thiruvAimozhi – 1.9.10 – neRRiyuL ninRu

srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:

Full series >> First Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

dhevas-worshipping-vishnu-2

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram – AzhwAr says “emperumAn who is difficult to reach for brahmA, rudhra et al, while they worship and glorify his lotus feet, ignored them and climbed my head”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “emperumAn who is the refuge for brahmA et al,arrived at the top-most part of my body”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

நெற்றியுள் நின்று என்னை ஆளும் நிரை மலர்ப் பாதங்கள் சூடிக்
கற்றைத் துழாய் முடிக் கோலக் கண்ண பிரானைத் தொழுவார்
ஒற்றைப் பிறை அணிந்தானும் நான்முகனும் இந்திரனும்
மற்றை அமரரும் எல்லாம் வந்து எனது உச்சியுளானே

neRRi uL ninRu ennai ALum niRai malarp pAdhangaL sUdi
kaRRaith thuzhAy mudik kOlak kaNNa pirAnaith thozhuvAr
oRRaip piRai aNindhAnum nAnmuganum indhiranum
maRRai amararum ellAm vandhu enadhu uchchi uLAnE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

neRRiyuL ninRu – being friendly
ennai – me
ALum – accepting service
nirai malar – having rows of flowers submitted by devotees
pAdhangaL – divine feet
sUdi –  wearing (on their heads)
kaRRai – abundant/bunch of
thuzhAy – thuLasi
mudik kOlam – having decorated head/crown
kaNNa pirAnai – krishNa who has favoured me (and most humble towards his devotees)
thozhuvAr – (by joining palms etc) worshipers
oRRaip piRai – moon which is just a day into waxing
aNindhAnum – rudhra who is decorated with
nAnmuganum – four headed brahmA
indhiranum – indhra
maRRai – other
amararum ellAm – all dhEvathAs
vandhu – (such emperumAn who was worshipped by all) arrived (from that forehead)
en uchchi uLAn – seated on my head

Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

krishNa who is being friendly towards me, who is willing to accept my service, whose divine, lotus feet are decorated with rows of flowers submitted by devotees, who is having his head/crown decorated with abundant thuLasi leaves, who has favoured me, is worshipped by rudhra whose head is decorated with a crescent moon, four headed brahmA, indhra and all other dhEvathAs. Such emperumAn climbed up to my head.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • neRRi … – Accepting my service being seated on my forehead.
  • nirai malarp pAdhangaL sUdi – holding his divine, lotus feet that look like a row of flowers
  • kaRRaith thuzhAy … – Even if a dry flower is placed on his head, due to the connection with his divine hair, it will become fresh and grow abundantly. Unto the most magnanimous krishNa who is wearing a divine crown which is decorated with fresh thuLasi garlands/leaves.
  • oRRaip piRai aNindhAnum … – rudhra who wears a crescent moon in his matted hair and who gives happiness, brahmA who is the father of such rudhra, indhra who manages the dhEvathAs and all other dhEvathAs are longing to serve emperumAn and to attain him; he himself tries to capture me and climbs my head. When the kings travel inside their pleasure/private quarters from one area to another (when they are in happy mood), the confidantes will request and get their tasks done. Similarly, when emperumAn goes from AzhwAr‘s forehead to head, brahmA et al approach emperumAn and get their tasks completed.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *