SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Vacha Yatindra manasa vapusha cha yushmath
Padaravinda yugalam bhajatham gurunam /
Kuradinatha kurukesa mukadhya pumsam
Padanuchintana paras sathatham bhaveyam //
Yatindra – O Ethiraja!
manasa – by mind
Vacha – by tongue
vapusha cha – by body
yushmath – your
Padaravinda yugalam – lotus like feet
bhajatham – I worship
Gurunam – by Purvacharyas
Kuradinatha kurukesa mukadhya pumsam – Kuresa, Tirukkurukaippiran pillan and so on
sathatham pada anuchintana para: – always focusing my mind at their feet
bhaveyam – to be done.
In the coming Slokas, Mamunigal prays Yathiraja to get opportunity to serve him and with a view to establish the same to his disciples, he prays in this Sloka. The word Kuradhinadha means Kuraththalwan, Kurukesa – Tirukkurukaippiran Pillan, adopted son of Sri Ramanuja, Muka means Embar, Mudaliyandan and other disciples. Grunanthi iti Guravaha, the etymology of Gurunam means that he who perform upadesa. Further, in the word Guru, Gu denotes the ignorance of inner darkness and ru means eradication of the same. Hence, Guru is that one who eradicates the ignorance by upadesa. This is the adjective to Kuresa and others. In the word purva pumsam, the etymology of the word pumas – punanthi iti pumamsuhu, means to inform the sanctified people in general and particularly for Kuraththalwan and others, who are servants to the Lord, His devotees, and specially to Emberumanar. The word anuchinthana means that meditating Kuraththalwan and disciples of Sri Ramanuja as his Chief. The word grammatically comes to mean the meditation on Kuraththalwan and others which is to be accomplished and for that he prays Sri Ramanuja.
Translation by Sri U.Ve.Dr.M.Varadarajan Swami, MA, MA, PhD
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org