Monthly Archives: February 2017

Arththi prabandham – 37

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

mAmunigaL assumes that SrI rAmAnuja tells him something. This pAsuram is a reply to what SrI rAmAnuja might have been thinking in his mind. SrI rAmAnuja says, “hey! mAmunigaL ! You are talking about the bad effects of the senses and eventually scared about it. Do not worry. I will not make you fall prey to wrath of senses and sins. Yet, the reason I am still keeping you, who fears a lot, in this mundane earth is as follows. There is a phrase “Arththi adhikAra pUrththikkenumadhu mukhyam”, according to which one should earn Arthi (interest) and adhikAram (qualification to be liberated and go to paramapadham). Till that time both of them happens, one has to stay here in this earth. Hence, once you have the highest interest to go to paramapadham and you are really deserving in terms of qualification, I will ensure that you reach mOksham (paramapadham). Till that time, you will have to be here”. mAmunigaL replies, “hey! SrI rAmAnuja! I have never had any qualification anytime in my life hitherto. With that said, what kind of qualification I am going to get in the future? What is the reason you are not creating the desired qualifications for me? Why are you not annihilating all the impediments that stand in the way of necessary things needed to get qualified to go to paramapadham? Why are you not destroying those impediments and not taking me to paramapadham yet?

pAsuram 37

inRaLavum  illAdha adhikAram mElum enakku
enRu uLadhAm sollAy ethirAsA
kunRA vinaiththodarai vettivittu mElai vaikunthaththu
ennai kaduga yERRAdhadhu yEn?

Word-by-Word Meanings

sollAy – (emperumAnArE!) please tell me this.
inRaLavum – Till now
illAdha adhikAram – (I have had) no qualification (to go to paramapadham)
mElum – (this being the case) from now on
enakku – For me
enRu uLadhAm – when will it happen? When will or will it ever happen? Will I ever get qualified to go to paramapadham? (Will it happen now, given that it has not happened anytime ever in my earlier lives)
ethirAsA – hey emperumAnArE!!!
yEn? – why are you?
kaduga ennai yERRAdhadhu – not quickly taking me unto
mElai – the greatest
vaikunthaththu – paramapadham
vettivittu – (by) cutting asunder
kunRA – the undiminishing
vinaiththodarai – bondage of sins

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL asks SrI rAmAnuja as to what is the reason the latter is no annihilating the undiminishing group of sins? What is the reason SrI rAmAnuja is not acting quickly to take mAmunigaL to paramapadham. mAmunigaL opines that if qualification is the reason, he says that he will never be qualified to go to paramapadham. He had never had an iota of qualification or deserved to go to paramapadham. He questions SrI rAmAnuja as in how can he get these qualifications in the coming future?

Explanation

mAmunigaL says “As the saying goes “inRu thirunAdumenakkaruLa eNNuginrAy”, what kind of qualification (to go to paramapadham) will I be getting now or in the future, given that I have never had any inking of that in the past? How can the qualification spring up now in my life that has never seen any thing of that sort ever. SrI rAmAnuja!!!! You should tell me about it. My bondage of sins is such that it is never diminishing and is a clear roadblock to aspire to go to paramapadham as they say “thonmAvalvinai thodar”. Why are you not annihilating these sins and take me to the greatest paramapadham that is described as “mElai vaikunthathiruththum (thiruvAimozhi 8.6.11)”. Why you are not taking me to paramapadham? I have lot of interest to go to paramapadham. Why are you not taking me immediately and still having me in this earth that is plagued by ignorance? I do not have any power and only you have all the power to effect anything in this regard? What is the reason that you are not taking the necessary steps to make me go to paramapadham?

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.4.10 – ayarkkum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In tenth pAsuram – parAnkuSa nAyaki‘s mother speaking about the transformations in her daughter who is unable to meditate upon emperumAn and suffering due to that, says “What shall I do?”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, the mother sees her daughter meditating upon his qualities such as saulabhyam (simplicity) etc, becoming filled with grief of being unable to see objects that resemble or related to him and says “What shall I do for her?”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

ayarkkum suRRum paRRi nOkkum agalavE nIL nOkkuk koLLum
viryarkkum mazhaikkaN thuLumba vevvuyir koLLum mey sOrum
peyarththum kaNNA enRu pEsum perumAnE vA enRu kUvum
mayal perum kAdhal en pEdhaikkum en seygEn valvinaiyEnE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

ayarkkum – (unable to see objects which resemble or relate to him, she) faints

(on gaining consciousness, thinking that “he will not come in this state”)
suRRum – in all directions
paRRi nOkkum – repeatedly sees;

(as he is not visible, thinking that he is staying far)
agala – stretching (the eyes)
nIL nOkkuk koLLum – sees for long;
viyarkkum – (unable to locate him even there, out of anger in love) sweats a lot;
mazhai pOlE – like rain

(flowing tears, pushed out by the fire of anger)
kaN – upto the eyes
thuLumba – filled with
vem – revealing the inner heat
uyir koLLum – breathes heavily;
mey – (unable to bear the heat) the body, unable to sustain
sOrum – becomes very tired;
peyarththum – further

(Since the desire pushes her to speak)
kaNNA – Oh krishNa (who is easily approachable by ladies at all times)
enRu – as
pEsum – calls out;

(thinking that he arrived on hearing that name)
perumAnE – Oh my lord (who favours me more than I can imagine)
vA – shall you come?
enRu – as
kUvum – calls out;
mayal – (in this manner) causing madness
peru kAdhal – having great love
en pEdhaikku – for my disobedient daughter
val vinaiyEn – most sinful me (who sees her in such suffering)
en seygEn – what shall I do? Implies – Shall I bring the lord who refuses to come? or shall I tolerate this suffering of my daughter?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

[My daughter] faints; [gaining consciousness] repeatedly sees in all directions; stretching the eyes, she sees for a long time; she sweats a lot; her eyes become filled with tears like rain; revealing the inner heat, she breathes heavily; unable to sustain the body, she becomes tired; further, she calls out “krishNa”; [thinking he has arrived] she calls out “Oh my lord, shall you come?”; what shall I do for my disobedient daughter who is having great love and has become mad? I am most sinful having to witness her such suffering. Implies – Shall I bring the lord who refuses to come? or shall I tolerate this suffering of my daughter?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ayarkkum – Being unstable, she will faint losing all consciousness.
  • suRRum paRRi nOkkum … – After regaining consciousness, thinking that emperumAn will arrive seeing her distressed state, she looks around confidently in the near-by locations. As she does not find his presence, thinking that “By now, he would have started from his abode” and stretches her eyes to see up to paramapadham. As she does not find him there too, she becomes grieved and thinks “Why is he not coming yet?”,
  • viyarkkum – Out of fatigue, she starts sweating.
  • mazhai … – Whatever did not come out as sweat, will come out as tears. Whatever did not come out as tears, will come out as her heavy-breathing. Tears which flow as rain, will come out from the eyes, and revealing the fire of anger, she will breathe heavily.
  • mey sOrum – As she loses all her inner strength, she becomes very tired. Would she be finished in this state? No, her attachment to emperumAn will keep her alive.
  • peyarththum kaNNA enRu pEsum – Again, she will call out “krishNa!” and as a result of the bliss acquired by reciting that name, she will consider that he is present in front,
  • perumAnE vA enRu kUvum – She will call out to him “come”, thinking “How can the owner lose his property? He must be hiding somewhere close by to accept me”.
  • mayal … – For my daughter who is having great love towards him which bewilders her.
  • en seygEn – Shall I stop her from fainting? Shall I make him come? Shall I tolerate this [suffering of my daughter]?
  • val vinaiyEnE – I have committed great sins to see her in this state. Like emperumAnAr grieved after kUraththAzhwAn lost his eyes, the divine mother is grieving on seeing the state of her daughter.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 36

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

In the previous pAsuram, mAmunigaL said “maruLAlE pulan pOga vAnjai seyyum endhan”, thereby requesting SrI rAmAnuja to rechannelize his mind that is controlled by senses that are in turn powered by his (mAmunigAL’s) popular and cruel sins. But even after that, the effect of sins continued to linger. mAmunigaL continues that his mind goes after all those earthly, condescending, loathable and so called “pleasurable” things in the world. These things run amok in his heart and mind and had left him wondering what caused them in the first place. mAmunigaL is left bewildered as to what is the source of those sins and their effects and finally says that he does not know the answer to this question.

pAsuram 36

vAsanaiyil URRamO mALAdha valvinaiyO
yEdhenRaRiyEn ethirAsA!!! thIdhAgum
aimpulanilAsai adiyEn mananthannai
vanbudanE thAnadarum vandhu

Word-by-Word Meanings:

ethirAsA – Oh emperumAnArE!!!
thIdhAgum – That which is deemed “detrimental” for the soul
aimpulanil – and is commonly called as the “senses” of “five senses” that continuously impacts
adiyEn – my
mananthannai – heart’s
Asai – desire for (earthly happiness).
vanbudanE – (These senses) forcefully
thAn vandhu – out of its own volition, without any compulsion
adarum – has decided to reside in me forever.

(The reason for this taste/heart’s yearning, mAmunigal asks)
URRamO  – is it the attachment that is rooted at
vAsanaiyil –the innumerable sins from the times of yore?
valvinaiyO – is it my popular karmic sins
mALAdha – that is beyond any reconciliation (that which cannot be removed by any kind of penance)
yEdhenRu – what is it?
aRiyEn – I do not know about it. (The purport is that mAmunigAL wants SrI rAmAnuja to find the reason for it and subsequently obliterate it without any trace of it).

Simple Translation

mAmunigaL asks srI rAmAnuja the reason why his (mAmunigaL’s) mind and heart go after earthly pleasures controlled by sins, though he knows that they are condemned by the scriptures as “detrimental” to the soul. Unable to know the reason for why these senses and sins torture him incessantly, he requests the question to srI rAmAnuja and asks him to find the reason. Subsequently, he requests him to annihilate them and take him to his fold.

Explanation

There are somethings that are deemed “detrimental” for the soul. As they say “ainkaruvi kaNdavinbam (thiruvAimozhi 4.9.10)”, the soul goes after all those so-called pleasurable things in the world, after being triggered by the five senses. Not stopping with that, the soul yearns more and more for that pleasure. These are the pleasures have been condemned in our scriptures as “detrimental” for the soul.  As said in the phrase, “harandhiprasapam mana:” “these sense bulldoze over me out of its own volition and pull me in different directions. I have surrendered to your lotus feet and have accepted it as my sole refuge”. mAmunigaL guess the reason for this. He asks SrI rAmAnuja, As kUraththAzhvAn says, “dhurvAsanAthradhi mathas sUkhamindhiryOththam hAthum namE madhiralam varadhAdhirAja:”, is it because of me trapped in the web of sins accrued over eons? If not, as nammAzhvAr said “madhiyilEn valvinaiyE mALAdhO (thiruvAimozhi 1.4.3)”, is it my strong karma that can never be relinquished by penance nor by suffering the effects of it? I do not know what is the reason. I request you, SrI rAmAnuja to investigate the reason for this and subsequently annihilate them”. In this pAsuram and the earlier pAsuram, the phrase “aimpulan” refers to worldly pleasures that are derived by senses.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

rAmAnusa nURRanthAdhi – 75

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< previous (thErAr maRaiyin thiRam)

Introduction (given by maNavALa mAmunigaL)

Seeing amudhanAr becoming happy about his qualities, emperumAnAr says – it is only till you see the distinguished greatness of emperumAn; as you see that you would change your position and involve in that; amudhanAr replies – even if emperumAn appears with His beauty and say “I would not let you go”, it is your (emperumAnAr’s) qualities that would come and swarm me and attract me.

Introduction (given by piLLailOkam jIyar)

emperumAnAr listened about amudhanAr’s happiness due to enjoying the nature of emperumAnAr’s qualities, and he asks – you said all these due to your current faith; but if you get involved in the matter of emperumAn and see the distinguished greatness in there, and know its taste, then would this love stay as is; amudhanAr replies –  even if sarvESvaran with His divine conch, disc, and with decoration wearing all his five weapons, came searching to my place and showed His greatness to the hilt, and stand in front of me saying ‘I am not going to leave you’ – without involving in that greatness, it is your auspicious qualities that would over flow and surround me and stand attracting me and make me be involved in you.

seyththalaich changam sezhu muththam eenum thiruvarangar
kaiththalaththu Azhiyum sankamum Endhi nankaN mukappE
moyththalaiththu unnai vidEn enRu irukkilum nin pugazhE
moyththalaikkum vandhu irAmAnusA ennai muRRum ninRE     –   75

Listen

Word by word meaning (given by maNavALa mAmunigaL)

seyththalai – Along the sides of fields
chankam – conchs
eenum – give birth to
sezhu muththam – beautiful pearls ;
arangar – periya perumAL who lives in such divine place – kOyil,
thiruk kaiththalaththu – As said in ‘kaiyinAr suri sanaku analAzhiyar [amalanAdhipirAn – 7](~emperumAn holding beautiful conch and bright disc), in the divine hands, which are having beauty even when empty, which itself requires doing ‘Alaththi´ (to remove bad casting of eyes),
(does periya perumAL hold disc and conch? thiruppANAzhvAr in amalanAdhipirAn sang like that too as mentioned above),
Endhi – holding
Azhiyum – beautiful disc (beautiful to devotees, dangerous to their enemies)
sankamum – and conch
nam kaN mukappE – in front of my (our) eyes, and
moyththu – appear visible,
alaiththu – and using his loveliness and such characteristics, try to make my mind split in the state about your highness,
unnai vidEn enRu – and has promised himself that – ‘I shall not leave you’
irukkilum – and stays put in one place like a tree; even then,
pugazhE – auspicious qualities
nin – of your highness
vandhu – would come
muRRum – everywhere
ninRu ennai – stand surrounding me fully,
moyththu – each quality of yours would come competing to show its greatness (aham ahamikayA),
alaikkum – and attract me.

So the thought is that even if greatness of emperumAn is seen, should not shift to that.

moiththu – come in groups
aliththu – pushing me around not allowing to stand in one place;

When some recite as ‘meyth thalaththu’ ­– in real place/state; that is, being truly in the state of ‘I won’t let you go’.   Unlike rainbow, etc., which appear to be true; being really true; that is, coming right in front of my eyes and saying ‘Truly I won’t let you go (away from me)’.

vyAkyAnam

seyththalaich chankam – As said in ‘sUzh punal arangam [thirumAlai – 38] (arangam surrounded by river kAvEri), and, ‘bhUkee kaNda dhvayasa sarasasnigdha neerOpakaNdAm’ (~ place surrounded by water)due to abundant water of divine kAvEri river, if water flows in to all the paddies and gardens in every place surrounding the kOyil, on the sides of those paddies conchs that came with the water would be shored; such kind of conchs;

sezhu muththam eenum – giving birth to beautiful pearls; since those conchs came in the flow of abundant water, their nature is to give birth to beautiful pearls!

Since amudhanAr always enjoyed this greatness, he describes the city based on that itself, you see!

thiruvarangar – periya perumAL who is the controller/owner of such a place of rangam.

kaiththalaththu Azhiyum sankamum Endhi – As said in ‘sankodu chakkaram Endhum thadak kaiyan [thiruppAvai – 14]’ (~One having big/beautiful hands which/who holds conch and disc), and ‘kaiyinAr surisankanalAzhiyar [amalanAdhipirAn – 7] (Holding conch and bright/fiery disc well set in His hands)’, if for the empty beautiful hands itself we would have to do Alaththi (to remove the casting of bad eyes), it is beyond words to say about the togetherness of Him holding thiruvAzhi AzhvAn (divine disc), and SrI pAnchajanyam (divine conch); those divine hands and those divine weapons match each other in beauty – they adding beauty to that hand and vice versa;

In this way, with beautiful disc and conch, and looking beautiful to the eyes, and

en kaN mugappE – appear in front of my eyes

periyaperumal-art-2thiruvarangar surrounded by the beautiful river kAvEri

moyththalaiththu –  and make my mind split from steadfastness towards your highness, and making me not stay in one place.  When recited as ‘meyththalaththu’, in real place/state, that is, being in the true state of not letting me go away. Unlike the falsity of rainbow etc., being true only in outward appearance, He being really truthful.

unnai vidEn enRu irukkilum – and has promised Himself that – ‘I shall not leave you’ and stays put in one place like a tree; even then;

irAmAnusA – Oh! emperumAnAr!
nin pugazhE – It is only your auspicious qualities, which are as said in ‘Eyntha perum keerththi [thiruvAimozhi thaniyan](emperumAnAr who has got the most fitting glorious qualities),

vandhu – ennai muRRum ninRu – moyththalaikkum – Would come searching for me to my place, stand fully surrounding me everywhere without giving any place to others (emperumAn), and not let me be immersed in the greatness of emperumAn;  ahamahamikayA (qualities competing with each other, saying, me first, me in the front), they show your own greatness to me and attract me; that is, even if seeing the greatness of emperumAn, should not shift to that, is the thought;

It is said too, ‘gachchathA mAthula kulam bharathEna thadhA anaka: – SathrugnO nithya SathrugnO neetha: preethi puraskrutha:”, (~bharathAzhvan starts at that time itself (based on auspiciousness of the day for bharathAzhvAn’s birth star) for his maternal uncle’s place, and SathrugnAzhvAn goes behind him pulled along by devotion towards bharathAzhvAn (as if it is his own uncle’s house, without need to check for auspiciousness of the day for Sathrugnan, because wherever bharathAzhAn is, it is the place where SathrugnAzhvAn is); and

sulabham sva gurum thyakthvA dhurlabham ya upAsathE  – hastha stham udhagam thyakthvA kanasthamabhivAnchathi” (leaving the guru who is available at hand and looking for god to meditate upon, is like dropping the water at hand and looking at the sky for rain) .

aruLALap perumAL emperumAnAr too divined, ‘etta irundha guruvai iRai anRu enRu, vittu Or paranai virumbudhal, pottenath than kaN sembaLiththu irundhu kaiththuruththi neer thUvi, ambudhaththaip pArththiruppAn aRRu [gyAna sAram – 33]’ (If a person disregards the AchAryan who is very close by, and thinks that he is not his master and ignores him, and seeks someone who is very far and not easily reachable (SrIman nArAyaNan), and desires to reach Him. This act is similar to (as foolish as) that of a person who instantly closes his eyes (without knowing what is going to happen soon) and pours out the water that is stored in a handy jar and looks out for water in the clouds, and tries to find a way to get to it.).

From AzhwAr thirunagari SrI u.vE. vidhwAn thirumalai nallAn chakravarththi rAmakrishNa iyengAr’s ‘amudha virundhu’ :

(This pAsuram is thiruvarangaththu amudhanAr‘s ‘thEvu maRRaRiyEn‘).

amudhanAr describing thiruvarangam to which he is Not attracted to – is not based on its greatness; it is to imply that thiruvarangar keeps trying to attract him;

Inner meaning is that the praNava vimAnam is conch, and the pearl born from it is our periya perumAL.

thiruvarangan wearing muththangi, and appearing full of pearls – that thiruvarangar is the sezhu muththu (beautiful pearl).

kaiththalaththu Azhiyum sankamum Endhi ­To thiruppANAzhvAr who saw Him as He showed His true form (‘kAttavE kaNda [amalanAdhipirAn thaniyan]’), thiruvarangar showed himself which the AzhvAr described as ‘kaiyinAr surisanku analAzhiyar’. Even if He shows me that same form, I would not get involved in that, says amudhanAr.

Like how a lover would decorate himself  while going to meet his beloved, even if thiruvarangar with full of love towards me comes decorating with divine disc and conch, I would not get involved in it, says amudhanAr.

As if all the ornaments are these two (disc and conch), He who holds them as said in ‘aNiyAr Azhiyum sankamum Endhumavar [thiruvAimozhi – 8.3.6] (that parama purushar who holds those conch and disc as ornaments), nammAzhvAr says – emperumAn comes to me holding disc and conch and makes my mind fully disturbed – amudhanAr says that he would not care about such bhagavAn.

Instead of saying ‘kaiyil Azhiyum sankamum´ why say ‘kaiththalaththu Azhiyum sankamum’? It Is to show how well set they are in His hands, and the combination of their beauty color etc., with each other; Or, His palms are broad which holds them; saying Azhi (disc) first and then sankam (conch) – to match with previous pAsuram where he talked about the sharp disc which He uses to cut ones like rAvaNan. (and praising these so much, to show that even then my mind would not waver).

nin pugazhE … muRRum ninRE – thiruvarangar coming to me with disc and conch did not work on me; what gets me involved is your beauty of holding the thridhaNdam (three sticks held together by ascetics).

I don’t have involvement in Him who holds Sasthram (weapons – disc, conch, etc); I have got involvement only in you whose hand holds SAsthram (vEdhas).

Even if thiruvarangar comes directly in front of me I won’t waver; but even when your highness is not directly in front of me, your auspicious qualities would come and surround me and get me involved in you.

It is natural for emperumAn to come and try to attract those who are devoted to their AchAryan (due to His love towards such AchAryan); so even if He comes to me like that, He won’t be able to change my state.

madhurakavi AzhvAr said ‘dhEvapirAn kariya kOlath thiru uruk kANban nAn [kaNNinuN chiruth thAmbu – 3] (~ I see the divine black form of dhEvapirAn), emperumAn came and showed himself to madhurakavi AzhvAr who was devoted to nammAzhvAr. There, madhurakavi AzhvAr saw Him; but here, amudhanAr says that He won’t even see Him but be involved in emperumAnAr’s divine qualities only.

If we go to pirAtti (SrI mahAlakshmI) to get us join with emperumAn, we would (still) have to look for His acceptance. Whereas, if we surrender to AchAryan, then emperumAn Himself will come to us and try to give Himself to us.

So in this pAsuram, amudhanAr has indicated that he has got the state of knowing nothing else but his AchAryan.

– – – – –

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.4.9 – virumbip pagavarai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In ninth pAsuram – parAnkuSa nAyaki‘s mother says “emperumAn is endlessly torturing my daughter who is a gem of a girl”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, the mother says “emperumAn made her daughter meditate upon the favours done by him to his devotees and as a result made her go bewildered constantly muttering [about him] while looking at entities which are similar/related to him.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Ninth pAsuram. The mother says “emperumAn made my gem of a daughter, to constantly mutter about him and become bewildered”.

pAsuram

virumbip pagavaraik kANil viyal idam uNdAnE ennum
karum perum mEgangaL kANil kaNNanenRERap paRakkum
perumbula Anirai kANil pirAn uLan enRu pin sellum
arum peRal peNNinai mAyOn alaRRi ayarppikkinRAnE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

pagavarai – mOkshASramis (sanyAsis) who are manifestations of bhagavAn (who are complete with qualities such as knowledge etc and who can attract devotees and protect them)
kANil – if she sees
virumbi – with great attachment
viyal idam – the vast universe
uNdAnE – the sarvarakshaka (protector of all), who kept everything in his stomach and protected (this is confirmed)
ennum – says;
karu – dark
peru – huge
mEgangaL – clouds
kANil – if she sees
kaNNan – krishNa (who manifests his beautiful form and captivates everyone without discriminating between the wise and unwise)
enRu – thinking so
ERa – to go up
paRakkum – will try to fly/jump;
peru – very abundant
pulam – attractive
Anirai – herd of cows
kANil – if she sees
pirAn – great benefactor (who lets them gaze the grass to their fulfillment)
uLan – is accompanying
enRu – thinking so
pin – behind them
sellum – will follow;
peRal arum – gem of a, very rare to beget
peNNinai – this daughter
mAyOn – amazing lord (who has such activities manifesting his benevolence)
alaRRi – making her muttering
ayarppikkinRAn – (further) bewilders her.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

If my daughter parAnkuSa nAyaki sees mOkshASramis (sanyAsis) who are manifestations of bhagavAn, with great attachment towards them, she says “they are the sarvarakshaka (protector of all), who kept the vast universe in his stomach and protected (this is confirmed)”; if she sees dark clouds thinking that they are krishNa, she tries to go up by jumping; if she sees abundant very attractive herd of cows, she will follow behind them thinking that krishNa, the great benefactor is accompanying them; the amazing lord is making my daughter, who is gem of a person and very rare to beget, mutter and further bewilders her.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • virumbip pagavaraik kANil – If my daughter sees sanyAsis (ascetics) who are complete in gyAnam etc and are detached from worldly matters, she would say that they are sarvESvaran himself who keeps the universe in his stomach during total deluge, protects those who are to be protected and thus manifesting the quality of nairapEkshyam (neutral towards everyone).
  • viyal idam … – vast earth. Like she confused ninRa kunRam (standing mountain) to be nedumAl (bhagavAn), here too she confused SEsha bhUtha (servitors) to be SEshi (lord) himself.
  • karum peru mEgam … – On seeing dark huge invigorating clouds, she will think them to be krishNa who has a similar form, will jump up/down and dance. On seeing the clouds, naturally the wings will lift up [and the birds will fly]. In a village named rAjEndhra chOzha, there was a SrIvaishNava named “thiruvAyk kulaththu AzhwAn”; once on a rainy day, he went to check the crop in the fields and fell unconscious on seeing the clouds; the farmer who was there at that time, brought him home and told those in his home “Would anyone send him out during rainy season, knowing his [devotional] nature?”.
  • perum pulam … – Seeing the huge attractive herd of cows, she thinks that krishNa will be coming to help me and thus would go to the last batch of the cows and will look for his presence there. Alternative explanation – she would go behind the herd of cows to see if he is amidst the cows.
  • arum peRal peNNinai – My penances/sacrifices are greater than those of dhaSaratha chakravarthi acquiring SrI rAma as his son as said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 66.3 “mahathA thapasA rAma” (SrI rAma! you were born to dhaSaratha chakravarthi due to the great penances and sacrifices he performed), From the beginning she had undertaken lot of penances to beget parAnkuSa nAyaki. It is also explained as – she showed great attachment towards the divinity of emperumAn and as a result she got parAnkuSa nAyaki as her daughter.
  • mAyOn – He is capable of making one give up one’s parents as said in SrI vishNu purANam 5.6.27 “kurava: kim karishyathi” (what will our tribal parents do to us?).
  • alaRRi ayarppikkinRAn – He made her constantly mutter about himself. Further, he bewildered her.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – १२

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर १

emperumAnAr-thiruvAimozhippiLLai-mAmunigaLएम्पेरुमानार – तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै – मणवाळमामुनिगळ

उपक्षेप

पिछले पासुरम में, मणवाळ मामुनि, श्री रामानुज से वडुग नम्बि के स्थिति अनुग्रह करने की प्रार्थना करते हैं।  श्री रामानुज उनसे प्रश्न किये कि, “हे ! मणवाळ मामुनि ! आप  वडुग नम्बि के स्थिति अनुदान करने की प्रार्थना करते हैं, पर आपके और हमारे बीच संबंध क्या हैं ?” इस काल्पनिक प्रश्न का उत्तर देते हुए मणवाळ मामुनि कहते हैं ,”हे ! एम्पेरुमानारे! हाँ! अडियेन के आचार्य तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै के द्वारा स्थापित संबंध हैं।”

पासुरम १२

तेसं तिगळुम तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै
मासिल तिरुमलैयाळ्वार एन्नै
नेसत्ताल एप्पडिए एण्णि निन्बाल सेर्त्तार
एतिरासा अप्पडिए नी सेय्दरुळ

शब्दार्थ 

तेसं – सारे अंड
तिगळुम – श्रेय से प्रकाशमय
तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै – तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै, जिनका तिरुनामम से ही प्रकट होता है कि तिरुवाय्मोळि उनकी अस्तित्व है
मासिल – खुद को आचार्य समझने से आने वाले दोषों से विमुक्त – श्रीशैलनात नामक
एन्नै – अडियेन , जो उनके अत्यंत कृपा के पात्र हूँ
नेसत्ताल – उन्के कृपा से
एप्पडिए एण्णि – वे विचार किए , अडियेन के मोक्ष पर
निन्बाल – आपके दिव्य चरण कमल जो सर्वत्र के एकमात्र आश्रय हैं
सेर्त्तार – कैसे आपके चरण कमलों तक पहुँचाए
एतिरासा – एम्पेरुमानारे
अप्पडिए सेय्दरुळ – आप भी अडियेन को अनुग्रह कर मोक्ष दिलाइये

सरल अनुवाद

इस पासुरम में, मणवाळ मामुनि श्री रामानुज से प्रार्थना करते हैं कि, वे अपने आशीर्वाद से मामुनि को मुक्ति दिलायें। मामुनि एक काल्पनिक प्रश्न प्रस्तूत करते हैं जिसमें ,श्री रामानुज आशीर्वाद करने लायक, उन दोनों के मध्य उपस्थित  संबंध पर विचार करते हैं। इसके उत्तर देते हुए मामुनि अपने आचार्य तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै के कृपा से स्थापित किये गये संबंध बताते हैं। वे मोक्ष के एकमात्र उपाय के रूप में श्री रामानुज के चरण कमलों को दिखाए और मामुनि से उन्हीं चरण कमलों को एकमात्र आश्रय मानने को बतायें।

स्पष्टीकरण

इस पासुरम के पहले दो वाक्यों से मामुनि अपने प्रिय आचार्य तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै के श्रेयस की विवरण करते हैं।  वे एम्पेरुमानार से कहते हैं , “हे एम्पेरुमानार ! अडियेन के आचार्य तिरुवाइमोळ्प्पिळ्ळै नम्माळ्वार और आपके के चरण कमलों में शरणागति किये। श्रीवैष्णव पूर्वाचार्यो से अन्य किसी को अपने शेषी या स्वामी न मानें।  वें दैविक विषय में भक्ति तथा साँसारिक सुखों के विरुद्ध, ज्ञान परिपूर्ण  थे। उनके श्रेयस सँसार में प्रसिद्द था।  उन्के तिरुनामम से ही पता चलता है कि तिरुवाइमोळि उनकी सहारा थीं। अगर तिरुवाइमोळि निकाला गया तो वे जी नही पाएँगे।  खुद को आचार्य घोषित करने वाले क्रूर कर्म जैसे कलंक से विमुक्त थे।  शैलनाथ नाम से भी  पहचाने जाने वाले वे, अडियेन के प्रति अत्यंत कृपा प्रकट किये और मोक्ष दिलाने के मार्गों  पर विचार किये।  वें मुक्ति के हेतु ,आपके चरण कमलों के ओर अडियेन के ध्यान बढ़ाये। इस सँसार के बंधन से छूटकर मोक्ष प्राप्त करने केलिए अडियेन पर कृपा करें।

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-12/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 49

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

emperumAn asks ALavandhAr “When you have abundance of faults, instead of pursuing different upAyams to eradicate those faults or holding on to me giving up everything else, why are you forcing me saying ‘krupayA kEvalamAthmasAth kuru (accept me as yours, only due to your mercy)?”. ALavandhAr replies “I have no knowledge to engage in SAsthrIyAnushtAnam (practices/means highlighted in SAsthram) [so no engagement in upAyAntharam]; since I have no other refuge, I cannot give up completely. So your special glance out of your great kindness, is the only means for my uplifting”.

avivEka ghanAntha dhingmukhE
bahudhA santhatha dhu:khavarshiNi |
bhagavan! bhavadhurdhinE padha:
skalitham mAmavalOkayAchyutha ||

Word by word meaning

bhagavan – Oh bhagavAn who is filled with gyAnam (knowledge), Sakthi (power) etc [6 primary qualities]!
achyutha – Oh one who does not abandon your devotees!
avivEka ghana antha dhingmukhE – having directions which is covered with clouds of darkness
bahudhA – in many ways
santhatha dhu:kha varshiNi – pouring down sorrows continuously
bhava dhurdhinE – the rainy season darkness of samsAram (material realm)
padha: skalitham – falling off from virtuous path
mAm – me
avalOkaya – bless me with your kind glance.

Simple Translation

Oh bhagavAn who is filled with gyAnam, Sakthi etc [6 primary qualities]! Oh one who does not abandon your devotees! I am falling off from virtuous path due to the rainy season darkness of samsAram which is having directions which is covered with clouds of darkness and pouring down sorrows continuously in many ways; bless me with your kind glance.

vyAkyAnam (Commentary)

  • avivEka – That is, vivEka abhAvam (non-existence of wisdom, proper judgment); jIva para vivEka abhAvam (unable to distinguish between jIvAthmA and paramAthmA); dhEha Athma vivEka abhAvam (unable to distinguish between body and soul); thyAjya upAdhEya vivEka abhAvam (unable to distinguish between what is to be given up and what is to be pursued); bandha vimOchana vivEka abhAvam (unable to distinguish between bondage and liberation); having the mind covered by clouds of such aspects, not even knowing direction for uplifting oneself; further,
  • bahudhA santhatha dhu:kha varshiNi – Due to being bombarded continously with sorrows in many ways. avivEkam (lack of wisdom, proper judgement) causes dhu:kham (sorrow) means – ignorance leads to karma (actions of virtues/vices), that leads to birth in dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant) forms, and such birth leads to dhu:kham (sorrows) in the form of thApa thrayam [AdhyAthmika (sufferings caused by self), Adhi bauthika (sufferings caused by other entities), Adhi dhaivika (sufferings caused by nature) sorrows]. This is explained in thiruviruththam 1 “poyn ninRa gyAnamum pollA ozhukkum azhukkudambum” (ignorance, bad actions and dirty body).
  • bahudhA – [Sufferings] In many different forms such as AdhyAthmika, Adhi bauthika, Adhi dhaivika.
  • bhagavanALavandhAr is saying “Don’t you know that I do not have gyAnam, Sakthi etc to eliminate such suffering and only your highness can eliminate them?”.
  • bhava dhurdhinE – In this samsAram which is like darkness in rainy season. dhurdhinam – mEgathimira (darkness caused by clouds).
  • padha: skalitham – As said in thiruvAimozhi 3.2.9 koduvinaith thURRuL ninRu pAviyEn pala kAlam vazhi thigaiththu alamaruginREn” (Being very sinful, I am being confused about the way (to escape), toiling and staying here for a long time, being caught in the quagmire (samsAram – material realm, where one cannot escape from)).
  • mAm – Me who is fallen from pursuing upAyams such as karma yOga etc. When I am suffering like this, where is the questioning of me pursuing practices recommended in SAsthram? Implies that “there is none other than your highness [for my help]”.
  • avalOkaya – As said in SrIvishNu purANam 1.20.16 “avalOkanadhAnEna bhUyO mAm pAlayAchyutha” (prahlAdha says – Protect me by glancing at me again), you should mercifully glance at me to free me from all sufferings. Even for those who pursue other means, your merciful glance will be uplifting. Even to become qualified to be your devotee, the merciful glance of your highness is required as said in mahAbhAratham SAnthi parvam 358.73 “jAyamAnam hi purusham yam paSchEnmadhusUdhana:” (One who is blessed by madhusUdhana’s merciful glance at the time of birth, will be born with sathva guNam (goodness)). As said in jithanthE sthOthram 1 “jithanthE puNdarikAksha” (Let the lotus-eyed lord be victorious), it is your merciful glance which removes attachment from worldly aspects.
  • achyutha – As said in thiruvAimozhi 1.7.2adiyarai valvinaith thuppAm pulanaindhum thunjak kodAn” (he protects his devotees from being perished by being caught in the powerful senses that are controlled by the popular karmas), your highness will never let your devotees perish. It is said in thiruvAimozhi 2.3.6avar uyiraich chOrndhE pOgal kodAch chudarai” (you manifest your divine form to them and keep them from moving/dying away from you (by engaging in worldly matters)).

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.4.8 – thiruvudai mannarai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In eighth pAsuram – parAnkuSa nAyaki‘s mother says “Even if my daughter is in a distressed state, she will exist only for emperumAn“.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, the mother says “Meditating upon his aiSvarya (wealth/control), beauty and venerable nature, my daughter remembers only him at all states, even while looking at objects which resemble him”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

thiruvudai mannaraik kANil thirumAlaik kaNdEnE ennum
uruvudai vaNNangaL kANil ulagaLandhAn enRu thuLLum
karuvudaith thEvilgaL ellAm kadal vaNNan kOyilE ennum
veruvilum vIzhvilum OvAk kaNNan kazhalgaL virumbumE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thiru – complete wealth
udai – having
mannarai – kings
kANil – while seeing
thirumAlai – Sriya:pathi (SrIman nArAyaNa, who has the most complete wealth)
kaNdEnE – have seen
ennum – says;

(ocean, kAyAm flower, karuviLai flower etc [dark-coloured items])
uru – distinct forms
udai – having
vaNNangaL – entities
kANil – while seeing
ulagaLandhAn – one who is having divine fresh physical beauty while divinely measuring the worlds with his divine feet
enRu – saying so
thuLLum – joyfully dance;
karu – garbagruham (inner sanctum)
udai – having
thEvu ilgaL ellAm – all temples

(to be worshipped by his devotees)
kadal vaNNan – sarvESvara who has attractive form like that of an ocean
kOyilE – temples only
ennum – says;
veruvilum – while being fearful (due to the presence of bodily relatives)
vIzhvilum – while being unconscious due to the grief
OvAL – without any break
kaNNan – krishNa
kazhalgaL – divine feet
virumbum – desires.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

While seeing kings who have complete wealth, she says she has seen Sriya:pathi; while seeing [dark-coloured] entities, she dances saying “one who is having divine fresh physical beauty while divinely measuring the worlds with his divine feet”; she says that all temples that are having garbagruham are the temples of sarvESvara who has attractive form like that of an ocean, only; without any break while being fearful or unconscious due to grief, she desires only krishNa’s divine feet.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thiruvudai mannaraik kANil – When she sees kings with faultless wealth, she would say “I have seen a form of Sriya:pathi (consort of SrImahAlakshmi)”. It is well known that nAthamunigaL saw a king placing his feet on his assistant’s head and climbing up the elephant, and said “This resembles sarvESvaran placing his divine feet on the heads of brahmA et al and climbing up on periya thiruvadi [garuda]” and fainted. Subsequently, in gangaikoNda chOzhapuram, when the king arrives with his entourage, periya mudhaliyAr (nAthamunigaL) was worshipping mannanAr (emperumAn) at the [kAttu mannAr kOyil] temple. His daughter comes and tells him that two archers, a lady and a monkey came to our home. Hearing this nAthamunigaL thinks that “perumAL (SrI rAma), iLaiya perumAL (lakshmaNa), pirAtti (sIthA) and aindhravyAkaraNa paNditha (hanumAn) must have come”, and starts running towards them. He tried to locate them by going in the direction they went and at the eastern entrance [of the town], he asks those who were there about the whereabouts of the four persons. When those on-lookers mention that they have not seen any one like that, out of great sorrow, he leaves his body at once and ascends to paramapadham [SrIvaikuNtam].
  • uru udai vaNNangaL kANil – When seeing well drawn paintings of dark-coloured flowers such as neelam, kuvaLai, kAyAm etc, considering similarity in the complexion and the aspect of being perceived by worldly eyes, she thinks about them as emperumAn who placed his divine feet on the head of everyone without checking their qualities, and jumps around with joy, like a calf who is near its mother-cow.
  • karu udai … – Wherever she sees the presence of a stone [statue/deity], she considers those places as SrIrangam, where periya perumAL is reclining. Since the in-dwelling super-soul for all these deities (statues and other dhEvathAs too) is sarvESvaran, AzhwAr identifies them as “karu” (womb) (karu indicates garbha (womb) as well as garbhAdhAra (the progenitor) who is bhagavAn himself). thiruvAimozhi 5.10.8 “thisaimugan karuvuL vIRRirundhu padaiththitta karumangaLum” (the acts done by emperumAn by being the in-dwelling soul of brahmA). thEvil – dhEvAlyam – temple.
  • veruvilum … –  She constantly desires for krishNa’s divine feet whether she is fearful seeing her relatives or she is ignorant while being unconscious. Her state of mind remains the same always. The change is in whether she is being conscious or unconscious. With this, it is established that, for AzhwAr, bhagavath prAvaNyam (attachment to bhagavAn) is that which sustains him.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

rAmAnusa nURRanthAdhi – 74

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< previous (vaNmaiyinAlum than)

Introduction (given by maNavALa mAmunigaL)

As said in the previous pAsuram as ‘uNmai nal gyAnam’¸ amudhanAr talks about how  emperumAnAr defeated the other philosophies that reject or misinterpret vEdhas which were hurdles to the truth; (in this pAsuram) he is happy thinking about how emperumAnAr achieved this effortlessly compared to eeSvaran.

Introduction (given by piLLailOkam jIyar)

In the previous pAsuram – amudhanAr explained about how emperumAnAr, by the act of utmost kindness, which is by his generosity, had divined the true knowledge to all the sentient entities; in this pAsuram – those wrong people not having ability to differentiate between truth and falsehood, and not following His commands, sarvESvaran (lord of all) took many incarnations and many efforts, and using the disc in his hand, destroyed them, with sadness in Him; unlike that, (emperumAnAr) had won each time based on apt thoughts/ideas, the ill-knowledgeable misinforming mobbing enemies of the knowledge he advised,  – saying so, amudhanAr is celebrating such greatness of emperumAnAr.

thErAr maRaiyin thiRam enRu mAyavan theeyavaraik
kUr Azhi koNdu kuRaippadhu koNdal anaiya vaNmai
ErAr guNaththu em irAmAnusan avvezhil maRaiyil
sErAdhavaraich chidhaippadhu appOdhu oru sindhai seydhE     –   74

Listen

Word by word meaning (given by maNavALa mAmunigaL)

mAyavan – He having wonderfully great intellect and power,
thErAr enRu – (seeing) that they are are not being according to
thiRam – the nature
maRaiyin – of vEdham which is eternal, authorless, distinguished in comparison to the other pramANams such as perception and inference, and is most trustworthy, and reminds sentient entities about good and bad,  and is in the form of instructions/commands,
kuRaippadhu – divined His cutting of
theeyavarai – such very bad ones having the conduct of crossing the limit of His commands/instructions,
kUr Azhi koNdu –  using the sharp divine disc;
em – our lord, that is
irAmAnusan – (such) emperumAnAr,
kONdal anaiya – who is helpful to every one, and so can be compared to clouds,
vaNmai – he having such generosity,
guNaththu – having auspicious qualities
ErAr – which are unsurpassed,
sidhaippadhu – he divines his destroying
sErAdhavarai  – of those, who, due to their thought of ignoring vEdhas as authoritative, and having faith in their incorrect interpretations, having the state of not in harmony with the truth
av enzhil maRaiyil ­– with such distinguished vEdham,
appodhu oru sindhai seydhE – by using unique reasoning proofs each and every time.

Oh what a power this is!  – is the thought.

kuRaippadhu – cutting off;   sidhaippadhu – destroying;
appOdhu oru sindhai – is about thinking through (the arguments/solution) uniquely at each point in time, every time.

vyAkyAnam

maRaiyin thiRam –  Being eternal as said in ‘vAchA virUba nithyayA’ (the words that is this vEdham is eternal), and as said in ‘aSEsha SEmushee dhOsha dhUshitha mAlinya vinir muktha vEdhAkya akShara rASErEva’ (~ not having lowly knowledge, vEdham having such distinguished words), not having blemishes like misunderstanding, negligence, etc., or being written by a person,  but instead [it] is being authorless, and because of that it is eternal and excellent/unobjectionable, and as said in ‘dharmagya samaya: pramANam vEdhaScha” (~ the thoughts of learned persons is authoritative reference, vEdham too is authoritative reference), it is being the most authoritative reference, and most distinguished from other references like perception, inference, etc., and as said in ‘SAsthrayOnithvAth [SrI bAshyam – 3rd adhikaraNAm](brahmam is shown by SAsthram (and cannot be explained by perception or by inference)), and in ‘harthum thama: sath asath eecha vivEkthumeeSO mAnam pradheepamiva kAruNikO dhadhAthi’ (to remove the darkness, and to show what is true and what is false, emperumAn with kindness comes with eagerness, like the light from the lamp, and gives SAsthram),

that vEdham is in the form of commands/instructions, and helps clear about truth and falsehood, and as said in ‘mAthA pithru sahasrEbhya: vathsala tharam SAsthram’ (SAsthram gives us more care compared to what is given by thousand mothers and fathers), it is being most trustworthy,  and as said in ‘Sruthi smruthir mamaiva AgyA’ (vEdha vEdhAnthams are my commands),  being His commands/instructions – vEdham of such form; instructions in the form of distinguishing what are to be abandoned and what are to be accepted/followed;

that is, ways as taught by vEdha purushan, ‘sathyam vadha dharmam chara, svAdhyAyAnmA pramadha:, AchAryAya priyamdhanamAhruthya prajAthanthum mAvyavachchEthsee:’, (speak truth; behave as per dharmas specified by SAsthram; practice/recite vEdham as per your varNam; do what is joyful for your AchAryan, etc.)

thErAr – is – they don’t learn and conduct themselves accordingly;

As said in ‘idham asthee idham abimE bhavishyathi punardhanam – asau maya hatha: Sathru: hanishyE cha aparAnapi [SrI bhagavath gIthA – 16.13](I got this wealth using my effort; I can again earn it later; this enemy was killed by me; in the same way other enemies can be killed by me), in that way, that those like rAvaNan, hiraNyan, et al, went in wrong ways even while well versed in vEdham –

mAyavan – (emperumAn) Being the source of all the worlds, was born as human, the kind of species that can be eaten by rAkshasas, He gave liberation to a bird (periya udaiyAr (jatAyu)), fell on the feet of an animal (sugreevan), having the army of monkeys and as a group bridged the sea,  appeared in the form of narasimha (human and lion) which no one has ever seen or heard of – sarvESvaran (lord of all) having many such wonderful acts.  (alankruthya sirachchEdham (decorating an animal and cutting its head in sacrifice) – here praising emperumAn only to put Him down comparing to emperumAnAr)

theeyavarai – As said in ‘AgyAchchEdhee mama dhrOhee’, (those who do not follow my commands are my enemies), the bad ones who are complete offenders of His commands/instructions.

kUr Azhi koNdu –  Described as ‘vadivAr sOdhi’, and, ‘spurath sahasrAra Sikadhi theevram sudharSanam bhAskara kOti thulyam’ (divine disc that is sudharSanam, with a brightness of crore suns)   using such sharp divine disc –

kuRaippadhu – As said in ‘surathvishAm prANa vinASi vishNOSchakram’ (~vishNu’s disc that destroys the enemies of devotees), wearing the divine disc that can completely destroy enemies of his devotees, and using that disc His killing Sainthavan by making day as night, and as said in ‘sAmARu avanai nee eNNich chakkaraththAl thalai koNday [periyAzhvAr thirumozhi – 2.7.8](as you thought about how to kill him (seemAlika), you used the divine disc and cut his head such that he dies), killing seemAlika with it;  kuRaippadhu – cutting.

As said in ‘ajAyamAnO bahudhA vijAyathE’ (He who is unborn, would be born in many ways (in incarnations)), and in ‘parithrANAya sAdhUnAm vinASAya cha dhushkruthAm – dharma samsththApanArththAya sambhavAmi yugE yugE’ (~ I incarnate in every yugam to save the devotees and to destroy their enemies), and in ‘mARi mARip pala piRappum piRandhu [thiruvAimozhi – 2.6.8] (while (jeevAthmAs) being born again and again in many (types of) births),  Him also taking countless births similar to worldly people (as arjunan also doubted whether this is all same with Him and got clarified that it is not due to karma that He is born, but it is due to his kindness/wish),

and holding thiruvAzhi AzhvAn (divine disc) in his divine hands, having him (thiruvAzhi AzhvAn) as His identity, is to establish dharmA as per the words of vEdhas, to protect the sentient who follow His commands (through vEdhas), and to destroy the malignant ones who are enemies of it who cross His commands; It is said too, ‘bahiranthasthamachchEdhi jyOthir vandhE sudharSanam – EnAvyAhatha sankalpam vasthu lakShmeedhram vidhu:’ (I bow to sudharSanam (divine disc) due to which emperumAn who is the husband of lakshmI, is present with will).

emperuman_with_chakram

Now, amudhanAr says, even though emperumAn had to take so much effort to remove the enemies, it is not needed for emperumAnAr to take such level of efforts.

koNdal anaiya vaNmai ­being happy to help every one by accepting them in to the fold without seeing their ineligibility – in many pAsurams amudhanAr keeps praising (only) this generosity of emperumAnAr (compared to other qualities), you see!

(emperumAnAr) having generosity of going to the place of people and helping them, like the rainy cloud that would pour without distinction of land or water.

ErAr guNaththu –  (emperumAnAr) having the qualities of vAthsalyam (motherly affection), sauSeelyam (good morals), etc., which are most enjoyable,

em irAmAnusanemperumAnAr who is  the lord of ours, and we who are his servants, which is due to him advising us and letting us learn about these greatness;

av ezhil maRaiyil –  its (vEdhas) distinguished attributes are as mentioned earlier, and is also having unbounded glory, and what is said as in ‘vEdha SAsthrAth param nAsthi’ (there is no better SAsthram (instructions/treatise) other than vEdham), and, ‘navEdhAnthAchchAsthram [rahasya thraya sAram] (there is no SAsthram than vEdham, (and there is nothing which gives security/happiness than dhvayam)),  that is, in vEdham which is nissamAbhdhyadhikam (there is nothing equal or better; none of the kind);  that is to say, in the path shown by such vEdhas;

sErAdhavarai – not taking refuge (in such path);  due to rejecting authoritative reference, and having faith in wrong meanings, such people who are not fully set on the correct path;

sidhaippadhu –  destroying them (i.e., their wrong thoughts etc.,) and make them lose.

appOdhu oru sindhai seydhE – at each time of such happening itself (for example, at that same instance when some adhvaithi comes for a debate);

those who detracted by saying wrong meanings, without knowing the inner/intented meanings of ones like ‘sa EnAn brahma gamayathi’,  ‘bramha vEdha bramhaiva bhavathi’ (learns about brahmam; becomes brahmam itself (empeurmAnAr showed that it is – brahma iva bhavathijeevAthmA becomes ‘like’ brahmam with many of His auspicious qualities).

For the phrases of Sruthi that is ‘praNava: dhanu: SarO hi AthmA bramha thallakShyamuchyathE – apramaththEna vEththavyam Saravath thanmayO bhavEth [muNdakOpanishath](praNavam is the big bow, arrow is AthmA, target is the brahmam, this shows how AchAryan teaches how to target brahmam; that arrow would reach and become brahmam (adhvaithis said ‘thanmayO’ implies that AthmA becomes brahmam) (emperumAnAr thought about it immediately and showed that an arrow cannot become the target itself)),

thus using words of thought about answers, at that same instance, and every time, emperumAnAr condemned the wrong meanings that they said, and got them rooted out;

The divine words about emperumAnAr too is ‘sva sidhdhAntha dhvAntha sththira kruthaka  dhur vAdhi parishath dhivAbheetha prEkShA dhinakara samudhdhAna parusha:’ (~ emperumAnAr the sun rose to remove the darkness that is the bad arguments of others who are hurdles to the philosophy of vEdhas he shows).

Thus, amudhanAr celebrated the greatness of emperumAnAr who effortlessly won the enemies compared to sarvESvaran (lord of all) who holds all the powers.

From AzhwAr thirunagari SrI u.vE. vidhwAn thirumalai nallAn chakravarththi rAmakrishNa iyengAr’s ‘amudha virundhu’ :

mAyavan – emperumAn possesses wonderful power and intellect. But those qualities could not win those who did not follow the path of vEdhas. He had to use the sharp disc in His hand for that. amudhanAr is lowering the ability of emperumAn: cutting those people using the disc is not due to emperumAn’s ability – it is due to the sharpness of disc  – this is implied by saying kUr Azhi koNdu’ .(using sharp disc). Refer to ‘karudhum idam porudhu kainninRa chakkaraththan [thiruvAimozhi – 10.6.8]’ (One having divine disc which goes to fight based on understanding emperumAn’s intent), so it destroys due to its sharpness, and makes it appear that it was just an instrument and it was mAyavan who cut, and so gets good name for sarvESvaran (lord of all).

av ezhil maRai ezhil -> beauty; beauty of vEdham is its nature of ever growing authoritative reference.

appOdhu ­– During each time of destroying them;  so, consider this word as ‘avvappOdhu’ (every time), and also ‘oru sindhai seydhu’ as ‘ovvoru sindhai seydhu’ (comes up with a unique solution every time);

So in this pAsuram, the difference between sarvESvaran (lord of all) and emperumAnAr are well established –

  • mAyavan could not win them by His wit/intelligence, but won using the weapon He holds; whereas our emperumAnAr wins them by his intelligence;
  • mAyavan ‘kuRaippadhu’ – this word (cuts) implies there is a possibility of them growing back – rAvaNan got his heads back as they were getting cut; whereas our emperumAnAr ‘sidhaippadhu’ – the word (destroys) implies not giving any chance [for the evil thoughts] of growing back;
  • mAyavan uses a tool which is separate from him, that is, the divine disc; our emperumAnAr destroys using the power of his thoughts itself;
  • mAyavan uses the sharp disc which is the same, existing forever; whereas, emperumAnAr uses ever new thoughts (based on arguments and circumstances), to win them.

– – – – –

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

 

thiruvAimozhi – 4.4.7 – ERiya piththinOdu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In seventh pAsuram – parAnkuSa nAyaki‘s mother says “My daughter is saying that she does not know anything but emperumAn‘s features whether she is stable or bewildered”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, the mother says “Whether my daughter is bewildered thinking about emperumAn‘s symbols of supremacy or stable, she is always engaged in his features only”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

ERiya piththinOdu ellA ulagum kaNNan padaippennum
nIRu sevvEyidak kANil nedumAl adiyArenROdum
nARuthuzhAy malarkANil nAraNan kaNNi Idhennum
thERiyum thERAdhum mAyOn thiRaththanaLE iththiruvE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

ERiya – greatly
piththinOdu – being bewildered

(as said in “krishNa Eva hi lOkAnAmuthpaththi:” by great vEdhAnthis)
ellA ulagum – the whole world
kaNNan – krishNa’s
padaippu – creation
ennum – says;
nIRu – [some one] with ashes
sevvE – straight up [vertically]
ida – applied
kANil – if she sees

(without knowing the material that is used, simply considering the Urdhva puNdra as the identity)
nedumAl – to sarvESvaran who has great attachment (towards his devotees)
adiyAr – devotee
enRu – being bewildered
Odum – runs (towards the place where they are present);
nARu – very fragrant
thuzhAy malar – thiruththuzhAy (thuLasi) garland
kANil – if she sees
nAraNan – nArAyaNa who is sarvasvAmi (lord of all)
kaNNi – garland
Idhu – this
ennum – says;

(in this manner,)
thERiyum – when in stable state of mind
thERAdhum – as well as in confused state of mind
iththiru – (Unlike the other divine consort sIthA who was very stable minded and said “nAnyArtham kshubhyathE” and “thadhdhasya sadhruSam bhavEth“) this consort (who is bewildered in separation and seeking out for similar entities and related entities)
mAyOn – on emperumAn who has amazing symbols of supremacy
thiRaththanaL – is engaged in his features.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Being greatly bewildered, my daughter says “the whole world is krishNa’s creation”; if she sees some one with ashes applied vertically, she runs behind that person, thinking that person to be a devotee of sarvESvaran who has great attachment (towards his devotees); if she sees very fragrant thiruththuzhAy (thuLasi) garland, she says this is nArAyaNa, the sarvasvAmi’s garland; when in stable state of mind as well as in confused state of mind, this consort is engaged in his features.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ERiya … – To hear her bewildered words, like maithrEya et al [who posed questions to other great sages which resulted in vishNu purANam etc], the divine mother needs to follow her around. She quotes SrIvishNu purANam 1.1.32 “vishNOssakASAdhudhbhUthamajagath” (Everything springs from close proximity of vishNu; everything submerges into vishNu). Like a brAhmaNa will continuously recite vEdham even if he becomes bewildered, her nature is such that she will constantly speak about krishNa. In mahAbhAratham, during rAjasUya yAgam bhIshma says “krishNa Eva hi lOkAnAm uthpaththirapichApyaya:” (krishNa [is the cause for] creation and krishNa [is the cause for] deluge; this is well-known) – there is no confusion for her in this principle [whatever may be her state]; even while being bewildered, she will say everything is created by krishNa.
  • nIRu sevvE idak kANil – As part of sections explaining atonement for sins, for those thAmasa purushas (ignorant persons) who have committed great offense like killing a brAhmaNa, it is explained that ashes should be applied and such persons will apply that; instead of looking at the material (ashes), she simply looks at the vertical manner in which they applied it and becomes bewildered; she does not realize the true nature of the substance. Would they apply it vertically? Yes, those who are totally ignorant (as intelligent as a mosquito), will apply ashes in vertical manner [It is explained that ashes should be applied in a horizontal manner and thirumaN (sacred soil) should be applied in a vertical manner – some people don’t even know this]. Considering UrdhvathA mathram (only the vertical application) of the ashes, she thinks that it is devotees who have applied the soil from divine abode of emperumAn as said in “udhrudhAsivarAhENa” (you [bhUmip pirAtti] were lifted by emperumAn who assumed the mahA varAha (great wild boar) form), and runs behind them.
  • nARu thuzhAy malar kANil – One who confuses fake with real, will not leave when she sees the real thing. He wears that [thuLasi garland] on his head and then gives that to his devotees. That is, he presents it to SrIsatakOpam (SatAri). thiruvAimozhi 1.9.7 “… sudarmudi mElum thALiNai mElum punaindha thaN am thuzhAy” (the cool beautiful thuLasi which was at his radiant head, his shoulders and his divine feet). If she sees fragrant thuLasi garland, she says this is a fitting garland for sarvESvara who is the lord of ubhaya vibhUthis (both spiritual and material realms).
  • thERiyum … – thERiyum (stable minded stated) applies to “thuzhAy malar kANil” (when she sees the thuLasi garland); thERAdhum (bewildered state) applies to “nIRu sevvE idak kANil” (when she sees some one with vertically applied ashes). Alternative explanation – these two indicate her state in thiruvAimozhi 4.3kOvai vAyAL” decad and this decad.
  • mAyOn – The amazing lord who can cause bewilderment through the knowledge acquired [i.e., the more one knows about him, the more bewildered one becomes]. This consort who is engaged in such emperumAn.
  • ith thiru – Her characteristics are such that, she can be distinguished from SrI mahAlakshmi who never separates from him. For SrI mahAlakshmi, he is the goal; for parAnkuSa nAyaki, both SrI mahAlakshmi and SrIman nArAyaNan are the goal.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org