srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nampiLLai‘s introduction.
Second pAsuram – AzhwAr explained in the first pAsuram that no specific offerings are required while approaching emperumAn. In this pAsuram, he explains one need not say “I am unqualified” and leave emperumAn.
madhuvAr thaNNam thuzhAyAn
ethu Ethu en paNi ennAthu
athuvE Atcheyyum IdE
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
am – (beautiful) highlighting the supremacy
madhu Ar – abundance of honey
thaN – cool
thuzhAyAn – one who wears thuLasi garland
muthu – ancient
vEdham – vEdhams
muthalvan – for the one who is explicitly explained in
ethu – (matching is caliber) what?
en paNi Ethu – what is my service?
ennAthu athuvE – instead of saying that (what can I do match his greatness?); saying “aham sarvam karishyAmi” (I will serve him in all ways)
AL cheyyum – to serve
Idu – qualification
Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
For the sarvEsvaran who is wearing beautiful thuLasi garland (which reveals his supremacy) and who is explicitly explained in the ancient vEdham, instead of saying “I am unqualified to serve him matching his greatness”, one should consider the desire to serve him in all ways as the qualification.
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
- madhuvAr thaNNanthuzhAyAn – In the previous pAsuram, AzhwAr said “purivathuvum pugai pUvE” in the end; Here, he starts with “madhuvAr thaNNanthuzhAyAn“; How does this conform to anthAdhi rule? Experts in thamizh say that “Since pU (flower) always is with madhu (honey), it is reasonable”; “vathuvAr thaNNanthuzhAyAn” will be most appropriate; vathuvai means fragrance and Arthal means “filled with”. vathuvai has become vathu and this indicates most fragrant thuLasi; Experts in thamizh accept this explanation too.
- madhuvAr thaNNanthuzhAyAn – emperumAn‘s hair-locks are so potent that even when a dry garland is placed on his hair, due to the touch of the hair, the garland becomes fresh, filled with honey and honey will start overflowing.
- muthuvEdha muthalvanukku – While talking about this beautiful decoration of bhagavAn, it should be supported with the ancient vEdham. “vEdha muthalvan” means one who is explained through vEdham as highlighted in brahma sUthram 1.1.3 “sAsthrayOnithvAth” (sAsthram is the source to know about bhagavAn). “madhuvAr thaNNanthuzhAyAn” indicates that he is sarvAdhikan (superior to everyone); “muthuvEdha muthalvan“ indicates that he is paripUrNan (complete in all aspects). Both facilitate him to be easily worshippable.
- ethu Ethu … – Wondering “What can I do to match his greatness?” is the qualification to serve him. One cannot think “Only nithyasUris can serve him; what can I do?”. It is also explained as instead of assuming that we cannot engage in certain kainkaryams, wanting/desiring to serve him in all manners is the qualification to serve him.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org