Monthly Archives: June 2016

thiruvAimozhi – 2.10.2 – sadhiriLa madavAr

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

AzhagarKoyil-2

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the second pAsuram – AzhwAr says “More than the thirumalai (divine hill), enjoying the dhivya dhESam that is attached to it (thirumAlirunjOlai) is the ultimate goal”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction. Alternatively, this can be taken as AzhwAr speaking about thirumalai itself.

pAsuram

sadhiriLa madavAr thAzhchchiyai madhiyAdhu
adhirkural sangaththu azhagar tham kOyil
madhi thavazh kudumi mAlirunjOlai
padhi adhu Eththi ezhuvadhu payanE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sadhir – intelligent (in providing their body based on wealth and their own self-defects)
iLam – mesmerising through their youth
madavAr – damsels
thAzhchchiyai – the words and acts which reveal their fallen nature
madhiyAdhE – not being attached to
adhir kural – blowing (due to the joy acquired from the togetherness)
sangaththu – one who has unsurpassed beauty due to having SrI pAnchajanyam (Sanka – divine conch)
azhagar – for azhagar
tham kOyil – being the divine/special abode
madhi – chandra (moon)
thavazh – tall, being touched by
kudumi – having many peaks
mAlirunjOlai – in thirumAlirunjOlai
padhi – divine abode
adhu – well known
Eththi – praise
ezhuvadhE – to rise
payan – is the goal

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

One should not be attached to the words and actions (which reveal their fallen nature) of intelligent (in providing their body to acquire wealth and based on their own self-defects) and youthful damsels who mesmerise others; instead one’s goal should be to praise the well-known place of thirumAlirunjOlai and rise; this thirumAlirunjOlai is the divine mountainous abode of azhagar emperumAn, having many tall peaks which are touched by the moon; azhagar emperumAn has unsurpassed beauty due to having SrI pAnchajanyam (Sanka – divine conch) that is blowing (due to the joy acquired from the togetherness). This pAsuram is spoken by AzhwAr towards his mind/heart.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • sadhiriLa madavAr thAzhchchiyai madhiyAdhu – Give up your lowly acts towards intelligent youthful damsels; alternative explanation – not being attached to the intelligent youthful damsels who have lowly activitie. If one considers these aspects, there are certain results; in the after-life, one will go to hell; in the current life, this is looked-down by learned persons. These worldly pleasures are unlike the bhagavAn’s aspects which are fully existing for the pleasure of his devotees and are most enjoyable as explained in jithanthE sthOthram “… bhakthAnAm” (His names, forms etc exist for his devotees). These damsels are very intelligent to know how to capture others and keep them trapped. They would even pretend that they would die in separation. They capture others by showing their intelligence and youthful charm. Previously AzhwAr said “kiLaroLi iLamai” (rising youth) – these are like crocodiles which will capture the young men of this particular age.
  • adhir kural … – Due to being in constant touch with the divine hands of emperumAn, pAnchajanyam, the divine conch is always making joyful sounds. Due to the togetherness, he (emperumAn) too is named as sangaththazhagar (sangam means togetherness and conch in thamizh). emperumAn considers in his divine heart that thirumAlirunjOlai is an ideal place to stay and takes care of his devotees. Thus he considers this divine abode as “mine”.
  • madhi thavazh kudumi – thirumalai which has peaks which are being touched by the floating moon like pregnant women would climb a hill (slowly and elegantly). padhi (abode) can be explained as mAlirunjOlai itself or the divine abode in mAlirunjOlai.
  • padhi adhu Eththi ezhuvadhu payanE – Engaging in actions which are fitting to the nature of the AthmA and being uplifted is the goal; others are non-goals. payan – prayOjanam (goal) – prApyam (goal to be reached).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 9

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

EmperumAnAr-tkeni

Introduction

maNavALa mAmunigaL replies to some people who were with him. They posed him a question, “Hey! maNavALa mAmunigaL!!! As per the phrase “nORREn pal piRavi (periya thirumozhi 1.9.8), there are innumerable births for a soul that is manifested in different bodies each time. The births are governed by your karma. You say that you have a lot of karma and so you will have to take births again and again as per the karma. While your state is like this, how can emperumAnAr protect you as you claim? maNavALa mAmunigaL tells those people that he (emperumAnAr) will reincarnate again for his (maNavALa mAmunigaL’s) sake in order to protect from the bondages of samsAram and take him to the eternal abode of SrIman nArAyaNan.

pAsuram 9

kUbaththil vIzhum kuzhaviyudan kudhiththu
avvAbathai nIkkum andha annai pOl
pApaththAl yAn piRappEnElum ini endhai ethirAsan
thAn piRakkum ennai uyppadhA 

Listen


Word-by-word Meanings:

annai – A mother
kudhiththu – dives in a
kUbaththil – well
nIkkum – to remove
avvAbathai – the danger (that engulfed her)
kuzhaviyudan – child who
vIzhum – fell (in the well earlier)
pOl – Like
andha – that
ini yAn piRapEnElum – if I were to born again and again
pApaththAl – because of my sins
endhai – my father
ethirAsan – yathirAja
thAn piRakkum – will reincarnate himself again
ennai uyppadhA – in order to protect me 

Simple Translation

maNavALa mAmunigaL tells a few people who were standing near him and told him that it is his karma that causes him multiple births and deaths. One has to experience the karmic effects and only at the end of this karmic cycle can one be liberated. There is nothing that emperumAnAr can do about this regarding your specific case. maNavALa mAmunigaL tells them that a mother will save her child who has fallen in the well, by diving in the same well immediately after seeing her child fall. Similarly, my father emperumAnAr will also save me by reincarnating again, just for my sake.

Explanation

maNavALa mAmunigaL tells an analogy here to begin with. There is a child who has just fallen into a well. Seeing this, what will its mother do? She will jump immediately into the well along with the child in order to save it. maNavALa mAmunigaL uses this analogy to explain to a few people who were standing near him and asked the question as to why and how would emperumAnAr save him (maNavALa mAmunigaL). maNavALa mAmunigaL says, “Just like how the mother saved her child by diving along with the child in the well, adiyen’s father (emperumAnAr) will reincarnate (similar to the mother’s diving) and protect me, which is analogous to the child who has fallen due to its karma”. maNavALa mAmunigaL quotes a pAsuram from thiruvAimozhi here. As per “charaNamAgum thanathAL adaindhArkkellAm maraNamAnAl vaikuntham kodukkum pirAn (thiruvAimozhi 9.10.5)”, for a person who has surrendered to the lotus feet of SrIman nArAyaNan, he is ensured of paramapadham when his mortal body falls at this earth for the last time. This is the essence of prapaththi. However, my sins are so cruel that it may even defy the laws of prapaththi and its significance. Even at this extremely difficult and tricky situation, my father (emperumAnAr) would reincarnate himself again as appropriate to my birth. He will engulf me in all directions to capture and protect me from danger as per the phrase “edhir sUzhal pukku (thiruvAimozhi 2.7.6). adiyEn does not have to worry about this as adiyEn is extremely confident of his reincarnation just to protect me. He is my owner and I am his property. The property just falls once but the owner may have to dive multiple times until the property is possessed back”.

adiyEn santhAna rAmAnuja dAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 2.10.1 – kiLaroLi iLamai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Tenth decad

kallalagar-4

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the first pAsuram – AzhwAr says “To attain thirumalai (the divine hill of thirumAlirunjOlai) is the unsurpassed goal”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

In the first pAsuram – AzhwAr says “The goal is thirumalai which is dear to sarvESvaran who has unsurpassed radiance”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

kiLaroLi iLamai keduvadhan munnam
vaLaroLi mAyOn maruviya kOyil
vaLariLam pozhil sUzh mAlirunjOlai
thaLarvilarAgil sArvadhu sadhirE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kiLar – rising
oLi – qualified for gyAnam (knowledge) and aujvalyam (radiance)
iLamai – (beginning of) youth
keduvadhan munnam – before going astray (in worldly matters)
vaLar – increasing (after descending here for his devotees)
oLi – radiance of auspicious qualities (such as simplicity etc)
mAyOn – sarvESvaran who has amazing abilities
maruviya – staying firmly
kOyil – being the divine abode
vaLar – though growing
iLam – yet youthful
pozhil – gardens
sUzh – surrounded by
mAlirunjOlai – thirumalai which is being called “mAlirunjOlai” due to that (being surrounded by gardens)
thaLarvu – sorrow (in the form of relationship with ulterior motives)
ilarAgi – being free from
sArvadhE – to reach only that, is
sadhir – best

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thirumalai which is known as thirumAlirunjOlai due to being surrounded by gardens which are growing yet youthful, is the divine abode of increasingly radiant sarvESvaran who has amazing abilities (his radiance increasing after descending here for his devotees) and who is staying here firmly; being in the (beginning of) one’s youth, which is qualified for rising knowledge and radiance and being free from sorrow, it is best to reach such thirumalai.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kiLaroLi iLamai … – AzhwAr said “take shelter of thirumalai”; worldly people said “yes” and remained indifferent; seeing that, AzhwAr asked “What makes you stay relaxed? Have you not heard about SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 5.5 “vayOsyA hyathivarthathE” (sIthA’s age is passing by without being enjoyed [by me (SrI rAma)])? You are being relaxed only to waste the days which pass by; can you regain the days which were lost?
  • kiLaroLi iLamai – when the mind becomes faithful [in matters related to bhagavAn], before that faith disappears and becomes attached to worldly matters. Second explanation – a person may become faithful in something at one time; he may become unfaithful in the same thing after some time; so – before that attachment fades away. Third explanation – Though people may understand thirumalai as the goal, they may not have the physical ability (in old age) to pursue; so – when their body and senses are in tact and before they become old. This is explained by prahlAdhAzhwAn in SrIvishNu purANam 17.74 and 17.75. bAlyE krIdanakAsakthA: … – in their childhood, they are attached to playing sports etc and in their youth they are attached to worldly pleasures. thasmAdhbAlyE vivEkAthmA yathEtha – thus, one should pursue [spiritual matters] in childhood with intelligence.
  • vaLaroLi – The divine abode of thirumalai is such that it will bring in vikAra (changes) in bhagavAn who has no growth/decay naturally [he is popularly glorified in SrIvishNu saharsnAmam as “avikArAya…“]. sarvESvaran who has amazing abilities, having growing radiance, resides eternally in thirumAlirunjOlai unlike his vibhava incarnations, where he returns to his divine abode of parampadham after some time in the material realm.
  • vaLar iLam pozhil sUzh mAlirunjOlai – Those who serve are with rising youthfulness; one who accepts the service is with rising radiance and amazing abilities; the divine abode where they serve is surrounded by well-grown and fresh gardens; thus, those who serve, one who accepts the service and the divine abode are all matching in qualities; though they grow, the youthfulness is still maintained.
  • thaLarvilarAgil – “yanmuhUrtham kshaNam vApi vAsudhEvO na chinthyathE …” (even if one does not think about vAsudhEva for a moment, that is great loss, great evil etc). AzhwAr feels that if one does not approach thirumalai – that is disaster in all respects. Also explained as – after having acquired the knowledge of “thirumalai being the goal”, being relieved from the sorrow of not reaching thirumalai.
  • sArvadhu sadhirE – for the AthmA, reaching thirumalai is the best option; everything else is foolishness. Your thought of “instead of pursuing those [worldly] pleasures which are perceivable by the senses, you [spiritualists] are pursuing something that is not perceivable by the senses” is foolishness; this [attaining thirumalai] is the most intelligent goal.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 8

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

ramanujar-alwai (2)

pAsuram 8

than kuzhavi vAn kiNaRRaich chArndhirukkak kandirundhAL
enbadhanRO annai pazhiyErkinRAL – nangu uNaril
ennAlE en nAsam mElum ethirAsA
unnAlE Am uRavai Or
 

Listen


Word-by-Word Meanings

than kuzhavi – If one’s child (who is)
chArndhirukka – near
vAn kiNaRRa – a grand (big and wide) well, (if the child falls in the well and dies)
enbadhanRO – then the world will say that
kandirundhAL – the mother saw it (going near the well but paid no attention to it)
annai – (Eventually) the mother
yErkinRAL – assumes responsibility for the
pazhi – fault
nangu uNaril – If thought about carefully,
ennAlE – me who is in the abysmal pit called “sins”
en nAsamElum – even if were to destroy myself
ethirAsA – Oh! yathirAja!!!
Or – please explain to me!!!
uRavai – relationship
Am – that is established
unnAlE – because of you (and me) (there by saying that the mother-son relationship that SrI rAmAnuja and maNavALa mAmunigaL shares would lead the world to say that it is the fault of the mother and not the son for not protecting the child.

Simple Translation

In this pAsuram, maNavALa mAmunigaL replies to a question posed by SrI rAmAnuja. SrI rAmAnuja asked him, “You said that I need to protect you by performing the tasks on behalf of you just like how a mother protects her child. But look at you. Your bad karma is growing and you do not have any good karma to begin with. How can I protect such a person? maNavALa mAmunigaL replies that if SrI rAmAnuja does not protect him, then it will cast a black mark on SrI rAmAnuja. This point is being illustrated with an example of a beautiful analogy where people would blame a mother if something happens to her child who does not know how to take care of itself. SAsthram says that if a child under the age of 5 dies, then it is the fault of the mother for her carelessness that caused the death.

Explanation:

If a child who is under the age of five dies unexpectedly, SAsthram says that the fault falls upon its mother for her negligence. In order to eschew this, a mother should always guard its baby with vigil. The mother should be awake and alert as if she had applied butter in the eyes. Let us say for example that she has a child, who is very young (less than five), goes near a well that is very big and deep. Even though the mother does not see the child going, if something bad happens (child falls in the well and dies), the fault will be borne by its mother. The world will tell that the mother saw the child yet did not pay attention to it. maNavALa mAmunigaL says “Oh! yathirAja!!! Similarly, even if adiyEn, who is in the abysmal pit of bad karmas (sins), tries to destroy myself, then please remember the relationship between you and me. You are my mother and I am your son. This very relationship will land you in trouble as the mother will have to be responsible for the child’s death. Hence please look at our relationship carefully and examine my condition again. Hence, adiyen requests you to protect me at all times, just because of our relationship. At this juncture, we need to recollect the same thought that is being told by piLLai lOkAchAryAr in his SrIvachana bhUshaNam sUthram #371 “prajayaik kiNaRRin karayil ninRum vAngAdhozhindhAl thAyE thaLLinAL ennak kadavadhirE”.

Additional notes:

maNavALa mAmunigaL’s shrewdness is to be observed in this pAsuram. He simply does not imply that just like how a mother is responsible for her child’s death, yathirAja is responsible for his (maNavALa mAmunigaL’s) sins. He simply does not mean that here. He says that only his (maNavALa mAmunigaLs) karma is responsible for him to fall in the abysmal pit of sins and consequential sufferings. yathirAja is no way connected for his sins. However, he tells yathirAja to think about the relationship he shares with him (maNavALa mAmunigaL) which is “mother-son” relationship. As a result of this relationship, he maNavALa mAmunigaL asks yathirAja to come to his rescue, failing which the world will talk ill of yathirAja for not protecting him when he was going to perish.

adiyEn santhAna rAmAnuja dAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

rAmAnusa nURRanthAdhi – 24

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< previous (vaippAya vAn poruL enRu)

Introduction (given by maNavALa mAmunigaL)

When asked ‘You said there is no one equal to you in committing bad deeds. To such person as yourselves, how did it come about that you are able to praise him at all times?’, he replies by talking about his state earlier, and about the way he got this eminence.

Introduction (given by piLLailOkam jIyar)

In the previous pAsuram – he was distressed about keeping emperumAnAr of great qualities in his cheating mind and praising him; in this pAuram – when asked ‘For such a person as yourselves, is there any authority for praising him?’ – amudhanAr replies: like how the flies would swarm the bee hive, due to terrible effects of sins surrounding my AthmA, I have been repeatedly born in various bodies, being born in the wombs from time eternal, and was in pathetic state; emperumAnAr who defeated the lowly ones who belonged to the philosophies of performing various penances accepted by SAsthram; that is, emperumAnAr who has the true knowledge; such emperumAnAr became my ‘dark rainy cloud’ (showered his kindness on me); I got eminence after reaching him, so I am singing praises about him.

moyththa ventheevinaiyAl palludal thoRum mUththu – adhanAl
eyththozhindhEn muna nALgaLellAm – inRu kaNdu uyarndhEn
poyththavam pORRum pulaich chamayangaL nilaththaviyak
kaiththa mey gyAnaththu irAmAnusan ennum kAr thannaiyE         24

Listen

Word by word meaning (given by maNavALa mAmunigaL)

moyththaLike swarming a bee hive, it (karma) swarms the AthmA, and is such that it cannot be nullified by experiencing its effect, or by doing any amends,
vem thee such cruel
vinaiyAl karmAs
(due to my having that)
muna nALgaL ellAm from time eternal (till now)
mUththuI lived by being born and until getting old
pal udal thOrum in innumerable bodies,
adhanAland due to it
eyththu ozhindhEnI was sunken;
kaiththa(emperumAnAr) destroyed
pulaich chamayangaLinferior philosophies
poywhich vEdham has not allowed, which are done for own interest,
pORRumlike those that go after such deeds
thavameven related austerities like disinterest in material world, riddance of trouble to others, services to ones guru, etc., (that are not done for the only purpose of making emperumAn happy),
nilaththu aviyasuch philosophies fell like a dead body
mey gyAnaththu(due to emperumAnAr)  having true knowledge
irAmAnusan ennum kAr thannaithat is emperumAnAr who is the rainy cloud (extremely generous); he himself is the cloud – such generosity.
kaNduI saw such emperumAnAr as he showed himself to me
inRu uyarndhEn and today I have become eminent.

When considering the phrase as ‘moyththa ven thee vinaiyAr palludal’, it is about the many bodies taken that are filled with innumerable and cruel karmas.

vyAkyAnam

moyththa The bad deeds I performed from time eternal would swarm my AthmA. Like how kara dhushaNas’ fourteen thousand rAkshasas swarmed chakravarthy thirumagan (SrI rAma) in the forest, the bad karmas swarm him (amudhanAr); surrounding and troubling him like said in ‘Avi thigaikka aiyvar kumaikkum chiRRinbam, pAviyEnaip pala nee kAttip paduppAyO [thiruvAimozhi 6.9.9]’ ((why) would show me lowly pleasures that make my heart get disturbed, and destroy me?);

vemcould tolerate if its surrounding of me was favorable or harmful at different times; but it is unlike that, always very cruel;

thee vinaiyAl –  not that I did good and bad deeds – everything has been bad only. Or, even if there were some good deeds done by him, since they prevent him from reaching the goal, they are also bad deeds in his opinion;  as said in ‘athapAdhakapeethasthvam’, the good deeds are also mentioned using the words of those that prevent from reaching the goal; this is said in vishNu dharmam as well; in the word ‘anaga:’ of SrI rAmAyaNam (where rAma bhakthi is a hindrance for SathrugnAzhvAn who is focused on devotion to the devotee of rAmAn, that is, to bharathan), as quoted in eedu vyAkyAnam (of thiruvAimozhi).

moythha ven thee vinaiyAl –  Like in the place of rAvaNan, the rAkshasa women like EkAkshi (one eyed), EkakarNi (one eared) had surrounded seethA pirAtti and uttered cruel words like ‘dhaha, pacha’ (will cut you, cook you); ven->fire/cook, I am also downtrodden due to being surrounded by and burnt by the cruelty of my bad deeds.

pal udal thoRum –  in various forms of bodies of dhEvas, animals, humans, and immovable ones like plants and trees; it is through the connection with material body that bad deeds are carried out (and in turn, due to bad deeds we get born in such bodies);

mUththuand in each of those bodies I lived till becoming very old (and suffering); also applies to being in the womb, etc.

thoNdaradippodi AzhvAr, who got mayarvaRa madhi nalam (non-blemished knowledge) from emperumAn, too opined – ‘vEdha nUl pirAyam nURu manisar thAm puguvarElum, pAdhiyum uRangip pOgum ninRa ippadhinai ANdu pEdhai pAlakan adhAgum, piNi pasi mUppu thunbam [thirumAlai – 3](Even though humans would live as specified in SAsthram for a hundred years, half of it is spent sleeping, remaining time is gone as a baby, as a small one, and unthinkably horrible youth, and with disease, hunger, and suffering);

abhiyukthar too said,  ‘garbha janmAthayavasththAsU dhukkamadhyantha dhussaham | nakinchithgaNan nithyam charAmindhriya gOchara: || Evam vishaya thrushNAya vachakasya jarAmama | thathbhOgakaraNAnAncha chaithilyam guruthEprusam’ (~ I suffer through the birth from womb, go through intolerable sorrows, do not have time to think about Him due to getting pushed by my faculties, and pushed and I don’t even realize that I am getting old, getting damaged through experiencing material pleasures”;

also, parAsara maharishi said, “idhuthu panchamyAm AhuthavApa: purushavajasO bavanthi” (~one goes through five ways as put in Ahuthi of birth and rebirths),

and “athyamla katu theekshNa ushNa lavaNai: mAthru bhOjanai: athithApibhi: athyarththam vardhdhamAnam thAnam jAyamAna: prUshaspruha mUla Shukla AvilAlana: prAjApathyEna; adhO mukhai: kriyathE prabalam sUthi mAruthai: klESan nishkrAnthi mApnOthi jatarAn mAthurAtha: kandUyanEpicha aSaktha:  parivarthEpyaneeSvara: snAna pAnAdhicha AhAram avApnOthicha parEchchaya:” (~ the type of food items that the mother eats, the baby inside is not able to tolerate it, and that is the time from when the heat starts for him; as he gets ready to be born, brahmA sets up such that as he comes out his back near the backbone is tapped hard and he cries out of pain, and types of gases surround him (hiding the AthmA’s pure knowledge); he comes out with great difficulty; he needs to depend on others for cleaning himself, to turn to other side when lying down, or to bathe or eat; in these ways I suffered from the beginning);

adhanAl eyththozhindhEn – in this way as my body decayed I died. Only to be born again and go through the suffering again. As abhiyukthas said in ‘athadhEhavAsAnEchAdhukka: mukhthrAnthi sambhavam |  kruchchrENa dhEhAn nishkrAnthim yAmya kinkara dharsanam ||‘ (~ as he comes out (of the body) he sees the servants of yamA), ‘yAthanA dhEha sambandham yAmya pAsaischa karshaNam | ’ (~pulled by the servant of yamA inflicting pain), ‘ugra mArga kadhakklESam yamasya purathassthithim ||’ (~suffers going through terrible route to the place of yamA), ‘thanniyOgavacha yAthayAthanASchacha sahasracha: |’ (~ takes the form of thousands of painful bodies), ‘SruthvA smruthAvAcha dhUyEham thath pravESa bhayAkulaha: ||’ (~ I hear about all the aforementioned dangers, and am very afraid to enter into this);  ‘punascha garbha janmAdhi pravESam karma nirmitham | muhUr vichinthyamachchiththambathE jalachandhravath (~ like how moon’s reflection in the water gets disturbed and takes time to settle down, my mind is disturbed and is afraid about what I need to go through in these births).

muna nALgaLellAm – these are from time eternal; all these days; he is saying – I have become downtrodden after going through all these births and deaths.

inRu – now.

poi thavam – false ones like – doing penance (even though) accepted by SAsthram, putting up  a front like that of rAvaNan coming as a saint, and muttering prayers like kAla nEmi (a previous birth of kamsan);

pORRum – as said in ‘aSasthra avihitham ghOram thapyanthEyE thapOjanA: | yajanthEnAmayagyaiScha dhambEna avidhipUrvakam | karSayamSchaSareerANi bhUthagrAmam achEthanam | mAnchaivAnthaS Sareerasththam thAnvidhdhyAsUranishchayAn’ (~doing those not specified in SAsthram, not mandated by SAsthram, doing terrible penances and suffering from it, reciting names, etc. – and they do these for showing others that they could do these hard ones; they make their bodies thin to show that they are doing penances; these are evil characteristics), they would go in the way against SAsthram, incorrect material interest, incorrect avoidance of troubling other beings, servitude to an incorrect guru (teacher), (for the purpose of gaining fame, name, etc.); they are like ‘senkal podik kUrai veN pal thavaththavar [thiruppAvai – 14]’ (ascetics with kAshAya dhothi and white teeth) on the outside.

pulachchamayangaL  – lowly customs and philosophies, like Saiva, mAyAvAdha, SakthEya, gANApathya, chArvAka, baudhdha, etc.

nilaththaviyaare destroyed in this world; (and emperumAnAr established the custom of SrIvaishNavam and philosophy of visishtAdhvaitham); as said in ‘SamithOdhaya sankarAthitha: sarva svabhalAth uthuthrutha yAdhava prakAsa: | avarOpithavAn chruthEr apArththAn nanu rAmAnuja varajas sayEsya bhUya:’ [yathirAja sapthathi – 13] ((this has got two meanings that imply krishNa as well as rAmAnujar) – He put those like sankaran in their place (like in the case of bANAsuran), by His strength uplifted the yadhu kulam (clan of cowherds), by his bhagavath gIthA –  he defeated the enemies of arjuna (pArth), that is balarAma’s brother krishNa; when interpreted as talking about ramAnujar – he defeated sankara philosophy that is adhvaitham, by the greatness of his divine feet he changed yAdhavaprakAsa who was adhvaithi, into a SrIvaishNava; defeated those who gave wrong meanings to vEdhas – that is ramAnujan;  So, is the brother of balarAma (rama anujan), incarnated as this ramAnujan?,

and in ‘gAdha thatha kathAnAm [yathirAja sapthathi – 70]’ (~ EthirAjar decorated the seat set by the three vEdhas. What happened next? Other customs and philosophies lost their luster and disappeared), etc., those were destroyed in this world; emperumAnAr corrected the people like yagyamUrthy, yAdhavaprakAsan and made them amicable to the sampradhAyam, and removed those like baudhdha in thirunArAyaNapuram, and made such philosophies to be burned to ash in this world – such doing of emperumAnAr is very famous.

kaiththa –  (holding in his hands the sword that is) divining SrI bhAshyam, gIthA bhAshyam, vEdharththa sangraham, etc., and giving meanings. Or, kaiththal -> with the granthams he demolished the ideas of those other lowly customs and philosophies.

mei gyAnaththu – emperumAnAr who has got the knowledge of knowing the correct ones of SAsthram as is.

irAmAnusan – emperumAnAr

ennum kAr thannaiyE – that pregnant cloud that is emperumAnAr.

emperumAnAr_thiruvadi_to_a_dumbThe most merciful emperumAnAr

Here he (amudhanAr) does not think of emperumAnAr’s establishing the correct path of vEdhas as his kindness that is the rainy cloud; he (amudhanAr) who is like that kAkAsuran who did immensely bad deed, whom chakravarththy thiumagan let live with his kindness, (vyAkyAtha uses SrI parAsara bhattar’s words itself to describe about kAkAsuran), here emperumAnAr protected him (amudhanAr) like how rain pours in land and water without considering any qualification, is how emperumAnAr showed his kindness towards me; so saying, amudhanAr is praising emperumAnAr’s quality.

kANdu –   saw such generous emperumAnAr in kOyil (SrIrangam);  surrendered to him through the recommendation of kUraththAzhvAn.

After emperumAnAr  considered me, I became eminent;  due to that I started this praising of him.

From AzhwAr thirunagari SrI U.Ve. vidhwAn thirumalai nallAn chakravarththi rAmakrishNa iyengAr’s ‘amudha virundhu’

I was pretending to be good, and emperumAnAr showed himself to me and made me be good in real, says amudhanAr.

Straining oneself to do penance, not causing harm to animals, etc., and doing service to a guru – when these are done through the concepts of other philosophies that either don’t accept vEdhas or give wrong meanings of vEdhas, are to be considered false penances, etc.

Since they are not done out of love for kaNNan, not done for making kaNNan happy, and not to a guru who shows kaNNan to them, those acts are false only.

– – – – –

Translation: raghurAm SrInivAsa dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

 

thiruvAimozhi – 2.10 – kiLaroLi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum

Previous Decad

Audio

kallalagar-mulavar-uthsavar-azhwar

Highlights from thirukkurugaippirAn piLLAn‘s introduction

kiLaroLi – AzhwAr enjoys thirumalai (divine hill of thirumAlirunjOlai, a beautiful dhivya dhESam located near madhurai) where emperumAn who mercifully united with him is mercifully standing.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth decad – emperumAn mercifully agrees to bestow the purushArtham (goal) that was prayed by AzhwAr in emmA vIdu (previous decad); AzhwAr prays to emperumAn that he bestow that result while he is in his current body itself. emperumAn seeing AzhwAr’s great desire, shows thirumalai (thirumAlirunjOlai) to accept his service there; seeing that, AzhwAr becomes greatly pleased and says “Do I even need to serve you? This divine abode of thirumalai is my ultimate goal”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

In the tenth decad – AzhwAr settled on the ultimate goal which is kainkaryam (service) in line with pArathanthriyam (total dependence) on emperumAn; emperumAn not desiring  to delay fulfilling his desire, revealed his presence in south thirumalai (thirumAlirunjOlai) [thiruvEnkadam – thirumalA thiruppathi is called as north thirumalai]; AzhwAr becomes very blissful and highlights the following aspects:

  • azhagar’s radiance
  • his most matching form
  • his magnanimity
  • his nature of being the saviour/protector
  • the tools which he uses to protect
  • his great love for his devotees
  • his nature of helping during dangers
  • his favourable attitude towards his devotees
  • his ability to destroy the enemies/obstacles
  • his character of bestowing knowledge

Explaining these, AzhwAr establishes that thirumAlirunjOlai which is dear to such emperumAn is the ultimate goal and instructs his enjoyable nature to his own heart in the first five pAsurams and to other worldly people in the next five pAsurams.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction

thirumAlai ANdAn said that ALavandhAr mercifully explained this decad as  “AzhwAr approaching thirumalai (thirumAlirunjOIai) to achieve the goal that was established in the previous decad of ‘emmA vIdu‘”.

But emperumAnAr says that it is not like that and explains it further. emperumAn observed in the previous decad that AzhwAr highlighted in each pAsuram his urgency to attain the goal by saying “ollai” (immediately), “kAlak kazhivu seyyEl” (don’t delay) etc; he thinks “AzhwAr already informed his desire to me and I have also already agreed to fulfil his desire saying ‘it will be fulfilled at the end of this body for you’; looking at his urgency, he seems to want to have this goal fulfilled while being in this body itself; so, let me find a nice abode where he can serve me”  and went through different places and made his presence in thirumalai thinking “this looks like a nice and secluded place”; he then said to AzhwAr “I have arrived here and am standing here to be friendly with you; you can come here and enjoy with me to your full satisfaction” and manifested his presence in south thirumalai to AzhwAr. AzhwAr too, meditated upon that and thought “if bhagavAn is the goal, the abode he resides is also equally enjoyable” and thus enjoyed the thirumalai, its surroundings,  his own full desire to enjoy thirumalai – all as part of the goal and becomes blissful.

[ALavandhAr‘s explanation is focussing on thirumalai being the prApakam (the means/process to attain emperumAn); emperumAnAr‘s explanation is focussing on thirumalai being the prApyam (the goal which is as good as emperumAn himself).]

Each pAsuram is discussed subsequently.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 2.9.11 – vidalil chakkaraththu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Nammazhwar

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “those who have faith in this decad will achieve the goal explained in it”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “mOksham (liberation) is the result of this decad”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

vidalil chakkaraththu aNNalai mEval
vidalil vaN kurugUrch chatakOpan sol
kedalil AyiraththuL ivai paththum
kedalil vIdu seyyum kiLarvArkkE

Listen11

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vidal – putting away
il – not
chakkaraththu – having divine chakra (disc)
aNNal – master/lord
mEval – approached
vidalil – one who cannot bear leaving
vaN – most magnanimous
kurugUrch chatakOpan – nammAzhwAr
sol – mercifully said
kedal – disaster
il – that which will not occur
AyirathtuL – among the thousand pAsurams
ivai paththum – these 10 pAsurams
kiLarvArkku – for those who recite with desire
kedalil – not having disasters such as avidhyA etc
vIdu – blissful mOksham
seyyum – will facilitate

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The most magnanimous nammAzhwAr who cannot bear leaving emperumAn, approached his lord/master emperumAn who never puts away his divine chakra; these ten pAsurams among the thousand pAsurams sung [by such AzwAr], ensure that those who recite them with desire will not be affected by any disaster; the pAsurams will themselves lead those persons to blissful mOksham where there are no disasters such as avidhyA etc.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

emperumAn showed his divine chakra saying “Why are you doubting unnecessarily that I will leave you? See I never leave anyone”,

  • vidalil chakkaraththu aNNalaiAzhwAr praised sarvESvaran who never puts away his divine chakra.
  • mEval vidalil … – The most magnanimous AzhwAr who approached him due to his nature (of never putting his chakra away), who cannot handle the separation from emperumAn.  mercifully sang these pAsurams. Here, vaNmai (magnanimity) is the aspect of revealing his experience in the form of these pAsurams to help others.
  • kedalil Ayiram – These pAsurams which are giving good instructions to avert the disaster for the AthmA (self).
  • avaRRil ippaththum kiLarvArkku kedalil vIdu seyyum – for those who are faithful on these pAsurams instead of being “I won’t give up if I get it, but I won’t try for it hard if I don’t get it”, these pAsurams will facilitate the result which is natural for the self, that has no evil aspects, as prayed in “thanakkEyAga vENum” (should exist without any ahankAram and mamakAram for the pleasure of bhagavAn exclusively) by AzhwAr .

Finally, nampiLLai summarizes the contents of this decad briefly.

  • In the first pAsuram, AzhwAr prayed for service to emperumAn through his body/action.
  • In the second pAsuram, he prayed for service to emperumAn through his mind.
  • In the third pAsuram, he prayed for service to emperumAn through his speech/words.
  • In the fourth pAsuram, he established the goal which fits his true nature.
  • In the fifth pAsuram, when emperumAn asked “who are you asking for this result as”, he replied “whoever I may be, you should bless me that I experience you and become blissful”.
  • In the sixth pAsuram, he asked emperumAn to bless him to experience him with all three faculties (body, mind, speech) with love.
  • In the seventh pAsuram, he became upset since emperumAn did not bless him like that immediately.
  • In the eighth pAsuram, he said “if you unite with me matching my nature even for a moment, I won’t ask for that ever”.
  • In the ninth pAsuram,  he said “though I am qualified [as a soul] to enjoy you, I have caused disaster to myself in not achieving that”.
  • In the tenth pAsuram, he said “Don’t ever let me fend for myself saying ‘I have given him sufficient special knowledge’”
  • In the end, AzhwAr explains the result for those who learn this decad and completes the same.

AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
emperumAnAr thiruvadigaLE SaraNam
piLLAn thiruvadigaLE SaraNam
nanjIyar thiruvadigaLE SaraNam
nampiLLai thiruvadigaLE SaraNam
vadakkuth thiruvIdhip piLLai thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar thiruvadigaLE SaraNam
jIyar thiruvadigaLE SaraNam

In the next article we will enjoy the next decad.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 2.10 – Audio

Published by:

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:

thiruvAimozhi –> Second centum

<< Previous

Meanings

kallalagar-mulavar-uthsavar-azhwar

Full Rendering

pAsuram 1

pAsuram 2

pAsuram 3

pAsuram 4

pAsuram 5

pAsuram 6

pAsuram 7

pAsuram 8

pAsuram 9

pAsuram 10

pAsuram 11

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 7

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

emperumAnAr_thiruvadi_to_a_dumbSrI rAmAnuja accepting a dumb person as his Sishya and asking him to simply depend on his lotus feet.

Introduction

The continuation from the previous pAsuram and this one stems from an imaginary question that maNavALa mAmunigaL assumes SrI rAmAnuja poses him. In the previous pAsuram, maNavALa mAmunigaL requested SrI rAmAnuja to quickly find a way to destroy his body and take him to his fold. SrI rAmAnuja questions maNavALa mAmunigaL, “Well! Who am I to or what qualifications do I have to think about your faults and accept you? Were you a person who was not cognizance about what to do? Were you a person who could not do those tasks that you described, yourself? Can you not do these task of finishing your body yourself and thereby doing good for you, as you say”? maNavALa mAmunigaL reply is this pAsuram. He says that if an infant can do its tasks by itself, then adiyEn (I), your eternal child, can do tasks on my own. An infant does not know what to do and cannot do anything to protect itself. Similarly, adiyEn does not know what to do and how to do it. You, my mother will have to do that for me.

pAsuram 7

annai kudinIr arundhi mulaiyuN kuzhavi
thannudaiya nOyaith thavirALO? – ennE
enakkA ethirAsA ellA nI seydhAl
unakku adhu thAzhvO urai

Listen


Word-by-Word Meanings:

annai – A mother who has unparalleled vAthsalyam (the quality of treating a blemish as blessing) towards her child
kudinIr arundhi – drinks water (when her child gets some infection or fever) in a manner that does not jeopardize the medicine that she had taken earlier
thavirALO? – Will she not cure
thannudaiya mulaiyuN kuzhavi – her breastfeeding infant’s
nOyai – disease?
ethirAsA – Oh!!! yathirAja!!!
enakkA – (You) are my mother, who is characterized by infinite vAthsalyam
ellA nI seydhAl – if you can do on my behalf, whatever you think I should do and protect me,
adhu – will that
thAzhvO – not add luster
unakku – to your ever growing resplendence?
urai – Please tell me!!!
ennE – How surprising!!! (that you, who knows everything, choose me to deliver this message)

Simple Translation:

maNavALa mAmunigaL gives an analogy of a mother who cures her child’s disease / infection by taking medicine and water appropriately. The child that is breastfeeding does not know anything to cure itself. It is only the mother who does everything on behalf of her child and cures the disease. Similarly, maNavALa mAmunigaL tells SrI rAmAnuja that the latter is his mother and that does it degrade his resplendence in any fashion, if he can do all the things on his (maNavALa mAmunigaL’s) behalf and eventually curing the disease.

Explanation:

maNavALa mAmunigaL gives an analogy to start with. There is a mother who has a baby that is breastfeeding. A breastfeeding baby does not know anything and is completely dependent on its mother. If at all there is some kind of infection or disease for the baby, what would be the natural course of action? The mother would do everything that needs to be done in order for the disease to be cured of. This would include tasks like taking water that can be a medicine by itself. This can be taking appropriate water only so as to not jeopardize the effect of medicines that she had taken a while ago. Whatever the tasks is, it is she who does that on behalf of her child to make sure that the child is free of any disease. In fact, the mother would think that the child got the diseases in the first place because of her not taking care of the child properly. Similarly, maNavALa mAmunigaL tells SrI rAmAnuja that the latter is his mother who is depicted as a person of infinite vAthsalyam. maNavALa mAmunigaL asks Sri rAmAnuja, “Oh! yathirAja!!! Whatever is required by me to do, if you do that on behalf of me, will that represent any kind of a black mark on you? No. it will not. Instead, it will only add luster to your ever glowing resplendence. It is in fact very surprising that you have to release this message to the world via me. You know everything. Why don’t you tell this message to everyone?

The reason maNavALa mAmunigaL says this is because of the message impregnated in our scriptures. One needs to remember the activities that an AchAryan (guru) does towards his Sishyan. There is something called “AchArya abhimAnam”. This is when one’s AchAryan picks a Sishya out of his love and does things for him. An AchAryan recognizes that the Sishyas is powerless and cannot do anything. The AchAryan realizes that the Sishya cannot do any anushtAnam on his own.  On the other hand, the AchAryan also thinks about the fact that if SrIman nArAyaNan gets back one of is property (i.e the soul that is inside the Sishyas), then HIS face would become happy. So thinking about these two (Sishya and SrIman nArAyaNan), the AchAryan does all anushtAnams on behalf of his Sishya and makes the face of SrIman nArAyaNan resplendent with happiness.  The act of an AchArya is akin to the mother who drinks medicines and water and cures her child’s disease. These AchAryas who are signified by extreme compassion to their Sishyas are living examples of who are known as “mahAbhAgvathas”. One needs to understand their greatness and should fall under its lotus feet and take whatever he does towards him. It may be taking away something or granting some other things. Whatever actions an AchArya does, a Sishyas should remain completely dependent on him, just like the child does towards its mother. This can be found in numerous places. “valla parisu varuvipparEl (nAchchiyAr thirumozhi 10.10)” is one of the many examples to this.

adiyEn santhAna rAmAnuja dAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 2.9.10 – EREl Ezhum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

lord-rama

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram – AzhwAr says to emperumAn “Instead of giving up on me thinking ‘let him try himself and achieve his goal’, you should remove the obstacles and quickly accept me at your divine feet”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says to emperumAn “Accept me and ensure that our relationship is not broken”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Tenth pAsuram. When emperumAn asked AzhwAr “After making you repent saying ‘yAnE endhandhE enRu irundhEn‘, is there anything more for me to do? Why are you worrying like this?” AzhwAr says “It is for this [which is to be explained in this pAsuram]”

pAsuram

EREl Ezhum venRu Er koL ilangaiyai
nIRE seydha nedum sudarch chOdhi!
thEREl ennai un ponnadich chErththu ollai
vERE pOga engyAnRum vidalE

Listen10

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

El – Opposed
ERu – bull
Ezhum – seven
venRu –  won
Er – beautiful
koL – having
ilangaiyai – lankA
nIRE seydha – due to burning into ashes
nedum – great
sudar – one who is having splendour
sOdhi – one who is having radiant form
ennai – me
thEREl – not having faith (that I know what is good for me)
un – your
pon – radiant
adi – in divine feet
ollai – immediately
sErththu – accept
vERE pOga – going astray (thinking about worldly pleasures)
engyAnRum – at all times
vidal – don’t leave me

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh emperumAn who won over the seven bulls which opposed him, who burnt the beautiful lankA into ashes and who is the one with the radiant form that acquired great splendour by these actions! You should accept me at all times in your radiant divine feet, without letting me to go astray (thinking about worldly pleasures) immediately, knowing well that that I don’t know what is good for me.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ERu El Ezhum venRu – Winning over the seven bulls [“El” is just a slang and no specific meaning]. Winning over the bulls which are the obstacles to unite with nappinnaip pirAtti.
  • Er koL ilangaiyai – lankA which has beauty and protection [Er – beauty, protection]. As said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 49.17 “ahO vIryamahO dhairyam” (What bravery! What valour!) – this is the lankA which was respected by thiruvadi (hanumAn) [hanumAn is a brahmachAri and a great personality who was totally detached from worldly pleasures – lankA was so beautiful/organised that even he himself started admiring it for a moment]. nampiLLai beautifully explains the situation in lankA through SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 9.12 SlOkam. babhUva budhdhisthu harISvarasya (hanumAn started thinking) – On seeing the setup of rAvaNa and his wives, since he is also a leader of a group, he started thinking like this. yadhIdhruSI rAgava dharmapathnI (if sIthA were like this) – If only this fellow (rAvaNa) had allowed perumAL (SrI rAma) and pirAtti (sIthA) to be like how he is enjoying with his wives, this whole lankA would not get destroyed. imA yathA rAkshasarAja bhAryAssujAthamasyEthi hi sAdhubudhdhE: (is it now good for rAvaNa (if sIthA were like) these wives of rAvaNa) – For hanumAn who looks after the well-being of enemies too.
  • nIRE seydha – burnt into ashes as sIthA pirAtti mercifully said.
  • nedum sudarch chOdhi – It is the divine victorious form of SrI rAma who annihilated rAvaNa along with entourage. AzhwAr says that emperumAn should remove his obstacles just as he removed them as SrI rAma.
  • thEREl ennai – In case of nappinnaip pirAtti, it is enough to eliminate the obstacles; in the case of the divine daughter of king janaka, it is enough to kill rAvaNa who separated her; you don’t specifically strive to make them for you; because they are already your consorts; but in my case, you cannot eliminate the obstacles and stop with that. Alternative explanation – when it is read as “thEREn” – it means “theLiyEn” (I don’t have full faith in you), “dhariyEn” (I cannot bear this situation).

When asked “What should I do now?” AzhwAr says,

  • un ponnadich chErththu ollai – He concludes with the principle he highlighted in thiruvAimozhi 2.9.1nin semmA pAdha paRputh thalai sErththu” (place my head on your reddish great lotus feet).
  • un ponnadi – your divine feet are capable of giving knowledge even to stone [SrI rAma relieving ahalyA from stone form, which she acquired due to a curse, by touching that ].
  • sErththu – mercifully accept.
  • ollai – Right now when I am agreeing to do so, please accept me and make me like the divine lines in your feet.
  • vidal – That is not sufficient. You should not think that “I have bestowed all honours on AzhwAr. What more is needed?” Even if you bestow me all honours, I will still cause all dishonours for myself; so you should never leave me to fend for myself.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org