्के – (और सेवा की ) केवल आपके प्रति
आयिरुक्कुम – (और मुझे बनाया ) केवल आपकी वस्तु
सैदाई – आपने यह किया, हैं न ?
वगै – (आपके प्रति) ऐसे (भाव होने केलिए )
अन्रू मुदल – उस दिन से
इन्रळवुम – अब तक
अनवरतम – (मैं) सदा
अडुतडुत्तु – लगातार
चेयवदु
कर रहा हूँ
पिळैये – केवल पाप
अनुतविप्पदु – और उन पापो केलिए  तुरंत  पछताता हूँ
इनि – आगे
चेय्येन एन्रु – (ये पाप) नहीं करनी चाहिए
उन्नै वंदु इरप्पदाम – और आपसे सहारा की प्रार्थना करता हूँ
एन कोडूमै कणडुम – आप, मेरे क्रूर पाप देखने पर भी
इगळादे – कभी अस्वीकार या द्वेष न करते हैं
अडिमै कोंडु पोंदाय – (बल्कि) आप के चरण कमलों के प्रति मेरे कैंकर्य स्वीकार करते हैं
इरवुपगल – दिन और रात
इन्रु – (और ) आज
एण्णुगिन्राय – आप विचार कर रहें हैं
अरुळ – आशीर्वाद करने
एनक्कु – मुझे
तिरुनाडुम – परमपद के सात
इनि कडुग – अतः, शीघ्र
चेयदु अरुळवेणडूम – यह उपहार करें

सरल अनुवाद

इस पासुरम में, मणवाळ मामुनि श्री रामानुज से शीघ्र ही परमपद प्राप्ति उपहार करने की प्रार्थना करते हैं। वें कहते हैं कि “मणवाळ मामुनि मेरे हैं”, समझ कर जिस दिन श्री रामानुज आश्रय दिए, तब से , आज तक वे लगातार अनेक पाप करते रहें।  ये पाप करने के पश्चात तुरंत पछताने पर भी वें पाप करने से रूखे नहीं। लंबे समय से यही हो रहा है, किन्तु श्री रामानुज न ही उन पापो पर विचार किये न ही मणवाळ मामुनि के प्रति द्वेष बढ़ाये। मामुनि कहते हैं कि, बल्कि श्री रामानुज उन्को निश्चित रूप में अपने चरण कमलों के प्रति अविछिन्न कैंकर्य उपहार करते रहें। और आज परमपद उपहार करने पर भी विचार कर रहें हैं। मामुनि प्रश्न करतें हैं कि ऐसी स्थिति में विलंब क्यों ? और तुरंत आशीर्वाद करने केलिए प्रार्थना करते हैं।

स्पष्टीकरण

मणवाळ मामुनि कहते हैं , “हे ! यतियों के नेता ! “यह आत्मा मेरा हैं”, ऐसे विचार से आपने इस आत्मा पर कृपा किया हैं।  आपकी कृपा निर्हेतुक, बिना हेतु या कारण की हैं। इसकी मुझे जानकारी हैं और आपके कृपा या आशीर्वाद के कारण मैं केवल आपके उपयोग का वस्तु बना।  उस दिन से अब तक मैंने लगातार अविछिन्न रूप में पाप ही किये हैं।  उस्केलिये तुरंत पछतावे से आपसे ही सहारा की प्रार्थना करता हूँ।  मेरे इन पापो के कारण आपने मुझे अस्वीकार या मेरे प्रति द्वेष नहीं दिखाए।  बल्कि आपके चरण कमलों के प्रति अविछिन्न कैंकर्य की उपहार किये।  और इस से बढ़ कर, मुझे परमपद उपहार करने का भी सोचे, जिसकी मेरी योग्यता ही नहीं हैं।  यह निश्चय करने के पश्चात विलंब क्यों ? आप से ,शीघ्र ही आशीर्वाद करने की प्रार्थना करता हूँ।”

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/09/arththi-prabandham-25/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.8 – ERALum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum

Previous Decad

Audio

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

AzhwAr, even after being greatly anguished due to separation from emperumAn and calling out to him, he did not arrive; AzhwAr then decides himself that emperumAn does not like him and mercifully explains through the words of another person [as a nAyaki, consort, of emperumAn] “there is no benefit of my AthmA and its belongings which are disregarded by him; let these be destroyed”.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

See piLLAn‘s introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

In eighth decad – Since emperumAn did not turn towards AzhwAr, when AzhwAr called out for emperumAn, AzhwAr thinks emperumAn is not interested in him, highlights the following aspects:

  1. His being the upAyam (means) due to his being attainable for devotees and unreachable for others.
  2. His completeness in being the upEyam (goal) due to being the recipient of [our] kainkaryam (service).
  3. His destruction of enemies in disguise, which is an effect of his being the means.
  4. His destroying the hurdles for the desirable aspects.
  5. His destroying the incidental hurdles.
  6. His intellect which enslaves others with his instructions.
  7. His crushing the great enemies.
  8. His destroying the 100 enemies.
  9. His destroying the limbs of the body of his enemy.
  10. His destroying all enemies without leaving a trace of them.

Meditating upon these aspects, AzhwAr says “I have no need for this AthmA and its belongings which were disregarded by emperumAn who favours his devotees” and mercifully speaks about her special detachment, through the words of a consort [of  lord] who disregards her own self and belongings which were disregarded by ISvara.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction

In the previous decad, AzhwAr called out to emperumAn, which made everyone melt; deciding that “even after calling out like this, sarvESvara did not turn towards me due to having disregard for me”, he decides to give up [his own self and belongings] thinking “if the lord who is naturally apt for me, is with good qualities and is able to destroy the enemies himself does not want these [self and belongings], do I need them?”, and says “I don’t want my self and my belongings which are disregarded by him” and highlights his detachment towards them through the words of another person [as a consort of the lord]. This AthmA is desired only because it is desirable for him; when he does not regard this AthmA as desirable, having attachment to that AthmA is as good as previous state [before enlightenment] of considering the soul to be the same as body [and pampering it];

sthOthra rathnam 57na dhEham” [is explained here].

na dhEham – One is so attached to his/her body that it will make one give up the eternal but invisible benefit also just for bodily enjoyment; I don’t want such body. na prANAn – the body is desired to sustain one’s prANa (life); I don’t want such prANa. na cha sukham – One desires one’s life for it’s joy; I don’t need that joy. I don’t want anything else which supports these. And, all of these are part of the goal for AthmA; I don’t want that AthmA too. Why are you addressing these aspects individually? [ALavandhAr says] There are many aspects which are outside the kingdom of service at your divine feet.I do not want any of these. nAtha – Is there any reason to be desiring for those which are beyond the desire of the owner? [emperumAn says] Alright. In that case, let me eliminate those over time for you. [ALavandhAr says] I cannot even tolerate these for even a single moment. You cannot just keep them away, you have to fully destroy them. [emperumAn asks] Is this your truthful desire? [ALavandhAr says] thath sathyam – Truth. madhu mathana – If I am not telling the truth, let me suffer the fate of those deceptive persons in front of your highness. SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 26.5 “nahimEjIvithEnArthO naivArthair na cha bhUshaNai: | vasanthyA rAkshasImadhyE vinA rAmam mahAratham” (For me who is separated from SrI rAma, the mahAratha (the great charioteer) and living amidst the demoniac ladies, there is no use of my life; no use of any objects; no use of any ornaments) – sIthA pirAtti says “my existence is amidst the demoniac ladies, and I am separated from perumAL (SrI rAma), what is the use of any of these?”.

Each pAsuram is discussed subsequently.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org