sthOthra rathnam – 21

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous



Being won over by the previously explained bhagavAn‘s greatness came about from his true nature, his wealth/control which came about from his inseparable relationship with ubhaya vibhUthi (paramapadham (spiritual realm) and samsAram (material realm)), his simplicity which came about from his great qualities, ALavandhAr meditates upon the greatness of bhagavAn who is the refuge, as done by SvEtha dhvIpa vAsis (residents of SvEtha dhvIpam) in jithanthE sthOthram 1 “jithanthE” (Let him be victorious), as done by arjuna in SrI bhagavath gIthAnama: purasthAdhatha prushtathasthE” (I bow down to you, in front of you and behind you) and as done by nammAzhwAr in thiruvAimozhi 1.3.4yArum Or nilaimaiyan” (anyone to know him that he in “such and such manner”). Also explained as – Having previously explained the nature of the goal, here the nature of the person who pursues that goal is explained. Another explanation – Having previously explained the nature of bhagavAn, the refuge, here he highlights the nature of SaraNAgathi (the process of surrender) which is going to be explained subsequently.

namO namO vAngmanasAthibhUmayE
namO namO vAngmanasaikabhUmayE |
namO namO’nanthamahAvibhUthayE
namO namO’nanthadhayaikaSindhavaE ||

Word by word meaning

vAng manasa athibhUmayE – to you who is beyond the reach of the speech and mind (of those who try to know you by their own efforts)
nama: nama: – namaskAram, namaskAram (salutations! salutations!);
vAng manasa Eka bhUmayE – to you who is within the reach of the speech and mind (of those who have known you, by your grace)
namO nama: – namaskAram (salutation);
anantha mahA vibhUthayE – to you who have boundless great wealth
namO nama: – namaskAram (salutation);
anantha dhayA Eka SindhavE – to you who is an ocean of mercy
namO nama: – namaskAram (salutation).

Simple Translation

My namaskAram, namaskAram (salutations! salutations!) to you who is beyond the reach of the speech and mind (of those who try to know you by their own efforts); my namaskAram (salutation) to you who is within the reach of the speech and mind (of those who have known you, by your grace); my namaskAram (salutation) to you who have boundless great wealth; my namaskAram (salutation) to you who is an ocean of mercy.

vyAkyAnam (Commentary)

  • vAngmanasAthibhUmayE namO nama: – For you who is beyond the reach of the speech and mind of those who try to know about you through their own efforts, however greatly knowledgeable they are. thaiththirIya upanishath Anandhavalli 9.1 “yathO vAchO nivarthanthE …” (the words returned being unable to glorify bhagavAn‘s quality of bliss fully and even the mind cannot comprehend that); SrIvishNu purANam 1.9.59 “yannAyam bhagavAn brahmA jAnAthi purushOththamam” (That purushOththama who is not known to brahmA even). “nama:” indicates the true nature of AthmA, which is free from ahankAram. SrIvishNu purANam 6.7.11 “anAthmani Athma budhdhiryA asvE svamithi yA mathi: |
    avidhyAtharusambhUthibIjamEthath dhvividhA sthithtam ||” (Considering that which is not AthmA (i.e., body) as AthmA and considering that which is not one’s property (i.e., AthmA and that which is owned by the AthmA which are fully owned by bhagavAn) as one’s own are the two seeds for this tree of samsAram (which is the cycle of birth and death based on one’s actions). Here ahankAram is considering the AthmA as body – dhEhAthma abhimAnam. mamakAram is considering oneself as the owner – sva svAthanthriyam). “ahamapi na mama | bhagavatha EvAhamasmi ithyEvam amamathAm yOjayathyathO nam ithi” (nama: is said to be the bestower of the thinking “I am not for me; I am a servitor of bhagavAn”). mahAbhAratham SAnthi parvam13.4 “dhvayaksharasthu bhavEnmruthyus thryaksharam brahmaNa: padham |” (two lettered word “mama” (mine) leads to material realm; three lettered word “na mama” (not mine) leads to eternal liberation) and so on. Since “nama:” is synonymous to SaraNAgathi, it also highlights that. Repetition of “nama:” is due to being captivated with its meaning. thaiththirIya AraNyaka 4 “sakruththE agnE nama: | dhvishthE nama: | thristhE nama: | chathusthE nama: | panchakruthvasthE nama: | dhaSakruthvasthE nama: | SathakruthvasthE nama: | AsahasrakruthvasthE nama: | aparimithakruthvasthE nama: ||” (Oh agni (presiding deity for fire)! I salute you once; twice; thrice; four times; five times; ten times; hundred times; upto thousand times; countless times).
  • vAngmanasaika bhUmayE nama: – For you who is within the reach the speech and mind of those who know you by your grace. SrI bhagavath gIthA 10.5 “bhavanthi bhAvA bhUthAnAm maththa Eva pruthagvidhA:” (The gyAnam etc of the creatures occur due to my sankalpam (divine will) only) and so on.
  • anantha mahA vibhUthayE – For you who is the lord of the two immeasurable vibhUthis (realms/wealth). You are beyond the reach of speech and mind because you are the lord of the immeasurable wealth.
  • anantha dhayaika SindhavE – For you who is an ocean of immeasurable mercy which makes you within the reach of speech and mind. You mercy’s infinite nature is such that you who is omnipotent, is understood/controlled by a cowherd girl as said in SrIvishNu purANam 5.6.14 “… yadhi SaknOshi gachcha thvam …” (yaSOdhA tied the mischievous krishNa into a mortar with a rope and angrily told him “Oh one with mischievous activities! if you are capable, free yourself and go now”).

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *