thiruvAimozhi – 1.6.2 – madhu Ar

srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:

Full series >> First Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In second pAsuram – AzhwAr says that no specific qualification is required for those who approach emperumAn.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently – AzhwAr mercifully explains the practicability of the one who is approaching emperumAn.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Second pAsuram – AzhwAr explained in the first pAsuram that no specific offerings are required while approaching emperumAn. In this pAsuram, he explains one need not say “I am unqualified” and leave emperumAn.

pAsuram

மதுவார் தண் அம் துழாயான்
முது வேத முதலவனுக்கு
எது ஏது என் பணி என்னாது
அதுவே ஆள் செய்யும் ஈடே

madhuvAr thaN am thuzhAyAn
mudhu vEdha muthalvanukku
edhu Edhu en paNi ennAdhu
adhuvE AL cheyyum IdE

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

am – (beautiful) highlighting the supremacy
madhu Ar – abundance of honey
thaN – cool
thuzhAyAn – one who wears thuLasi garland
mudhu – ancient
vEdham – vEdhams
mudhalvan – for the one who is explicitly explained in
edhu – (matching his caliber) what?
en paNi Edhu – what is my service?
ennAdhu adhuvE – instead of saying that (what can I do to match his greatness?); saying “aham sarvam karishyAmi” (I will serve him in all ways)
AL seyyum – to serve
Idu – qualification

Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

For the sarvEsvaran who is wearing beautiful thuLasi garland (which reveals his supremacy) and who is explicitly explained in the ancient vEdham, instead of saying “I am unqualified to serve him matching his greatness”, one should consider the desire to serve him in all ways as the qualification.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • madhuvAr thaNNanthuzhAyAn – In the previous pAsuram, AzhwAr said “purivadhuvum pugai pUvE” in the end; Here, he starts with “madhuvAr thaNNanthuzhAyAn“; How does this conform to andhAdhi rule? Experts in thamizh say that “Since pU (flower) always is with madhu (honey), it is reasonable”; there is a different version to the text”vadhuvAr thaNNanthuzhAyAn” which will be most appropriate; vadhuvai means fragrance and Arthal means “filled with”. vadhuvai has become vadhu and this indicates most fragrant thuLasi; Experts in thamizh accept this explanation too.
  • madhuvAr thaNNanthuzhAyAn –  emperumAn‘s hair-locks are so potent that even when a dry garland is placed on his hair, due to its contact with the hair, the garland becomes fresh, filled with honey and honey will start overflowing.
  • mudhuvEdha mudhalvanukku – While talking about this beautiful decoration of bhagavAn, it should be supported with the ancient vEdham. “vEdha mudhalvan” means one who is explained through vEdham as highlighted in brahma sUthram 1.1.3 “sAsthrayOnithvAth” (sAsthram is the source to know about bhagavAn). “madhuvAr thaNNanthuzhAyAn” indicates that he is sarvAdhikan (superior to everyone); “mudhuvEdha mudhalvan  indicates that he is paripUrNan (complete in all aspects). Both facilitate him to be easily worshippable.
  • edhu Edhu … – The qualification to serve him is not to ask “What is his duty? What is my duty?” One cannot say “Only nithyasUris can serve him; what can I do?” It is also explained as instead of assuming that we cannot engage in certain kainkaryams, desiring to serve him in all manners is the qualification to serve him.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *