Daily Archives: November 8, 2015

thiruppallANdu – Audio

Published by:

తిరువెళుక్కూట్ఱిరుక్కై 1వ భాగము

Published by:

శ్రీ:
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమ:
శ్రీమతే రామానుజాయ నమ:
శ్రీమద్వరవరమునయే నమ:

తిరువెళుకూట్ఱిరుక్కై

<< అవతారిక

అవతారికలో తెలిపినట్లుగా ఈ ప్రబంధములో ఆళ్వార్లు తమ ఆకించన్యమును,  అశక్తతను తెలియజేసుకుంటున్నారు.  అదే సమయములో పరమాత్మ సర్వ శక్తతను తెలియజేస్తున్నారు.తమను   సంసారము  నుండి బయట  పడవేయమని   తిరుక్కుడందై ఆరావముదుడిని శరణాగతి చేస్తున్నారు.

kshirabdhinathan

1-2-1( అంకెలు రథము ఆకారములో అమరుటకు పాశురములో ప్రయోగించబడినవి)

ఒరు పేరుంది ఇరు మలర్ తవిసిల్   ఒరు ముఱై అయనై ఈన్ఱనై

ప్రతిపదార్థము:

  • ఇరుపెద్ద
  • తవిసిల్ఆసనము
  • ఉంది –  (నీ పవిత్రమైన)నాభి
  • మలర్ – (తామర)పూవు
  • పేర్గొప్ప
  • ఒరుసమానమైన
  • ఒరు ముఱైఒక సారి(సృష్టి కాలములో)
  • ఈన్ఱనైనువ్వు సృజించావు
  • అయనై –  బ్రహ్మను

భావము:

            నిర్హేతుక కృపతో  ప్రళయానంతరము, లోకాలను   సృజించావు. బ్రహ్మను తామర వంటీ నీ నాభి నుండి సృజించి ఆయనలో అంతర్యామిగా నువ్వుండి సమస్త పదార్థములను, సృజించావు. (ఇవన్నీ సునాయాసముగా చేసిననీకు, నాకు  మోక్షమివ్వటము  మాత్రము కష్టమా!)

వ్యాఖ్యానము:

ఒరు పేరుంది—:   ఒక గొప్ప నాభికమలము.  అది శ్రీమన్నారాయణుని నాభికమలము. “పేర్అనాది .. కాల ప్రమాణములకు  అందని నాభి కమలము.  బ్రహ్మకు జన్మ స్థానము. బ్రహ్మ అజుడు. తమిళములో అయన్ అంటారు.

ఒరు ముఱై:    శ్రీమన్నారాయణుడు, ఒకానొకప్పుడుఒకొక్క  ప్రళయము తరవాత బ్రహ్మను సృజిస్తాడు.

 ‘అవిభక్త తమస్సుగా నామరూపములు లేకుండా వున్న కాలములో ,వాటిని `విభజించి, నామరూపములనిచ్చాడు.  తరువాతఅక్షరము,  ‘అవ్యక్తము`, ఆతరువాత `మహాన్, అహంకారము`,   మళ్ళీ అహంకారము నుండి  సబ్ద,స్పర్శ, రూప, రస, గంధములను సృజిస్తాడుఆకాశము, వాయువు, అగ్ని, ఆప/జలము , పృధ్వి అనే  పంచ భూతములను సంకల్ప మాత్రమున సృజిస్తాడు. దీనిని సమిష్టి సృష్టి అంటారు. బ్రహ్మను  సృష్టి చేసి ఆయనలో అంతర్యామిగా వుండి వ్యష్టి సృష్టిని చేసాడు. అవి నాలుగు విధములు. క్రమముగా   1.దేవతలు 2. మనుష్యులు, 3. తిర్యక్కులు  (జంతువులు) 4. స్థావరములు (చెట్లు).

విషయములను  పిళ్ళై లోకాచర్యులు తత్వ త్రయములో ప్రస్తావించారు.

 చిత్ (బ్రహ్మ తో సహా), అచిత్తుల మధ్య బేధము లేదు. ఇవి అన్నీ పరమాత్మకు లోబడినవే. ఆయన తత్వమును తెలుసుకొని ఆనందించినప్పుడు  మాత్రమే  బేధము తెలుస్తుంది.

 ఒక రైతు పంటను వేసి,  రక్షించి,  కలుపును తొలగించి కాపా డు కున్నట్టు,  నువ్వు చేస్తున్నావని తేటతెల్లముగా  కనపడుతున్నది. మరి, మాకు మోక్షమివ్వటము నీకు అసాధ్యమెందుకవుతుంది  అని తిరుమంగైఆళ్వార్లు,  పరమాత్మను అడుగుతున్నారు.

 అడియేన్ చక్రవర్తుల చూడామణి రామానుజదాసి

Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/06/thiruvezhikurrirukkai-1/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

rAmAnusa nURRanthAdhi – 14

Published by:

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavaramunayE nama:

Full Series

<< previous (seyyum pasum thuLava)

kulasekarazhwarkulasEkara AzhwAr – thiruvanjikkaLam

Ramanuja_SriperumbuduremperumAnAr – srIperumbUthUr

pAsuram – 14

Introduction (given by maNavALa mAmunigaL)

Since emperumAnAr, who praises those who recite the divine poems of srI kulasEkarap perumAL, does not separate from me (paragatha svIkAram), adiyen have rid of the impulse of using other means for reaching the goal (, says amudhanAr).

Introduction (given by piLLailOkam jIyar)

This emperumAnAr in his previous incarnation was engaged with chakravarthi thirumagan (srI rAman); now srI kulasEkarap perumAL is deeply engaged in that, and as said in ‘sUthrE maNigathA iva’ like how an expert in gems would string them together, this AzhvAr had taken out from sAsthram the good gems and using his divine words created the prabandham; the divine feet of the noble ones who are involved in the experience of such prabandham of this AzhvAr are always praised by emperumAnAr; and such emperumAnAr would not rid of me; and because of that. the nature of taking the suffering by doing other means for reaching the goal has gone from me, (says amudhanAr).

gathikkup pathaRi venkAnamum kallum kadalum ellAm
kothikkath thavam seyyum koLgai aRREn kolli kAvalan sol
pathikkum kalaik kavi pAdum periyavar pAdhangaLE
thuthikkum paraman irAmAnusan ennaich chOrvilanE                  14

Listen

Word by word meaning (given by maNavALa mAmunigaL)

kolli kAvalan – srI kulasEkarap perumAL
kalai sol pathikkum – compiled the words from sAsthram like setting the stones of gems (in an ornament)
kavi – (as) poems;
pAdum periyavar – those who recite such poems as the outlet of their love;
pAdhangaLE thuthikkum – he who worships such noble ones’ divine feet,
paraman – he who does not have any one better than him in devotion toward bhAgavathas (devotees),
irAmAnusan – that is emperumAnAr,
ennaich chOrvilan – would not separate from me; so,
kathikkup padhaRi – becoming anxious about the benefit of the goal; as said in (poruppidaiyE ninRum punal kuLiththum aindhu neruppidaiyE niRkavum [mUnRAm thiruvanthAdhi – 76] (~ don’t have to do difficult penances)
vem – very hot
kAnamum kallum kadalum – indiscriminately in all of the places of forest, mountain, and sea;
ellAm kothikka – such that all the faculties of the body heat up together,
thavam cheyyum koLgai aRREn – am rid of the intention to do such thapas (penance) .
(or)
venkAnamum kadalum ellAm kothikkath thavam seyyum koLgai – due to the intensity of the penance, those places themselves heat up – so explain some people.
kolli kAvalan sol pathikkum kalaik kavi – due to the overflowing involvement, srI kulasEkarap perumAL wrote about it as poetry, like filling a jewel with gems, and is in the form of sAsthram.
koLgai – svabhAvam
sOrvu – separation;   sOrvilan – am not having separation.

vyAkyAnam

kolli kAvalan sol padhikkum kalaik kavisrI kulasEkarap perumAL who graces/protects the place thiruvanjikkaLam also known as kolli nagar, added in his prabandham in the right and fit places the details of bhagavath svarUpa rUpa guNa vibhUthi (nature, form, qualities, and wealth of emperumAn), and the thathva hitha purushArththam (truth, means, and goal) as given by sAsthras as their core meanings; like how an eager expert would know how to string together the gems in the right combination and setup. Azhvar, starting from ‘iruLiriyach chudar maNigaL’, through ‘nalam thigazh nAraNan adik kIzh naNNuvAr’, gave us the enjoyable prabandham (perumAL thirumozhi).

kAvalan – rakshakan (protector).

pAdum periyavar pAdhankaLE – only the divine feet of those noble and knowledgeable ones (gyAnAdhikar) who, as an outlet of their devotion sing/recite this prabandham – such nobles ones as nAthamunigaL, ALavandhAr, periya nambi, thirumalai nambi, thirukkOttiyUr nambi, thiruvarangap perumAL araiyar, thirumAlai ANdAn.

thuthikkum paraman – (emperumAnAr praises those divine feet); As said in “guru padhAmbujam dhyAyEth gurOr nAma sadhA japEth gurOr vruththAschaka dhayEth gurOr anyam na bhAvayEth archhanIyamcha vandhyascha kIrththanIyascha sarvathA, (emperumAnAr) is always involved in praising, to the extent of having no comparison to such a superior level of devotion to bhAgavathas. The one who got mayarvaRa mathinalam (true knowledge with no blemishes) too divined “yavarElum – emmai ALum paramar [thiruvAimozhi 3.7.1]”, and, “nammai aLikkum pirAkkaL [thiruvAimozhi 3.7.5]”.

irAmAnusan ennaich chOrvilanE irAmAnusanemperumAnAr; ennai – me who has been accepted by emperumAnAr’s own mercy (paragatha svIkAram); chOrvilan – (emperumAnAr) would not get rid of me from now on.

From then, I got interested in prApyam (goal), and stopped paying attention to other means. prApakAnthara parithyAgaththukkum agyAna ashakthigaL anRu svarUpa virOdhamE pradhAna hEthu. “prApakAntharam agyarkku upAyam, gyAnigaLukku apAyam”, so it is said (in srI vachana bhUshaNam 116-118) (~ main reason to avoid going for other means (to reach the goal), is not due to ignorance or inability, but it is against our true nature; It is said, “other means are means for ignorant people; dangerous for knowledgeable/enlightened people”).

gathikkup pathaRi – being anxious to reach the ultimate goal

venkAnamum kallum kadalum As said in “poruppidaiyE ninRum punal kuLiththum aindhu neruppidaiyE niRkkavum vENdA [mUnRAm thiruvanthAdhi – 74]”, and “Un vAda uNNAdhu uyir kAvalittu udalil piriyAp pulan aindhum nondhu, thAm vAda vAdath thavam cheyya vENdA”, and “kAyOdhu nIdu kani uNdu vIsu kadunkAl nugarndhu nedunkAl amaindhu thIyodu ninRu thavam cheyya vENdA” [periya thirumozhi 3.2.1], in the very cruel forests, and living in the caves of mountains, and being in very cold waters, standing in the middle of five fires,

ellAm kothikkath thavam cheyyum – doing penance while all parts of the body are suffering together;

koLgai aRREn – got such impulse removed in me.

Or,

venkAnamum kallum kadalum ellAm kothikkath thavam cheyyum koLgai aRREn – is to say that I got removed of the impulse to do such severe penances and causing violent disturbance to the worlds. (This is shown with examples from bhagavath gIthA, srI rAmAyaNam, and bhAgavatham, where the penances cause the worlds to stir and become disturbed violently).

From srI u.vE. thirumalai nallAn chakravarthy rAmakrishNa iyengAr’s ‘amudha virundhu’:

Azhvar, starting from ‘iruLiriyach chudar maNigaL’, through ‘nalam thigazh nAraNan adik kIzh naNNuvAr’, gave us the enjoyable prabandham (perumAL thirumozhi). -> and these pAsurams, and ones in the middle like ‘mudi mEl mAl adiyaiyum [perumAL thirumozhi 7.1]”, and “arasu amarndhAn adi [perumAL thirumozhi 10.7]”  refer to the divine feet of emperumAn.  But emperumAnAr who is involved in the divine feet of this AzhvAr is focused on the divine feet of the devotees.

ennaich chOrvilan – he would not leave me since he has accepted me into his fold; only if I had tried and gone to him would there be a chance of me leaving him; since it is paragatha svIkAram there would not be any separation between me and emperumAnAr.

– – – – –

Translation: raghurAm srInivAsa dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org